Mirjana Petrović  (Мирјана Петровић)
ÜbersetzerIn

auf Lyrikline: 15 Gedichte übersetzt

aus: russisch nach: serbisch

Original

Übersetzung

[как-то глупо прощаться заранее...]

russisch | Semyon Khanin

как-то глупо прощаться заранее
эта вечность с небольшими перерывами
настоящими трещинами в поддельном мраморе
и едва ли кто просил говорить о нешуточных прорехах
но и в этих пределах простор для сомнений есть

сто́ит ли сейчас или после или совсем потом
в позе мокрого дерева у подозрительно белой глухой стены
инстинктивно озвучивать взгляд соскользнувший
                                        с ещё непроявленных поляроидных потолков
с самодельных разбухших зеркал
не удержавшись в неровном мраморном свете

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: «Воздух», 2014, № 4.
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[некако је глупо да се опрашташ унапред...]

serbisch

некако је глупо да се опрашташ унапред
та вечност са краћим прекидима
правим пукотинама у вештачком мермеру
и тешко да је ико молио да се говори о позамашним процепима
али и у тим пределима за сумњу простора има

вреди ли сад или касније или много касније
у облику мокрог дрвета крај сумњиво белог тупог зида
инстинктивно огласити поглед што склизнуо је са још
неразвијених полароидних плафона
                           са својеручно израђених огледала
што се нису одржала на неједнакој мермерној светлости

Превео Мирјана Петровић
Семјон Ханин. Понешто у вези са координацијом покрета. Ниш: Нишки културни центар, 2017.

[ещё какие-то поползут по мурашкам...]

russisch | Semyon Khanin

ещё какие-то поползут по мурашкам
не обрезки волос после стрижки
под холодным ёжиком собравшиеся за шкирку
займёмся — молчит — массажиком
в горле першит простуженный ёршик
разогрейте пожалуйста — молчит — но не страшно
и глядит исподлобья
от удовольствия так следят за тобой глазами
только металл с привкусом твоих губ
только камень

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: Семён Ханин. Только что
Rīga: Neputns, 2003
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[још некакви подилазе жмарци...]

serbisch

још некакви подилазе жмарци
нису ситне длачице после шишања
од кратке четкасте косе сакриле се под оковратник
да почнемо – ћути – са масажом
у грлу гребе прехлађена четка
подгрејте молим вас – ћути – ал` није страшно
и гледа испод ока
то те од задовољства тако прате погледом
само метал са укусом твојих усана
само камен

Превео Мирјана Петровић
Семјон Ханин. Понешто у вези са координацијом покрета. Ниш: Нишки културни центар, 2017.

[когда в скафандре из очень чувствительной кожи...]

russisch | Semyon Khanin

когда в скафандре из очень чувствительной кожи
в состоянии полной невесомости
неподвижно лежишь на диване
и внутри всё запотевает от твоего дыхания
закрываешь глаза и слышишь как поют
за рекой, за оврагом, за лесом
будто поржавевшие диванные пружины
и ждёшь только одного: чтобы вместе
с короткой глубокой затяжкой в лёгкие
вошла почти забытая сила тяжести

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: Семён Ханин. Только что
Rīga: Neputns, 2003
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[када у скафандеру од веома осетљиве коже...]

serbisch

када у скафандеру од веома осетљиве коже
у потпуно бестежинском стању
непокретно лежиш на каучу
и изнутра се све замагли од твог дисања
затвараш очи и чујеш како певају
преко реке, иза јаруге, иза шуме
као да су зарђале опруге у каучу
и чекаш само једно: да заједно
са кратким дубоким вијцима у плућа
продре готово заборављена сила теже

Превео Мирјана Петровић
Семјон Ханин. Понешто у вези са координацијом покрета. Ниш: Нишки културни центар, 2017.

