Aslan Naieni
Übersetzer:in
auf Lyrikline: 2 Gedichte übersetzt
aus: schwedisch nach: persisch
Original
Übersetzung
[Min mor sa: Det verkar som att det aldrig föresvävat dig]
schwedisch | Athena Farrokhzad
Min mor sa: Det verkar som att det aldrig föresvävat dig
att det är ur ditt namn civilisationen stammar
Min mor sa: Mörkret i min mage är det enda mörker du behärskar
Min mor sa: Du är en drömmare född att vrida raka ögon sneda
Min mor sa: Om du kunde betrakta omständigheterna som förmildrande
skulle du låta mig komma lindrigare undan
Min mor sa: Underskatta aldrig vilka besvär människor gör sig
för att formulera sanningar som är möjliga för dem att uthärda
Min mor sa: Du var inte livsduglig ens från början
Min mor sa: En kvinna grävde ut sin mors ögon med fingrarna
så att modern skulle slippa se dotterns förfall
Min far sa: Du har en dragning åt metafysik
Ändå skolade jag dig i produktionens beskaffenhet
när dina mjölktänder var intakta
Min mor sa: Din far levde för den yttersta dagen
Din mor likaså, men hon tvingades till andra ambitioner
Min mor sa: I din fars sömn blir ni avrättade tillsammans
I din fars dröm bildar ni en genealogi av revolutionärer
Min far sa: Din mor matade dig med importerade silverskedar
Din mor var överallt i ditt ansikte
kammade frenetiskt ut lockarna
Min mor sa: I en livstid avundades jag din fars trauman
tills jag insåg att mina egna var långt mer anmärkningsvärda
Min mor sa: Jag har spenderat en förmögenhet på dina pianolektioner
Men på min begravning kommer du att vägra spela
Min mor tog drömmen ur min fars hand och sa:
Du blir inte sötare av allt socker
Gå ett varv kring huset innan du tar insulinsprutan
Min far sa: Jag har levt mitt liv, jag har levt mitt liv
jag har gjort min beskärda del
Nu återstår intet av ungdomens sötebrödsdagar
Min mor sa till min bror: Ta dig i akt för främlingar
Minns att du ingenting har att återvända till
om de skulle bli fientliga
Min bror sa: Jag hade en så underlig dröm
Att gryningen dog i mina ögon innan sömnen skingrats
En mänsklighet av socker och slakt
När jag tog farväl av ljuset visste jag allt
Min mor sa: Ur cellernas delning
ur ett genetiskt material
ur din fars huvud
Men inte ur mig
Min far sa: Ur civilisationernas kamp
ur en grundläggande antagonism
ur mitt trötta huvud
Men inte ur henne
Min far sa: Om det gick att tävla i martyrskap skulle din mor göra allt för att förlora
Min mor sa: Hjärtat är inte som knäet som kan böjas av fri vilja
Min far sa: Även den tupp som inte gal får se solen stiga
Min mor sa: Men om hönan inte värper serveras hon själv till middag
Min far sa: Din bror rakade sig innan skägget börjat växa
Din bror såg terroristens ansikte i spegeln
och önskade sig en plattång i julklapp
Min bror sa: Någon gång vill jag dö i ett land
där människor kan uttala mitt namn
Min bror sa: Tro inte att det står i din makt att erbjuda mig något
Min far sa: Vems far är det du skildrar
Min mor sa: Vems mor är det du skildrar
Min bror sa: Vilken bror är det som åsyftas
Min mormor sa: Om du inte hackar klart grönsakerna snart blir det ingen middag
Min far sa: Åt de som har ska vara givet
och från de som saknar ska ännu mer tas
Min mor sa: Ta lite mer mjölk innan den härsknar
Min mor sa: Visst vore det underligt att känna
en enda natt som denna
mitt språk i din mun
aus: Vitsvit
Albert Bonniers Förlag, 2013
ISBN: 9789100131142
Audio production: Rámus., 2013
مادرم گفت: به نظر می رسد که هیچ گاه به فکرت نرسیده
persisch
مادرم گفت: به نظر می رسد که هیچ گاه به فکرت نرسیده
که تمدن از نام تو ریشه گرفته است
مادرم گفت: تاریکی شکم من تنها تاریکی ای ست که تو بر آن حکم می رانی
مادرم گفت: تو رویا پردازی هستی که برای چپ کردن چشم های خیره به دنیا آمدی
مادرم گفت: اگر می توانستی پیشامدها را ساده بیانگاری
مرا آسان تر رها می کردی
مادرم گفت: هیچ وقت دست کم نگیر که آدمها چه مشکلاتی برای خود ایجاد می کنند
تا حقایقی را که نمی توانند تحمل کنند، منظم کنند
مادرم گفت: تو از همان ابتدا هم ماندنی نبودی
مادرم گفت: زنی چشمان مادرش را با انگشتانش درآورد
تا مادر مجبور نباشد زوال دخترش را ببیند
پدرم گفت: تو به سمت متافیزیک گرایش داری
گو اینکه من شاخصه های تولید را به تو آموخته ام
وقتی دندانهایت هنوز شیری بود
مادرم گفت: پدرت همیشه به امید روز مکافات زندگی می کرد
مادرت هم، ولی او مجبور شد به دنبال آرزوهای دیگر برود
مادرم گفت: در خواب های پدرت با هم اعدام می شوید
در خواب های پدرت به شکل سلسله ای از انقلابیون تصویر می شوید
پدرم گفت: مادرت با قاشق های نقره ای وارداتی به تو غذا می داد
مادرت تمام چهره ات را احاطه کرده بود
فر موها را دیوانه وار شانه می کرد
مادرم گفت: یک عمر به آسیب های روحی پدرت حسادت می کردم
تا وقتی که فهمیدم مال خودم خیلی جالب توجه تر است.
