Boel Schenlær 
Übersetzer:in

auf Lyrikline: 4 Gedichte übersetzt

aus: hebräisch nach: schwedisch

Original

Übersetzung

אֵשֶׁת חַיִל

hebräisch | Anat Zecharia

35 חיילים בשירות חובה ועוד אזרחים עובדי צה"ל המשרתים בבסיס חיל האוויר קיימו יחסי מין עם "
נערה בת 14 לאורך השנה האחרונה. רבים מהחשודים טענו בחקירתם כי הנערה טענה שהיא לפני
(ynet- גיוס". (מתוך הידיעה של חנן גרינברג ב

הָרִאשׁוֹן
מַנְחֶה רֹאשֵׁ אֶל חֲלָצָיו הַחֲשׂוּפִים
עַד שֶׁאֶפְשָׁר לִטְעוֹת וְלַחְשֹׁב
שֶׁלֹּא מְדֻבָּר כָּאן בְּכֹחַ אֶלָּא
רַק בַּאֲמִירַת תּוֹדָה וּלְטִיפָה
עַל הָרֹאשׁ.
הַשֵּׁנִי מַחֲלִיק עַל גַּבֵּ בְּאִטִּיּוּת
הַתְּחוּשׁוֹת בַּגּוּף חֲדָשׁוֹת
וְאַתְּ קַשּׁוּבָה עֲדַיִן.
הַשְּׁלִישִׁי מַכְנִיס שָׁלֹש אֶצְבָּעוֹת
"אַל תָּזוּזִי". לֹא זָזָה
אַתְּ רוֹאָה מִמּוּל אֶת מַפַּת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
הַשְּׁלֵמָה.
הָרְבִיעִי מֵזִיז עֲרֵמַת דּוּ"חוֹת
עַל תְּאוּנַת אֲוִיר בַּדָּרוֹם
וּבוֹעֵל אוֹתָ מֵאָחוֹר.
אַהֲבָה גְּדוֹלָה אַתְּ חוֹשֶׁבֶת
אַהֲבָה גְּדוֹלָה חוֹרֶכֶת אוֹתִי
וְלֹא מַרְפָּה.
אַתְּ מְרִימָה יָדַיִם וּמוֹרִידָה
בְּשׁוּלֵי הַשָּׁמַיִם הַגּוּף נִמְתָּח
וְהַיָּד נִפְקַחַת לַגֶּשֶׁם.
בִּלְתִּי נִמְנָעִים קוֹרְסִים לְתוֹכֵ גַּם
הַחֲמִישִׁי וְהַשִּׁשִּׁי.
מֶלַח הָאָרֶץ, זְחוּחִים, חֲמַקְמַקֵּי עֵינַיִם,
הַמְחַכִּים לְתוֹרָם. עוֹד מְעַט
אוּלַי יַהֲפֹ הַגּוּף יָפֶה
גַּם בְּעֵינַיִ .ְ

© Anat Zecharia
Audio production: Haus für Poesie, 2017

En modig kvinna

schwedisch

”35 soldater i aktiv tjänst och ett flertal i samhällstjänst på en flygbas har inlett sexuella förbindelser med en 14-årig flicka under det senaste året. Många av de anklagde hävdar vid förhör att flickan sagt att hon var gammal nog för att ta värvning.” Hannan Greenberg, Ynet News

Den förste
lägger ditt huvud i hans nakna knä
och någon kanske tänker
att du inte blev tvingad men snarare
tackade och ditt huvud blev smekt.
Den andre glider långsamt nerför din rygg
känslorna är nya
och du kan fortfarande koncentrera dig.
Den tredje sticker in tre fingrar, säger:
”Rör dig inte!” Du rör dig inte
kartan över ett större Israel
i dina ögon.
Den fjärde flyttar undan en hög med rapporter
om flygolyckor i södra delen
och tar dig bakifrån
En stor kärlek tänker du
en stor kärlek bränner mig
och släpper inte taget.
Du höjer och sänker dina armar
din kropp sträcker ut sig till himlens gräns
dina händer formade för regnet.
Den ostoppbara femte och sjätte
tar sig in i dig.
Jordens arroganta salt, alla undvikande ögon
de som väntar på sin tur. Snart kan din kropp se vacker ut,
även för dig.