[кому сдать квартиру, чтобы человек...]

russisch | Semyon Khanin

кому сдать квартиру, чтобы человек
надёжный был и не загадил всё
и чтобы ещё платил исправно
при том, что, да, краны слегка текут
и плитки постоянно падают прямо в ванну
квартирка вообще небольшая, хотя
и в центре, и много ненужной мебели, и тараканы
а главное, когда сдашь, где самому жить-то?

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: Семён Ханин. Только что
Rīga: Neputns, 2003
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[коме да издам стан, а да је човек...]

serbisch

коме да издам стан, а да је човек
поуздан и да не упропасти све
и да још плаћа на време
уз то, да, славина помало капље
и плочице стално отпадају право у каду
станчић није превише велик, мада
је у центру, и много има непотребног намештаја, и буба швабе
а најбитније, кад издаш, где ћеш сам да живиш?!

Превео Мирјана Петровић
Семјон Ханин. Понешто у вези са координацијом покрета. Ниш: Нишки културни центар, 2017.

[это было в это или в прошлое воскресенье...]

russisch | Semyon Khanin

это было в это или в прошлое воскресенье

не хотелось долгого выяснения отношений
но ты настаивала
на остановке десятого трамвая
где стена ботанического сада

что ж, объяснимся

для начала всё-таки лучше тебе прилечь
чтобы легче было меня понять

и давай так: откровенность на откровенность
вот, смотри, я тоже в подвешенном состоянии
и с меня ещё станется
 
всё равно ведь уже не сообразить, кто кого вовлёк
а кто сам незаметно втянулся

опрометчиво было так довериться мне
хотя понятно, что я — могила
но представь, каково это в себе держать
даже в такой обтекаемой форме

ну да ладно об этом
у меня есть два лата — чего будем делать

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: Семён Ханин. Вплавь
Рига: Орбита, 2013
ISBN: 978-9934-8361-4-5
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[било је то ове или прошле недеље...]

serbisch

било је то ове или прошле недеље

мрзело ме је да се дуго објашњавамо о нашој вези
али си ти инсистирала

на стајалишту трамваја број десет
где је зид ботаничке баште

па добро, да се објаснимо

за почетак ти је ипак боље да прилегнеш
да би ме лакше разумела

па хајде овако: искреност за искреност
ево, види, ја сам такође у лежећем положају
и још ћеш свашта доживети

свеједно јер више не можемо да откријемо ко је кога увукао
а све сам неприметно навукао

било је непромишљено да ми се тако повериш
мада је јасно да сам ја — тек гробље
али замисли како је кад то у себи чуваш
чак и у оваквом аеродинамичном облику

ма добро нећемо о томе
имам два динара — шта ћемо да радимо

Превео Мирјана Петровић
Семјон Ханин. Понешто у вези са координацијом покрета. Ниш: Нишки културни центар, 2017.

[не подумай, что это бездомный...]

russisch | Semyon Khanin

не подумай, что это бездомный
просто он потерял ключи
и четвёртый месяц ночует на ступеньках
мебельного магазина

кажется ему не очень удобно
в такой скрюченной позе
а на самом деле он акробат
и так ему намного сподручней дремать

с чего ты взяла, что он умер
подумаешь, не дышит
чего ещё ждать от продвинутых йогов
умеющих задерживать дыхание на многие годы

ну, точнее, почти навсегда

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: Семён Ханин. Вплавь
Рига: Орбита, 2013
ISBN: 978-9934-8361-4-5
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[немој да мислиш да је то бескућник...]

serbisch

немој да мислиш да је то бескућник
једноставно је изгубио кључеве
па већ четврти месец спава на степеништу
продавнице намештаја

чини се да му није баш удобно
у тој изувијаној пози
али је он у ствари акробата
и тако му је много згодније да спава

одакле ти то да је умро
па шта ако не дише
па шта очекујеш од напредних јогина
који умеју да задрже дах неколико година

или, тачније, скоро заувек

Превео Мирјана Петровић

[не мог её узнать...]

