Agim Avdiu
Übersetzer:in
auf Lyrikline: 8 Gedichte übersetzt
aus: russisch nach: albanisch
Original
Übersetzung
[кому сдать квартиру, чтобы человек...]
russisch | Semyon Khanin
кому сдать квартиру, чтобы человек
надёжный был и не загадил всё
и чтобы ещё платил исправно
при том, что, да, краны слегка текут
и плитки постоянно падают прямо в ванну
квартирка вообще небольшая, хотя
и в центре, и много ненужной мебели, и тараканы
а главное, когда сдашь, где самому жить-то?
aus: Семён Ханин. Только что
Rīga: Neputns, 2003
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин
[kujt t'ia huazoj banesën me qira duke...]
albanisch
kujt t'ia huazoj banesën me qira duke
qenë besnik e duke mos e ndotur
dhe që rregullisht paguan
rubinetet nuk punojnë mirë
dhe plakkat pa ndalë bien në vaskë
banesa nuk është edhe e madhe
edhe pse është në qendër, ndërsa është
përplot me mobilie të panevojshmë
veç kësaj, ku do të jetoj nëse e huazoj?
Orbita. Poezi të zgjedhura. Shkupi: Shkup, 2017.
[не мог её узнать...]
russisch | Semyon Khanin
не мог её узнать
и чтобы посмотреть
она ли это на самом деле
я подошёл поближе
другая сумочка, причёска
глаза другого цвета
а всё же это была она
и я смешался
не знал совсем что делать
но пересилив робость
приблизился ещё
взял за руку, погладил
баллончик со слезоточивым газом
достав, она мне пшикнула в лицо
весь в газированных болезненных слезах
ослепший, всхлипывая, извиваясь
я неожиданно вошёл в неё
и вышел с другой стороны
обернулся —
нет, всё-таки это была не она
aus: Семён Ханин. Вплавь
Рига: Орбита, 2013
ISBN: 978-9934-8361-4-5
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин
[nuk arrita që ta njoh...]
albanisch
nuk arrita që ta njoh
dhe iu afrova më afër
që të vërtetohem
se a është vërtetë ajo
çantë dhe flokë tjera
ngjyrë tjetër e syve
por, prapë ishte ajo
u hutova
nuk dija çfarë të bëja
por e mblodha veten
iu afrova
e kapa për dore, e ledhatova
e mori sprejin me lotsjellës
dhe më spërkati fytyrën
i verbuar, i shtanguar nga lotsjellësi
duke dëneseur e duke kërkuar falje
papritmas hyra te ajo
dhe dola në anën tjetër
u khteva
jo, nuk ishte ajo
Orbita. Poezi të zgjedhura. Shkupi: Shkup, 2017.
[нащупывая губами горлышко...]
russisch | Semyon Khanin
нащупывая губами горлышко
пить записки из брошенных в море бутылок
проборматывая темноватые местами каракули
гортанно-кудрявое бульканье пузырьков
артикулируя тщательно в формулах вежливости скомканные начала
захлёбываясь диким смехом
вникать в подробности катастрофы
корабль утонул
и солнце сморщилось
и море опрокинувшись разлилось
и мы тут
мы тут
тут
мы, ваши суррогатные братья и сёстры
по разуму, конечно, по чему же ещё
хоть бы заёмному, хоть бы и внеземному
есть ли разница в этой стадии амнезии
вкусившим от неземного блаженства
мы, те самые, желеобразные небожители
затерянные в железобетонных необитаемых джунглях
стоим в три погибели как ещё не открытые лжеорангутанги
на невозделанном побережье вожделенного шампанзее
ждём сигнала и умираем от жажды
тут поплыли чернила
и сквозь розовые, синеватые линзы медуз
мелькнули обмылки плоских невыразительных лиц
aus: Семён Ханин. Вплавь
Рига: Орбита, 2013
ISBN: 978-9934-8361-4-5
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин
[e prekim me buzë gryken...]