مادرم گفت: من هزینه ی زیادی برای کلاس های پیانوی تو پرداخته ام
ولی در مراسم خاکسپاری ام، چیزی نخواهی نواخت
مادرم رویا را از دستان پدرم گرفت و گفت:
از این همه شکر شیرین تر نمی شوی
قبل از زدن انسولین دور خانه قدمی بزن
پدرم گفت من زندگی ام را کرده ام، من زندگی ام را کرده ام
من کار خویش را کرده ام
دیگر از روزهای شیرین جوانی چیزی باقی نمانده ست.
مادرم به برادرم گفت: مراقب غریبه ها باش
به خاطر داشته باش که چیزی نداری که به آن بازگردی
اگر آنان با تو از در دشمنی درآیند
برادرم گفت: چه خواب عجیبی دیده ام
سپیده پیش از آنکه خواب از سرم بپرد در چشمان من مرد
انسانیتی از شکر و کشتار
وقتی با نور خداحافظی کردم همه چیز را می دانستم
مادرم گفت: از تقسیم سلول ها
از ماده ای وراثتی
از سر پدرت
ولی نه از من
پدرم گفت: از نبرد تمدن ها
از تضادهای بنیادی
از سر خسته ی من
ولی نه از او
پدرم گفت: اگر می شد برای شهادت رقابت کرد مادرت هر کاری می کرد که بازنده شود
مادرم گفت: قلب مانند زانو نیست که بتواند به اختیار تا شود
پدرم گفت: حتی خروسی که نمی خواند می تواند طلوع خورشید را ببیند
مادرم گفت: اما مرغ اگر تخم نگذارد خودش را برای شام می پزند
پدرم گفت: برادرت صورتش را پیش از آنکه ریشش جوانه بزند اصلاح می کرد
برادرت چهره ی یک تروریست را در آینه دید
و آرزو کرد که برای کریسمس مو صاف کن کادو بگیرد
برادرم گفت: می خواهم زمانی در کشوری بمیرم
که مردمانش بتوانند اسمم را ادا کنند
برادرم گفت: فکر نکن که می توانی چیزی در اختیار من بگذاری
پدرم گفت: پدر چه کسی را تصویر می کنی
مادرم گفت: مادر چه کسی را تصوبر می کنی
برادرم گفت: کدام برادر را در نظر داری
مادربزرگم گفت: اگر زود سبزی ها را خرد نکنی شامی در کار نخواهد بود
پدرم گفت: به کسانی که دارند باز هم داده می شود
و از آنان که ندارند بیشتر گرفته می شود
مادرم گفت: کمی بیشتر شیر بخور پیش از آن که بترشد
مادرم گفت: واقعا عجیب خواهد بود که
شبی مثل امشب
زبان مرا در دهان خود احساس کنی
[Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition]
schwedisch | Athena Farrokhzad
Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition
Min mor fyllde genast huset med prydnadstomtar
Vägde plastgranens för- och nackdelar mot varandra
som om problemet vore hennes
På dagarna skiljde hon mellan långa och korta vokaler
som om ljuden som kom ur hennes mun
kunde tvätta olivoljan ur huden
Min mor lät blekmedlet rinna genom syntaxen
På andra sidan skiljetecknet blev hennes stavelser vitare
än en norrländsk vinter
Min mor byggde oss en framtid av livskvantitet
I förortsvillans källarförråd radade hon upp konservburkar
som inför ett krig
På kvällarna letade hon recept och skalade potatis
som om det var hennes historia som fanns chiffrerad
i Janssons frestelse
Tänk att jag sög på de brösten
Tänk att hon stoppade sitt barbari i min mun
Audio production: Rámus., 2013
خانواده ی من در یک سنت فکری مارکسیستی به اینجا رسیدند
persisch
خانواده ی من در یک سنت فکری مارکسیستی به اینجا رسیدند
مادرم بلافاصله خانه را با بابانوئل های تزئینی پر کرد
فواید و مضرات کاج پلاستیکی را ارزیابی کرد
انگار که اینها مساله ی او بود
روزها مصوت های کوتاه و بلند را از هم جدا می کرد
انگار صدایی که از دهانش خارج می شد
می توانست روغن زیتون را از پوست بشوید
مادرم گذاشت سفید کننده در میان کلمات جاری شود
در سوی دیگر، بخش های کلمات او
از زمستان سرزمین های شمالی سفیدتر شد
مادرم برای ما آینده ای با کمیت غذایی ساخت
در انبار ویلایی در حومه ی شهر، قوطی های کنسرو را روی هم می چید
انگار جنگی در راه است
عصرها دستورهای آشپزی را نگاه می کرد و سیب زمینی ها را پوست می کند
» وسوسه ی جانسون « انگار تاریخ او بود که در
به رمز نوشته شده بود
تصور کن که من آن پستان ها را می مکیدم
تصور کن که او وحشی گری اش را در دهان من گذاشته است