russisch | Semyon Khanin

не мог её узнать
и чтобы посмотреть
она ли это на самом деле
я подошёл поближе

другая сумочка, причёска
глаза другого цвета
а всё же это была она

и я смешался
не знал совсем что делать

но пересилив робость
приблизился ещё
взял за руку, погладил

баллончик со слезоточивым газом
достав, она мне пшикнула в лицо

весь в газированных болезненных слезах
ослепший, всхлипывая, извиваясь
я неожиданно вошёл в неё

и вышел с другой стороны

обернулся —
нет, всё-таки это была не она 

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: Семён Ханин. Вплавь
Рига: Орбита, 2013
ISBN: 978-9934-8361-4-5
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[нисам могао да је познам...]

serbisch

нисам могао да је познам
и да бих видео
да ли је стварно она
пришао сам ближе

другачија ташница, фризура
очи друге боје
а ипак је то била она

и ја се збуних
уопште нисам знао шта да радим

али превазишавши снебивљивост
приближио се још
ухватио је за руку, помазио

извадила је сузавац
и прснула ми га у лице

газираних болсених очију
ослепео, јецајући, превијајући се
неочекивано сам ушао у њу
и изашао с друге стране

окренуо се –
не, то ипак није била она

Превео Мирјана Петровић

[нащупывая губами горлышко...]

russisch | Semyon Khanin

нащупывая губами горлышко
пить записки из брошенных в море бутылок
проборматывая темноватые местами каракули
гортанно-кудрявое бульканье пузырьков

артикулируя тщательно в формулах вежливости скомканные начала

захлёбываясь диким смехом
вникать в подробности катастрофы

корабль утонул
и солнце сморщилось
и море опрокинувшись разлилось
и мы тут
мы тут
тут

мы, ваши суррогатные братья и сёстры
по разуму, конечно, по чему же ещё
хоть бы заёмному, хоть бы и внеземному
есть ли разница в этой стадии амнезии
вкусившим от неземного блаженства

мы, те самые, желеобразные небожители
затерянные в железобетонных необитаемых джунглях
стоим в три погибели как ещё не открытые лжеорангутанги
на невозделанном побережье вожделенного шампанзее
ждём сигнала и умираем от жажды

тут поплыли чернила
и сквозь розовые, синеватые линзы медуз
мелькнули обмылки плоских невыразительных лиц

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: Семён Ханин. Вплавь
Рига: Орбита, 2013
ISBN: 978-9934-8361-4-5
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[опипавајући уснама грлић...]

serbisch

опипавајући уснама грлић
пити поруке из флаша, бачених у море
мумлајући нејасна места швракописа
грлено-гргураво клокотање мехурића

брижљиво артикулишући у формуле учтивости згужвана почела

гушећи се у дивљем смеху
проницати у детаље катастрофе

брод  је потонуо
и сунце се смежурало
и море се окренуло и излило
и ми смо ту
ту смо
ту

ми, ваша сурогатна браћа и сестре
по разуму, наравно, па по чему би другом
макар и зајмљеном, макар и ванземаљском
зар постоји разлика у овом стадијуму амнезије
за оне што су окусили неземаљско блаженство

ми, баш они, желатинасти становници неба
изгубљени у ненастањивој џунгли од армираног бетона
стојимо послушно ко још неоткривени лажни орангутани
на жедној обали жуђени шампањзее
чекамо знак и умиремо од жеђи

ту се мастило разлило
и кроз ружичаста, плавичаста сочива медуза
промакоше блистави остаци пљоснатих безизражајних лица

Превео Мирјана Петровић

[как ты мне это передала, как привила...]

russisch | Semyon Khanin

как ты мне это передала, как привила
море замёрзшее во время прилива
снег посыпанный солью песком
словно мёртвый лежал — притворялся
всё менялось, менялось не в том порядке

за окном погасили свет, дёрнулся лифт
четверо нас медленно вниз внутри       
жарко наверно слабо горит табло
кляксой переводной расплылось пятно
рядом и параллельно мусоропровод идёт

