Bernadette Geyer
Übersetzer:in
auf Lyrikline: 1 Gedichte übersetzt
aus: deutsch nach: englisch
Original
Übersetzung
rohling
deutsch | Ulrike Draesner
in ihn werden sie gegossen
die zukünftigen jahre
ich gebe dir zucker den guten start
als wärst du ein pferd dir die sporen
zu verdienen. so sagt man noch?
genossen die zukunft, stoffbespannt.
wir lassen es, sage ich zu dir: kleben!
wir lassen ein band es umgeben
und nahm als muster den elefanten
das dickhäutige frauengeführte tier
das zu trauern weiß wie es ist an
tagen wie diesem: dass die sonne
scheint das datum stimmt und verrinnt
dass der nächste schritt notwendig
und unwiederbringlich gehst du durchs
schultor mit deinen schuhen größe 30
aus kälbchenhaut. nun wachsen
die weißen großen zähne
dir und ich
will dich hegen
aus: Subsong. Gedichte
München: Luchterhand Literaturverlag, 2014
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2014
paper cone
englisch
into it were poured
the years that followed
i’ll give you sugar for a good start
as if you were a horse spurs
if earned. we still say that? treasure
the future, bedecked. we let
it, i say to you: let it stick there! we let
a trim surround it and select
the pattern of an elephant, that thick-skinned
woman-guided animal that knows how to mourn
the way it is on days like this: that the sun
shines the date stands then trickles away
that the next step is necessary
and is irrevocably you going through
the school gate with your shoes size 30
from calfskin. now from within you grow
those great white teeth
of yours and i
will look after you