Aleksandra Fomina 
ÜbersetzerIn

auf Lyrikline: 1 Gedichte übersetzt

aus: russisch nach: litauisch

Original

Übersetzung

[бронзоволицая статуя...]

russisch | Semyon Khanin

бронзоволицая статуя
рабыня с зубами слоновой кости
за два дня до аукциона
оказалась больна

изогнулась
так ломит суставы
ноют трещины в слишком тонких запястьях
от боли до крови прокусила коралловую губу

парализована страхом глядит
от напряжения затекла, онемела шея
отнялась и безвольно упала рука
смятую в кулаке уронила записку

опытный реставратор
прильнул к ней вправляя
смещённый мраморный позвонок
шепчет «не бойтесь, немного хрустнет»
стынут закипевшие было в груди слёзы

обрабатывает то место
где расплылась и подсохла клякса
на побелевших костяшках пальцев
из своих усов он делает щётку
чистит сколы, швы, подмышки, в шагу и клеймо

потом она только вздрогнет
на стук молотка
и будет невольно дичиться
когда новый хозяин поцокает языком

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: Семён Ханин. Вплавь
Рига: Орбита, 2013
ISBN: 978-9934-8361-4-5
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[bronzos spalvos veido skulptūra...]

litauisch

bronzos spalvos veido skulptūra
dramblio kaulo dantis turinti vergė
likus dviem dienoms iki varžytynių
pasirodė esanti nesveika

išsirietė
šit kaip sąnarius gelia
maudžia įtrūkius per plonuose riešuose
iš skausmo iki kraujų įsikando koralo lūpą

žvelgia paralyžiuota baimės
nuo įtampos kaklas užtirpo, sustingo
apmirė ir nevalingai nuvirto ranka
numetė kumštyje gniaužtą raštelį

patyręs restauravimo meistras
prigludo prie jos, įtverdamas
išnirusį marmurinį slankstelį
šnabžda „nebijokit, truputį trakštels“
stingsta krūtinėje sukunkuliavusios ašaros

apdoroja tą vietą
kur išsklido ir jau padžiuvo tiškalas
ant išbalusių pirštų krumplių
iš savo ūsų jis darosi šepetį
valo žandikaulius, siūles, pažastis, tarpvietę ir vergo žymę

vėliau ji tik krūptels
taukštelėjus plaktukui
ir nevalingai varžysis žmonių
kai naujas jos šeimininkas caktels liežuviu

Iš rusių kalbos vertė Aleksandra Fomina