Matvei Yankelevich 
ÜbersetzerIn

auf Lyrikline: 1 Gedichte übersetzt

aus: russisch nach: englisch

Original

Übersetzung

[ещё какие-то поползут по мурашкам...]

russisch | Semyon Khanin

ещё какие-то поползут по мурашкам
не обрезки волос после стрижки
под холодным ёжиком собравшиеся за шкирку
займёмся — молчит — массажиком
в горле першит простуженный ёршик
разогрейте пожалуйста — молчит — но не страшно
и глядит исподлобья
от удовольствия так следят за тобой глазами
только металл с привкусом твоих губ
только камень

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: Семён Ханин. Только что
Rīga: Neputns, 2003
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[there they go crawling over goosebumps...]

englisch

there they go crawling over goosebumps
not the shed hairs after the cut
caught under cold crew cut by the scruff
time for your, unsaid, massage, honey
scratchy throat, bristles, chills
warm it up, please, unsaid, not too hot
watches furtively
dig it eyed that way
only metal tasting of your lips
only stone

Translated by Charles Bernstein, Matvei Yankelevich, and Eugene Ostashevsky
Hit-parade: The Orbita Group. NY: Ugly Duckling Presse, 2015.