Jin Zhong 
Übersetzer:in

auf Lyrikline: 1 Gedichte übersetzt

aus: chinesisch nach: englisch

Original

Übersetzung

臉也有著被挫傷的莊嚴

chinesisch | BEI Ling

那有力伸展的鐵
正從四周向你攏來
寂靜,化為虛無的一瞥
充盈不可企及的恐懼

在瘋狂拉開的距離中
七個晝夜疲倦地徘徊
思想,一個詞的禱告
我為冬天碾過大地的隊伍舉哀

一幅空白的框架安祥
臉,也有著被挫傷的莊嚴

© BEI Ling
aus: Bei Ling Selected Poems (1980-1995)
Boston: TENDENCY Inc., 2006
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2009

The Face Also, Has Bruised Dignity

englisch

The iron forcefully extended
Is closing in on you
Silence becomes a faraway look
Full of fear, beyond me

In the distance madly lengthened
Seven days and nights meander wearily
Thought, a one-word prayer
I mourn for troops rolling over earth in winter

A blank frame knows tranquility
The face, also, has bruised dignity

© Translated by Jin Zhong and William Slaughter