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: Семён Ханин. Только что
Rīga: Neputns, 2003
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[како си ми то пренела, како приучила...]

serbisch

како си ми то пренела, како приучила
море мрзло у време плиме
снег посут сољу. песком
ко мртав је лежао – правио се
све се мењало, мењало се другим редом

напољу су угасили светло, лифт цимнуо
четворо нас споро надоле унутра
вруће је, вероватно. слабо гори табла
у мрљу пресликну се разлила флека
поред и паралелно пролази одвод за смеће

Превео Мирјана Петровић

[бронзоволицая статуя...]

russisch | Semyon Khanin

бронзоволицая статуя
рабыня с зубами слоновой кости
за два дня до аукциона
оказалась больна

изогнулась
так ломит суставы
ноют трещины в слишком тонких запястьях
от боли до крови прокусила коралловую губу

парализована страхом глядит
от напряжения затекла, онемела шея
отнялась и безвольно упала рука
смятую в кулаке уронила записку

опытный реставратор
прильнул к ней вправляя
смещённый мраморный позвонок
шепчет «не бойтесь, немного хрустнет»
стынут закипевшие было в груди слёзы

обрабатывает то место
где расплылась и подсохла клякса
на побелевших костяшках пальцев
из своих усов он делает щётку
чистит сколы, швы, подмышки, в шагу и клеймо

потом она только вздрогнет
на стук молотка
и будет невольно дичиться
когда новый хозяин поцокает языком

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: Семён Ханин. Вплавь
Рига: Орбита, 2013
ISBN: 978-9934-8361-4-5
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[бронзанолики кип...]

serbisch

бронзанолики кип
робиња с зубима од слонове кости
два дана пред продају
испаде болесна

пресамитила се
тако сева у зглобовима
тиште пукотине у сувише танком запешћу
од бола је до крви загризла коралну усну

гледа парализована од страха
од напора се напрегла, врат утрнуо
одузела се и безвољно пала рука
згужвану у руци испустила поруку

искусни рестауратор
припио се уз њу док намешта
искривљену мермерну кичму
шапуће «не бојте се, мало ће пуцнути»
суше се сузе што су у груди надошле

обрађује оно место
где се проширила и сасушила мрља
на избледелим зглобовима прстију
од својих бркова прави четку
чисти крхотине, шавове, мишке, у ходу и жиг

затим ће само уздрхтати
од ударца чекића
и невољно ће зазирати
кад нови газда буде цоктао језиком

Превео Мирјана Петровић

САМОЕ НИЖНЕЕ БЕЛЬЕ КУКЛЫ БАРБИ

russisch | Andrei Sen-Senkov

*

под её платьем
иногда
можно найти ту женщину,
из-за которой
потом
девочки
целуют мягкие лапки
игрушечных советских гинекологов

*

у последней модели барби
такая нежная пластмасса,
что на ней
может остаться след от трусиков,
если,
конечно,
кукла
будет долго неудобно сидеть на чужих коленях

*

внутри этой женщины
есть то,
за что
получают зарплату
полицейские маленьких американских городов

*

в наборе всё для барби
есть крошечный предмет,
чьё назначение не сразу понятно

когда ты догадываешься
зачем он здесь,
кукла,
вспыхнув,
резко выхватывает предмет
из твоих рук

*

она мне никогда не снилась
зато
снились страшные московские куклы семидесятых
с их честными,
ничего не обещающими,
сросшимися пальцами

БАРБИКИНО РУБЉЕ – ДОЊЕ ОД ДОЊЕГ

serbisch

*
испод њене хаљине
понекад се
може наћи она жена
због које
после
девојчице
љубе мекане шапице
минијатурних совјетских гинеколога


*

последњи модел барбике
направљен је од тако нежне пластике,
да на њој
може да остане траг од гаћица,
наравно,
ако
лутка
буде дуго неудобно седела на туђим коленима


*

унутар те жене
је оно
за шта
добијају плату
полицајци малих америчких градића


*

у комплету све за барбику
постоји минијатурни предмет,
чија сврха није одмах јасна

када погодиш
због чега је ту,
лутка ти,
поцрвеневши,
нагло одузме предмет
из руку


*

никада је нисам сањао
али
сам сањао грозне московске лутке из седамдесетих
с њиховим поштеним
сраслим прстима
који ништа не обећавају

Превод на српски језик: Мирјана Петровић.
Андреј Сен-Сењков. Нелегална смрт у позоришту лилипутанаца — Штрикла, Београд, 2011.

