Hrant Alexanyan  (Հրանտ Ալեքսանյանի)
Übersetzer:in

auf Lyrikline: 4 Gedichte übersetzt

aus: russisch nach: armenisch

Original

Übersetzung

[прошу прощения...]

russisch | Ivan Akhmetiev

прошу прощения
вас и так много
а тут ещё я

© Ivan Akhmetiev / Иван Ахметьев
aus: Иван Ахметьев. Стихи и только стихи: Избранные стихотворения 1968-1992 гг.
Москва: Б-ка альманаха "Весы"; Изд. квартира А.Белашкина, 1993
ISBN: 5-85164-014-6
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020

[ներողություն եմ հայցում...]

armenisch

ներողություն եմ հայցում
դուք առանց էն էլ շատ եք
այստեղ ես եմ նաեւ

Ռուսերենից հայերեն թարգմանեց՝ Հրանտ Ալեքսանյան
,,Արդի ռուսական վերլիբռ,, , Ստեփանակերտ, 2015, ,,Ոգի-Նաիրի,, հր.

[она хотела...]

russisch | Ivan Akhmetiev

она хотела
моего тела
а я хотел
многих тел

© Ivan Akhmetiev / Иван Ахметьев
aus: Иван Ахметьев. Девять лет
Москва: ОГИ, 2001
ISBN: 5-94282-026-0
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020

[նա ցանկացել է...]

armenisch

նա ցանկացել է
մարմինը իմ
իսկ ես ցանկացա
շատ մարմիններ

Ռուսերենից հայերեն թարգմանեց՝ Հրանտ Ալեքսանյան
,,Արդի ռուսական վերլիբռ,, , Ստեփանակերտ, 2015, ,,Ոգի-Նաիրի,, հր.

[я встретил двух маленьких близнецов...]

russisch | Ivan Akhmetiev

я встретил двух маленьких близнецов
и хотя они были совершенно одинаковы
посмотрел на меня
только один

© Ivan Akhmetiev / Иван Ахметьев
aus: Стихи и только стихи: Избранные стихотворения 1968-1992 гг.
Москва: Б-ка альманаха "Весы"; Изд. квартира А.Белашкина, 1993
ISBN: 5-85164-014-6
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020

[հանդիպեցի փոքրիկ երկվորյակների...]

armenisch

հանդիպեցի փոքրիկ երկվորյակների
ու թեպետ նրանք նման են իրար
ինձ ուշադիր նայեց
միայն մեկը

Ռուսերենից հայերեն թարգմանեց՝ Հրանտ Ալեքսանյան
,,Արդի ռուսական վերլիբռ,, , Ստեփանակերտ, 2015, ,,Ոգի-Նաիրի,, հր.

Сом

russisch | Alexej Parschtschikow

Нaм кaжeтся: в водe он вырыт, кaк трaншeя.
Всплывaя, нaд собой он выпятит волну.
Сознaниe и плоть сжимaются тeснee.
Он вeсь, кaк чёрный ход из спaльни нa луну.

А руку окунёшь — в подводных пeрeулкaх
с тобой зaговорят, гaдaя по рукe.
Цaрь-рыбa нa пeскe бaрaхтaeтся гулко,
и стынeт, словно ключ в густeющeм зaмкe.

© Ekaterina Drobyazko-Parschtschikow
aus: Erdöl
Berlin: Kookbooks Verlag, 2011
Audio production: Ekaterina Drobyazko-Parschtschikow

Լոքո

armenisch

Թվում է՝ ջրում խրամատ է փորված:
Լողալով գծում է ալիքներ փշոտ:
Ուշքն ու մարմինը սեղմված են իրար:
Ասես նա ելք է՝ ննջասենյակից՝ լուսին երկարող:

Թե ձեռքդ սուզես՝ ստորջրյա երկրում
կխոսեն քեզ հետ՝ գրով ձեռնափիդ:
Ափին թփրտում է արքա-ձուկը թունդ
եւ սառչում, ինչպես բերդի բանալի:

Թարգմանությունը ռուսերենից՝ Հրանտ Ալեքսանյանի
Կամուրջների խռովությունը (մետամետաֆորիզմներ): — Ստեփանակերտ, «Ոգի-Նաիրի», 2015: