Xin Xu 
Übersetzer:in

auf Lyrikline: 2 Gedichte übersetzt

aus: griechisch nach: chinesisch

Original

Übersetzung

ΚΑΠΟΥ ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ

griechisch | Jazra Khaleed

Κάπου στην Αθήνα ο Δεκέμβρης έχει έξι
Το παιδί θα σκοτώσει τον μπάτσο πριν να φέξει
Κάπου στην Αθήνα ο Δεκέμβρης έχει επτά
Στη Σταδίου οι τράπεζες καίγονται στη σειρά
Κάπου στην Αθήνα ο Δεκέμβρης έχει οχτώ
Στα ερείπια της Βουλής ας στήσουμε χορό
Κάπου στην Αθήνα ο Δεκέμβρης έχει εννιά
Οι ποιητές στους δρόμους υμνούνε τη φωτιά
Κάπου στην Αθήνα ο Δεκέμβρης έχει καμιά
Οι αντάρτες σπάσαν τα ρολόγια στα καμπαναριά

© Jazra Khaleed
aus: Γκρόζνι
Αθήνα
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2010

雅典某处

chinesisch

 

十二月六日在雅典某处

年轻人将在日出前干掉警察

十二月七日在雅典某处

街上的银行被付诸一炬

十二月八日在雅典某处

让我们在议会碎砾上狂舞

十二月九日在雅典某处

诗人在街上向烈火吟唱圣诗

时间消亡在十二月 在雅典某处

叛乱者砸毁了钟塔的时钟

Translated by Xin Xu

Ο ΠΡΩΤΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ ΠΟΙΗΤΗ ΓΙΑΖΡΑ ΧΑΛΕΝΤ

griechisch | Jazra Khaleed

Θα έχω το τέλος μετανάστη από την Τσετσενία
Θα με βρείτε πεταμένο στα σκουπίδια
Με το λαιμό κομμένο και τα χέρια κρύα
Στην πλατεία θα πουν: Αναπαύτηκε εν πολέμω
Κι αν διαδώσετε το λόγο μου στα πέρατα της γης
εγώ σαν πάνθηρας θα επιστρέψω μια ωραία πρωία

Θα έχω το τέλος πόρνης από τη Σενεγάλη
Θα με βρείτε πεταμένο στον ακάλυπτο
Με μια σφαίρα μπάτσου στο κεφάλι
Στην πλατεία θα πουν: Μακάριοι οι πολεμοποιοί
Κι αν μου φορτώσετε τις αμαρτίες των ποιητών
εγώ απ’ τις στάχτες τους θα γεννηθώ και πάλι

© Jazra Khaleed
aus: Γκρόζνι
Αθήνα
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2011

诗人贾拉・卡里的第一次死亡

chinesisch

我会像一个车臣的移民那样死去
丢弃在垃圾堆里
切断的喉咙  冰冷的双手
人们会在广场上说:他战死了
若你将我的话传遍地极
我便在阳光灿烂的日子如猎豹般归来      

我会像一个塞内加尔的妓女那样死去
在露天的坟场           
头里留有警察的子弹
人们会在广场上说:好战者有福了
若你让我背负诗人的原罪
我便再次从灰烬中重生 

Translated by Xin Xu and Peter Constantine