albanisch
e prekim me buzë gryken
duke dashur t'i pimë shënimet
nga shishja e hedhur në det
duke belbëzuar ca shkarravina injorante
flluska të ngjirrura e pompoza
duke i artikuluar me kujdes fillimet
e ngjeshura në forma të duhura
duke u përqafar në qëshje të çmendur
depërtojmë në detajet e katastrofës
anija u fundos
dhe dielli buzëqeshi
deti u derdh duke u rrotulluar
kurse ne jemi këtu
këtu jemi
këtu
ne, vëllezërit dhe motrat tuaja surrogate
edhe atë sipas mendjes dhe me asgjë tjetër
qoftë i huaj ose jashtëtokësor
a luan kjo ndonjë rol në amnezinë e shtyrë
për ata që i kanë shijuar kënaqësitë mbitokësore
në, këto krijesa qiellore prej xhelatine
të humbura nëpër xhunglat e pabanuara prej hekuri e betoni
qëndrojmë para shkatërrimit sikurse pseudo-orangutangët
në bregun e papunuar të detit përplot me shkumë shampanja
në pritje të sinjalit e duke vdekur nga etja
këtu boja humbet
kurse nëpër thjerrëzat ngjyrë vjollce e blu të meduzave
fluturuan mbetjet e fytyrave të harxhuara e pa ndjenja
Orbita. Poezi të zgjedhura. Shkupi: Shkup, 2017.
[когда в скафандре из очень чувствительной кожи...]
russisch | Semyon Khanin
когда в скафандре из очень чувствительной кожи
в состоянии полной невесомости
неподвижно лежишь на диване
и внутри всё запотевает от твоего дыхания
закрываешь глаза и слышишь как поют
за рекой, за оврагом, за лесом
будто поржавевшие диванные пружины
и ждёшь только одного: чтобы вместе
с короткой глубокой затяжкой в лёгкие
вошла почти забытая сила тяжести
aus: Семён Ханин. Только что
Rīga: Neputns, 2003
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин
[me skafandër e me lëkurë të ndjeshme...]
albanisch
me skafandër e me lëkurë të ndjeshme
në gjenje gravitacioni
rri shtrirë pa lëvizur në shtrat
ndërsa brenda nga frymëmarrja djerset të mbulojnë
i mbyll sytë dhe dëgjon se si këndojnë
pas lumit, pas humnerës, pas pyllit
sikurse hekurat e ndryshkur të shtratit
dhe e pret vetëm një gjë:
duke depërtuar thellë në mushkëri
të depëtojë e rëndesës e harruar
Orbita. Poezi të zgjedhura. Shkupi: Shkup, 2017.
[как-то глупо прощаться заранее...]
russisch | Semyon Khanin
как-то глупо прощаться заранее
эта вечность с небольшими перерывами
настоящими трещинами в поддельном мраморе
и едва ли кто просил говорить о нешуточных прорехах
но и в этих пределах простор для сомнений есть
сто́ит ли сейчас или после или совсем потом
в позе мокрого дерева у подозрительно белой глухой стены
инстинктивно озвучивать взгляд соскользнувший
с ещё непроявленных поляроидных потолков
с самодельных разбухших зеркал
не удержавшись в неровном мраморном свете
aus: «Воздух», 2014, № 4.
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин
[do të ishte marrëzi paraprakisht të përshëndtetesh...]
albanisch
do të ishte marrëzi paraprakisht të përshëndtetesh
amshimi është me pauza të vogla
me shkarje të vërteta në mermerin e rrejshëm
dyshoj se dikush ka dashur që ta vërshojë bisedën rreth vrimave serioze
por edhe këtu ekziston hapësirë për dyshime
ka hesap tani ose më vonë apo shumë më vonë
në pozitën e drurit të lagur para murit të bardhë të shurdhuar
instinktivisht të përgjohet shikimi
që zbret nga lartësitë e pazhvilluara polaroide
dhe nga pasqyrat e punuara me dorë
duke mos arritur që të ndalesh në dritën e njëtrajtshme të mermerit
Orbita. Poezi të zgjedhura. Shkupi: Shkup, 2017.