Översättning från engelska: Boel Schenlær

”En modig kvinna”, “Eshet Hayil” på hebreiska, är en hymn till idealkvinnan och hemmafrun som vanligtvis reciteras på fredagskvällarna, efter att ha återvänt från synagogan, just innan man sätter sig till

העולם האמיתי

hebräisch | Anat Zecharia

שָׁכַבְנוּ זוֹ לְצַד זֶה
נוֹגְעִים בַּבִּרְכַּיִם, בַּיְרֵכַיִם בַּיָּדַיִם
יָכֹלְנוּ לַעֲשׂוֹת יֶלֶד
לְהִתְרַבּוֹת מִתּוֹ אֵמוּן גָּדוֹל
כָּל כָּ .ְ
וְיָכֹלְתִּי לוֹמַר: לְחַיֵּי הַיּוֹמְיוֹם
אֲבָל אֲנִי תָּמִיד רָצִיתִי אֶל הַיַּעַר.
לְהָעִיף שְׂמִיכָה וּלְהַגִּיד לְמִישֶׁהוּ:
קַח בְּבַקָּשָׁה מַה שֶּׁמַּגִּיעַ לְ .ָ
מְשַׁחְרֶרֶת אֶת הַכְּלָבִים
לוֹכֶדֶת צְבָאִים עֲטוּרֵי קַרְנַיִם
הוֹרֶגֶת וּמְאַבֶּדֶת
(וּמְמַהֶרֶת מְאֹד רָצִיתִי אֶל הַיַּעַר)

פֹּה יֵשׁ יוֹתֵר מִדַּי קָפֶה, אֹכֶל סִינִי
יוֹתֵר מִדַּי סִינִים וּמַחְשָׁבוֹת
עַל דְּבָרִים מַבְרִיקִים לְהַגִּיד.
פֹּה אֲנִי מְזַיֶּפֶת, נִצְלֶפֶת
מַרְגִּישָׁה טוֹב.
לִהְיוֹת חֲבִיבָה עַל כֻּלָּם
הוֹלֵם אוֹתִי
בְּעֵינֵי גְּבָרִים אֲנִי חַסְרַת מִין
אוֹ מְעַנְיֶנֶת.
(וּמְמַהֶרֶת מְאֹד אֲנִי רוֹצָה אֶל הַיַּעַר)

פֹּה לָרוּץ קָדִימָה, זֶה מָוֶת אִטִּי
בִּשְׁאַפְתָּנוּת סְפּוֹרְטִיבִית.
מַשְׁפִּילִים וּמַחֲלִיקִים
שׁוּם דָּבָר אֵינוֹ יָפֶה
יוֹתֵר עִם הַזְּמַן.
וְאִם בַּסּוֹף מִישֶׁהוּ-אַתָּה יִשְׁאַל:
לְאָן עַכְשָׁו?
אֶל הַיַּעַר
לִרְקֹד לִרְקֹד לִרְקֹד

© Anat Zecharia
Audio production: Haus für Poesie, 2017

Den verkliga världen

schwedisch

vi låg sida vid sida
med våra knän, lår händer i beröring
vi kunde ha skapat ett barn,
ur den stora tilliten
Och jag kunde ha sagt: Skål för det vardagliga
men jag har alltid längtat till skogen.
Att kasta undan filten och säga:
Varsågod och ta det du har rätt till
Att släppa lös hundarna
och hålla kronhjortar fångna
att döda och förlora
(och påskynda att jag siktade på skogen)

Här finns alltför mycket kaffe, kinamat
för många kineser och altför många tankar på
att säga något smart
Här är jag falsk, blir piskad
mår bra.
Att vara allas favorit
klär mig
män tycker jag är osexig
eller intressant
(och i all hast säger jag att jag siktar på skogen)

att springa framåt just här för med sig en långsam död
hyperaktiv ambition
I skam, förskönande
ingenting blir vackrare
med tiden.
Och om någon frågar dig mot slutet
vart är du på väg nu?
In i skogen
för att dansa dansa dansa