[Мне кажется, я проживаю в раю...]

russisch | Leonid Schwab

Мне кажется, я проживаю в раю,
На бесчисленных множествах потайных плоскогорий,
Глаза поднимаю, как бубны,
Рукою указываю на пришедшую в негодность автостраду.

Я предчувствую плен и войну,
Надо мной зависает тряпичный кулик, он же скворушка златозубый.
Планеты приходят в движение,
Оживает маховик силовой станции.

В оврагах белеют детали машин,
Мне жаль основ естествознания.
Я царь, мой обед никогда не готов, я злопамятен, как Иаков,
Я пропал, слава Богу, как говорится.

© Leonid Schwab/Леонид Шваб
aus: Освобожденный Улисс. Современная русская поэзия за пределами России. / Сост. Д. Кузьмин.
Москва: Новое литературное обозрение, 2004
Audio production: Aquanaut studio

[Чини ми се да живим у рају...]

serbisch

Чини ми се да живим у рају,
На силесији скривених висоравни,
Дижем очи ко даире,
Руком указујем на неупотребљиве аутопутеве.

Предосећам ропство и рат,
Нада мном виси крпена шљука, ко да је чворчић златозуби.
Планете се крећу,
Живну и котач електричне централе.

У јаругама беласају се детаљи машина,
Жао ми је основа природних наука.
Цар сам, моје јело никада спремно није, злопамтило сам као Јаков,
Пропао сам, хвала Богу, ко што се каже.

Превод на српски језик: Мирјана Петровић
Књижевни лист (јануар – фебруар 2013)

[Гости съезжались на дачу...]

russisch | Leonid Schwab

Гости съезжались на дачу 
Под грохот скрипящего снега. 
Дача стояла на склоне 
Холма, внизу было озеро. 

Хозяина не было дома, 
Но предметы располагались таким образом, 
Будто он на минуту вышел 
И скоро вернется. 

По комнатам расходились,
Руки держа за спиной. 
На коврах висело оружие, 
Помутневшее от времени. 

Стояла тишина, но княгиня 
Сказала, молитвенно сложив ладони: 
«Пожалуйста, уедем отсюда. 
Здесь страшно. Я вас прошу». 

Гости очнулись, 
Поднялся невообразимый шум, 
И через короткое время 
Никого не осталось. 

© Leonid Schwab/Леонид Шваб
aus: Освобожденный Улисс. Современная русская поэзия за пределами России. / Сост. Д. Кузьмин.
Москва: Новое литературное обозрение, 2004
Audio production: Aquanaut studio

[Гости пристизаше у викендицу...]

serbisch

Гости пристизаше у викендицу
Уз тресак праскавог снега.
Викендица беше на падини
Брега, а доле је било језеро.

Домаћин не беше код куће,
Али ствари стајаше тако,
Као да је изашао на минут
И да ће се ускоро вратити.

Шеташе по собама
С рукама иза леђа.
На ћилимима висило оружје,
С патином времена.

Беше тихо, али кнегиња
Рече, спојивши молитвено дланове:
„Молим вас, идемо одавде.
Овде је страшно. Молим вас.“

Гости се пренуше,
Наста неописива галама,
И за кратко време
Не оста нигде никог.

