Jaime B Rosa 
Übersetzer:in

auf Lyrikline: 2 Gedichte übersetzt

aus: türkisch nach: italienisch, spanisch

Original

Übersetzung

SAVAŞ

türkisch | Metin Cengiz

Her yerde savaşın kokusunu alıyoruz
yalnız adı da olsa burnumuza vuruyor
taze ekmek kokusu gibi uzaktan.
Sanki birileri içimizde vuruşuyor
hayat ölümü deniyor silahıyla
kelimelerin kanını akıtarak.
Ekranlar öyle yakın ki gökyüzüne
tanrıyı görmemek imkansız
geçerken cepheden cepheye.

Oğlum, “Tanrı çıldırmış olmalı” diyor
“bu denli düşman olamaz kendine
aklının peşinde koşan insan bile.”
Aklın ne olduğunu düşünüyorum bir an.
Oturmak geliyor bir sandalyeye içimden
ve içmek sarhoş oluncaya yeniden.
Belki rastlarım diye kaybettiğim yüzüğüme
karımın armağanı ışıltılı bir gecede
kaybetmiş olduğum çakıllar arasında.

Elveda çocukluk aşkım.
Elveda çocukluğum.

Merhaba tanrı

© Metin Cengiz
Istanbul: Şiirden Publishing, 2009
ISBN: 9759056704

GUERRA

italienisch

Ovunque sentiamo il fetore della guerra
anche se è solo con il nome che arriva fino al nostro naso
come aroma lontano di pane appena fatto.
La vita sfida la morte con la sua stessa arma
come persone che lottano dentro noi
facendo sanguinare il sangue delle parole.
(…) il cielo appare così vicino
che è impossibile non vedere Dio
passando di fronte in fronte.

Mio figlio dice, “ Dio deve essere pazzo”
“come può essere così nemico di se stesso
lui che non segue che la propria mente.”
Mi domando cosa sia la mente.
Ho voglia di sedermi su una sedia
e bere per ubriacarmi ancora.
Forse ho ritrovato l'anello che avevo perduto
un regalo di mia moglie in una notte radiosa
che avevo smarrito tra i ciottoli.

Addio all'amore della mia infanzia.
Addio alla mia immaturità
 
Benvenuto Dio

Traducción: Jaime B Rosa

GÜN OLUR

türkisch | Metin Cengiz

gün olur biri gelir
yerleşir yüreğime
sarar bütün gövdemi
erir beni koruyan demir

duymadığım sözler eder
beni anlatır uzun uzun bana
ters yüz eder dünyamı
götürür uzaklara beni de beraber

değil, yalnızca bu değil anlatmak istediğim
o belki başkası belki sensin
ama anlarım ki sonunda
kendinin yolcusu benim

© Metin Cengiz
aus: Dünyaya Katkımız Bir Ebru Vurgusu
Istanbul: Şiirden Publishing, 2009
ISBN: 9759056704

A VECES

spanisch

A veces viene alguien
Ocupa mi corazón
Y abrazando mi cuerpo
Funde la coraza de hierro que me protege

Palabras pronunciadas que nunca escuché
Hablan de mí
Y me llevan a lugares lejanos
Que me trastornan por dentro

No, no es esto sólo lo que deseo explicar
Esto es otro o tú quizás
Aunque finalmente comprendo
Que yo soy el viajero de mí mismo

Traducción: Jaime B Rosa