Översättning från engelska: Boel Schenlær

בגלל טעות אנוש

hebräisch | Anat Zecharia

הַיְקוּם מִתְרַחֵב כָּ שָׁמַעְתִּי
וְנִבְרָאִים עוֹד כּוֹכָבִים.
וַאֲנַחְנוּ מְקַוִּים שֶׁיִּהְיוּ לָנוּ חַיִּים
מִקְרֶה אֶחָד יוֹצֵא דֹּפֶן.
מִישֶׁהוּ הִבְטִיחַ לָנוּ שֶׁיֵּשׁ מָחָר
אָז אֲנַחְנוּ לֹא מְמַהֲרִים לֶאֱהֹב.
מְלֻטָּשִׁים רְהוּטִים וּמְהִירִים
אֲנַחְנוּ יוֹדְעִים לְזַהוֹת
אֶת הַשְּׁאֵלוֹת שֶׁנִּשְׁאֲלוּ עוֹד קֹדֶם,
מְכִינִים תְּשׁוּבָה מֵרֹאשׁ.
עוֹנִים כְּאִלּוּ אֲנַחְנוּ מְדַבְּרִים
עַל קַו אוֹטוֹבּוּס.
אוֹמְרִים לָרַע טוֹב וְלַטּוֹב רַע
שָׂמִים חשֶׁ .ְ
מִתְכַּנְּסִים מוּל טֶלֶוִיזְיָה
חַיִּים שְׁלֵמִים עוֹבְרִים עָלֵינוּ בְּצִפִּיָּה
שֶׁכָּבְדָּהּ מְשַׁחֵחַ עִם תֵּה חַלָּשׁ
שׁוּב וָשׁוּב אוֹתוֹ דָּבָר:
מְטוֹס נוֹסְעִים רוּסִי
כִּמְעַט הִתְרַסֵּק בִּגְלַל טָעוּת אֱנוֹשׁ,
מִישֶׁהוּ נָשַׁ שׁוֹטֵר בָּאֹזֶן,
תַּנִּין בְּאֹרֶ מֶטֶר נִלְכַּד
סָמוּ לְקִבּוּץ צֶאֱלִים,
יְלָדִים שֶׁנֶּחְטְפוּ עַל יְדֵי אִמָּם
יֻחְזְרוּ לִשְׁבֶדְיָה,
יֶלֶד שֶׁהֻזְמַן לִרְאוֹת קְסָמִים
נֶאֱנַס, וּכְבִישׁ אַרְבַּע נֶחְסַם לִתְנוּעָה.
וְאֶלֶף דְּבָרִים אֲנַחְנוּ לֹא.
בַּסּוֹף נְקַבֵּל חֶלְקָה
וְלֹא שֶׁזֶּה חֲלוֹם חַיֵּינוּ,
אֲבָל הַשֶּׁקֶט,
הָרַקָּפוֹת.

© Anat Zecharia
Audio production: Haus für Poesie, 2017

På grund av den mänskliga faktorn

schwedisch

Universum expanderar, har jag hört
och nya stjärnor skapas.
Och vi hoppas på ett liv
ett exceptionellt fall.
Någon lovade oss att morgondagen inte finns
så vi skyndar oss inte att älska varandra
Polerade, uttrycksfulla och snabba
kan vi identifiera
frågorna som ställts förut
vi förbereder våra svar i förväg.
Svarar som om vi
småpratade på bussen.
Svarar gott om det onda och ont om det goda
lägger fram mörkret
Sätter oss framför tv:n
hela liv passerar förbi i förväntan
bevekade med svagt te
om och om igen:
ett ryskt passagerarplan
kraschade nästan på grund av den mänskliga faktorn
någon bet en polis i örat
en stor krokodil fångas in
nära en kibbutz
barn som kidnappats av deras mor
kommer att föras hem till Sverige
en pojke inbjuden till en trolleriföreställning
blev våldtagen, och väg fyra stängdes av för all trafik.
Och tusen saker vi inte är.
Mot slutet blir vi tilldelade en intrig
inte för att vi drömt om den
men om tystnaden
alpviolerna.