Превод на српски језик: Мирјана Петровић
Књижевни лист (јануар – фебруар 2013)

АФРИКА КАК ТРЁХРАЗОВОЕ ПИТАНИЕ

russisch | Andrei Sen-Senkov

завтрак

если здесь идёт дождь
то идёт очень долго

это напоминает
прозрачное переливание крови

обед

большинство здешних (совершенно нездешних)
причудливых насекомых
словно нарисованы
во время
красиво прерванного полового акта

ужин

белому богу скучно в африке
и когда к нему приходят
он
прячется за дверь
развлекается
притворяясь ребёнком
и меняя голос
говорит
«не могу открыть.
родителей нет дома»

АФРИКА КАО ТРОКРАТАН ОБРО

serbisch

доручак

ако овде пада киша
онда пада јако дуго

то подсећа на
прозрачну трансфузију крви

ручак

већина овдашњих (у потпуности неовдашњих)
необичних инсеката
као да је нацртана
усред
на леп начин прекинутог чина парења


вечера

белом богу је досадно у африци
и када му долазе
он
се крије иза врата
забавља се
правећи се да је дете
и промени глас
па  каже
„не смем да отворим.
родитељи ми нису код куће.“

Превод на српски језик: Мирјана Петровић.
Андреј Сен-Сењков. Нелегална смрт у позоришту лилипутанаца — Штрикла, Београд, 2011.

ФОТОБУМАГА. СТРАНА ИЗГОТОВЛЕНИЯ – EU

russisch | Andrei Sen-Senkov

*
двухдневный котёнок с блохами на глазах

его глаза никогда не откроются
он, устав от боли, перестанет догадываться,
что ими можно видеть

в детстве мама всё время поправляла меня,
когда я называл карие глаза коричневыми

можно, хотя бы у этого котёнка
будут коричневые глаза?

*
мальчику-олигофрену, молящемуся перед сном,
является распятый donald duck, окружённый сиянием
чисто вымытой тарелки

кстати, завтра праздник
и на ужин будет утка
мальчик будет вкусно кушать
незаметно сплёвывая в ладонь гвозди

*
слепой словенский фотограф
делает снимок слепой женщины

для обозначения того, что между ними сейчас произойдёт,
нужно придумать слово,
которое во всех европейских языках
принято было бы, произнося вслух,
повторять дважды

*
одноногая женщина с невероятно красивым лицом
сидит в парикмахерской

ей
укладывают причёску таким образом,
чтобы асимметрия тела
продолжалась даже туда,
куда мужчинам маленького роста
сначала будет интересно,
но потом станет скучно

*
старик с катарактой глаза

катаракта похожа
на маленький белый халат

при желании на нём можно разглядеть множество карманов

то, что в них хранится,
настолько крошечное,
как будто ещё не родилось

ФОТОПАПИР. ЗЕМЉА ПОРЕКЛА – EU

serbisch

·
дводневно маче с бувама на очима

његове очи се никада неће отворити
уморно од бола престаће да нагађа
да њима може да гледа

мама ме је увек исправљала у детињатву
када сам за браон очи говорио смеђе

може ли бар ово маче
да има смеђе очи?


·
дечаку олигофреничару који се моли пред спавање,
приказује се распети donald duck, окружен сјајем
добро опраног тањира

узгред, сутра је празник
и за вечеру ће бити патка
дечак ће се слатко најести
неприметно пљујући у длан ексере


·
слепи словеначки фотограф
прави снимак слепе жене

да би се означило оно што ће се између њих сада десити

треба измислити реч
која ће се у свим европским језицима
понављати два пута
изговорена наглас


·
једнонога жена с невероватно лепим лицем
седи код фризера


њу
фенирају на такав начин
да јој се асиметрија тела
продужава чак донде
где ће мушкарцима нижег раста
прво бити занимљиво,
али ће им после постати досадно


·
старац с катарактом на оку

катаракта личи
на мали бели мантил

уколико желите, можете видети мноштво џепова


оно што се у њима чува,
толико је малецно,
као да се још није ни родило

Превод на српски језик: Мирјана Петровић.
Андреј Сен-Сењков. Нелегална смрт у позоришту лилипутанаца — Штрикла, Београд, 2011.