Maria Miller 
Übersetzer:in

auf Lyrikline: 1 Gedichte übersetzt

aus: tschechisch nach: dänisch

Original

Übersetzung

[Chci-li zmizet beze stopy]

tschechisch | J. H. Krchovský

Chci-li zmizet beze stopy
nebudu se v řece topit
–uložím svou kůži línou
na dno vany s kyselinou

Zatímco si chystám lázeň
přemýšlím a krotím bázeň:
–jak, až budu rozežraný
vytáhnu pak zátku z vany?

Pomohu si mechanikou!
–spojím drátem zátku s klikou
a jak někdo chytne kliku
pohřbí mě i bez hrobníků

Jsem si jist, že každopádně
zůstane má duše na dně
já vyteču stokou z vany
duše usne do nirvány

Hovno nelze umýt mejdlem…
to, co není, zničit nejde
jen to nic, co trápí hlavy
kanálem se neodplaví…

© J. H. Krchovský
aus: Noci, po nichž nepřichází ráno
Brno: Host, 1991
Audio production: Ivana Myšková / Czechlit

HVIS JEG SPORLØST VIL FORSVINDE

dänisch

skal mig floden ikke vinde
– jeg vil ned mit legeme styre
i et lunkent kar med syre

Mens jeg forbereder badet
grunder jeg, skønt ude a´et
hvordan skal jeg, ædt, forsvunden,
hive karrets prop af bunden?

Mekanikken gir jeg håndslag!
– nor forbinder prop med håndtag
når man ned i døren drager
tar jeg afsked uden graver

Hvorom alting er vil baljen
lime sjælen til emaljen
selv går jeg med badevandet
sjælen til nirvana-landet

Lort kan aldrig skures propert...
ingenting kan ikke ætses
kun de ting fra hjernebarken
flyder ikke i kloakken...

PRAGS BØRN – en entologi med ungtjekkisk poesi og prosa, redigeret af Maria Miller, oversat fra tjekkisk af Maria Miller i samarbejde med Morti Vizki, Raevens Sorte Bibliotek, København, DK, 1989