[ещё какие-то поползут по мурашкам...]
russisch | Semyon Khanin
ещё какие-то поползут по мурашкам
не обрезки волос после стрижки
под холодным ёжиком собравшиеся за шкирку
займёмся — молчит — массажиком
в горле першит простуженный ёршик
разогрейте пожалуйста — молчит — но не страшно
и глядит исподлобья
от удовольствия так следят за тобой глазами
только металл с привкусом твоих губ
только камень
aus: Семён Ханин. Только что
Rīga: Neputns, 2003
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин
[ato ishin ethe...]
albanisch
ato ishin ethe
e jo mbetje të gjembuara të flokëve pas prerjes së tyre
të cilat i largon me furçën i ftohtë nga qafa
është koha për masazh — më thotë në heshtje
gjersa fytin ma gërvisht i ftohti
ngroheni, ju lutem — më thotë në heshtje — vetëm jo shumë
dhe më shikon më bisht të syrit
vetëm metali me shijen e buzëve të tua
mund të shikojë me aq afsh
vetëm guri
Orbita. Poezi të zgjedhura. Shkupi: Shkup, 2017.
[как ты мне это передала, как привила...]
russisch | Semyon Khanin
как ты мне это передала, как привила
море замёрзшее во время прилива
снег посыпанный солью песком
словно мёртвый лежал — притворялся
всё менялось, менялось не в том порядке
за окном погасили свет, дёрнулся лифт
четверо нас медленно вниз внутри
жарко наверно слабо горит табло
кляксой переводной расплылось пятно
рядом и параллельно мусоропровод идёт
aus: Семён Ханин. Только что
Rīga: Neputns, 2003
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин
[këtë e kam trashëguar nga ti, ma ke dorëzuar...]
albanisch
këtë e kam trashëguar nga ti, ma ke dorëzuar
detin e ngrire në kohën e baticës
borën përplot me rërë të kriposur
qëndroja shtrirë pa lëvizur — duke aktruar të vdekurin
gjithçka ndryshoi, vetëm anasjelltas nga ajo që prisja
në rrugë i fikën dritat, u nis ashensori
ne të katër lëshoheshim ngadalë brenda
me siguri është vapë, dritat dridhen pak
me bojë të zezë bëhet njolla
përskaj dhe paralelisht kalon bërloku
Orbita. Poezi të zgjedhura. Shkupi: Shkup, 2017.
[не подумай, что это бездомный...]
russisch | Semyon Khanin
не подумай, что это бездомный
просто он потерял ключи
и четвёртый месяц ночует на ступеньках
мебельного магазина
кажется ему не очень удобно
в такой скрюченной позе
а на самом деле он акробат
и так ему намного сподручней дремать
с чего ты взяла, что он умер
подумаешь, не дышит
чего ещё ждать от продвинутых йогов
умеющих задерживать дыхание на многие годы
ну, точнее, почти навсегда
aus: Семён Ханин. Вплавь
Рига: Орбита, 2013
ISBN: 978-9934-8361-4-5
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин
[mos mendo se ai është i pastrehë...]
albanisch
mos mendo se ai është i pastrehë
vetëm i ka harruar çelësat
që katër muaj bën gjume nëpër shkallë
para dyqanit të mobilieve
duket sikur nuk është rehat
në një pozitë të shtrmbëruar
por ai në të vërtetë është akrobat
që kënaqet kështu duke bërë gjumë
përse ke menduar se është i vdekur
se nuk merr frymë
çfarë ke pritur nga joga mjeshtër
që është mësuar ta mbajë frymën me vite
të jam më i saktë, gati me shekuj
Orbita. Poezi të zgjedhura. Shkupi: Shkup, 2017.