Översättning från engelska: Boel Schenlær

כל הבשר והשוּמן

hebräisch | Anat Zecharia

כָּל הַבָּשָׂר וְהַשֻּׁמָּן, הַקָּפֶה וְהַמַּאֲפֶה
גַּרְעִינֵי הַחַמָּנִיָּה בְּמֶלַח יָם אַטְלַנְטִי,
כָּל הַפְּרִיטִים הַתּוֹאֲמִים, הַכָּרִיּוֹת
עִם רָאשֵׁי נְמֵרִים מְצֻיָּרִים.
כָּל הַצְּלָלִים הַחוֹשְׂפִים אֶת הַיֹּפִי בַּתְּנוּעָה,
כָּל הַמְרַפְרְפִים כַּעֲטַלֵּפִים
מֵעַל מְקוֹר אוֹר קַר,
וְטַפֶּט שֶׁל שׁוּנִית אַלְמֻגִּים
לְאַשְׁלָיַת מַעֲמַקִּים.
כָּל הַנָּשִׁים שֶׁבְּשָׂרָן עָקוּד
בִּרְצוּעוֹת בֶּגֶד הַיָּם,
כָּל הַכְּתָרִים הָרְאוּיִים, הוֹד הַטַּוָּס,
הַתּוּפִינִים. כָּל הַמְאַוְרְרִים
הַנֶּאֱבָקִים עַל חַיֵּיהֶם
שְׁכוּבִים עַל גַּב הַתִּקְרָה,
חֲלָקִים שֶל בַּרְזֶל מְמֻחְזָר,
מַנְעוּלִים, פְּצִירָה, סַכִּין, בְּרָגִים,
וְהַדְּיוֹ הַמַּשְׁחִירָה הַמַּכְתִּימָה
אֶת בִּגְדֵי הַיְלָדִים.
כָּל לוּחוֹת הַזְּכוּכִית הַבּוֹנִים
עִיר חֲדָשָׁה וּשְׁקוּפָה,
חֲדַר הַמַּדְרֵגוֹת הַנָּאֶה הַמִּתְעַקֵּל בַּפִּנָּה,
כָּל הַמּוֹדָעוֹת שֶׁהֻדְבְּקוּ עַל מוֹדָעוֹת
שֶׁהֻדְבְּקוּ בְּנִגּוּד לַחֹק,
"נֶגֶד הָעֲבַרְיָן יִנָּקְטוּ הֲלִיכִים מִשְׁפָּטִיִּים.
רְאוּ הֻזְהַרְתֶּם!"
כָּל בַּקְבּוּקֵי הַבִּירָה הָרֵיקִים, שַׂקִּיּוֹת אַשְׁפָּה שְׁחוֹרוֹת,
כֵּהֵי עוֹר מֵאַפְרִיקָה
אָדֹם שֶׁהוּא גַּם חוּם בָּהִיר
וְצָהֹב שֶׁהוּא גַּם חִוֵּר.
וְיָרֵחַ הָעוֹלֶה עַל גְּדוֹתָיו בַּטֶּלֶוִיזְיָה
וּשְׁלוּלִית הַמַּיִם שֶׁנִּקְוְתָה עַל הָרִצְפָּה
וּדְמָמָה.
כָּל עֲדַת הַכְּלָבִים עַל חֲתַלְתּוּל בּוֹדֵד,
כָּל הַעַכְבָּרִים בַּשָּׂדוֹת הַצְּהֻבִּים,
וְהַשְּׂרִיטָה וְהַקִּלּוּף הַחוֹשְׂפִים אוֹר בּוֹרֵא וּמַכְחִיד
דְּבַשׁ וְחָלָב תַּחַת לְשׁוֹנֵנוּ.
וְהָרוּחַ הַסּוֹעֶרֶת בְּטֶרֶם נַרְחִיק,
וְהַגֵּאוֹמֶטְרְיָה, וְהַסִּימֶטְרִיָּה וְהַ"דּוֹקְטוֹר! דּוֹקְטוֹר!",
וְהַסּוּס הַטְּרוֹיָאנִי שֶׁל הַמָּוֶת.

© Anat Zecharia
Audio production: Haus für Poesie, 2017

Allt köttet och fettet

schwedisch

Allt köttet och fettet, kaffet och muffinsen
solrosfrön i havssalt från Atlanten
alla matchande prylar, kuddarna
med tecknade tigerhuvuden
Alla skuggor som avslöjar skönheten i rörelse
allt flaxande som fladdermöss
ovanför en kall ljuskälla
med korallrevsmönstrade tapeter
som skapar en djup illusion.
Alla kvinnor vars kött är sammanhållet
av baddräkternas axelband
med de rätta utsmyckningarna, påfågels prakten
sötsakerna. Alla fläktar
som kämpar för sina liv
deras ryggar som hakar fast sig i innertaken
delar av återvunnen metall
lås, en nagelfil, en kniv, skruvar
och det svarta bläcket som fläckar ner
barnens kläder.
Alla glasplattor som byggstenar
i en ny genomskinlig stad
den välformade trappan som böjer sig i hörnet
alla meddelanden uppsatta ovanpå medelanden
illegalt uppsatta
“Alla överträdelser beivras! Första varningen!”
Alla tomma ölflaskor, alla svarta sopsäckar
mörkhyade människor från Afrika
rött som också är ljusbrunt
och gult som också är blekt.
Och månen som flödar över i tv-apparaten
och pölarna som samlas på golvet
och tystnaden.
Ett helt koppel med hundar mot en ensam kattunge
Alla möss på gula ängar
och skrapandet och skalandet, som avslöjar ett skapande och förintande ljus
honung och mjölk under våra tungor.
Och vinden som tar fart innan vi reser
och geometrin, symmetrin och “Doktorn! Doktorn!”
och den Trojanska Dödshästen.

Översättning från engelska: Boel Schenlær