Paul Claes
Übersetzer:in
auf Lyrikline: 4 Gedichte übersetzt
aus: niederländisch nach: französisch, deutsch, englisch
Original
Übersetzung
Echo
niederländisch | Paul Claes
Weergalm was ik van woorden
die zijn vlucht achtervolgden:
stappen die komen en gaan
worden mijn stervende stem.
aus: De Zonen van de Zon. Verzamelde gedichten
Amsterdam: De Bezige Bij, 2008
Audio production: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2010.
La voie
französisch
Écho
Je suis
Qui suis
De trop
De mots
Celui
Qui fuit
Bientôt
Son pas
Qui va
Qui vient
Devient
Ma voix
À moi
De zonen van de zon
niederländisch | Paul Claes
De rode wonde waar de
hemel werd ontmand
is hoog boven de aarde
tot een zon ontbrand.
Onder het ruigbehaarde
van de wolkenrand
bleef bloed dat nooit bedaarde
druppen in het zand.
En in de avondstonden
hebben nooit sindsdien
de zonen van de zon de
ondergang gezien
zonder dat hen de wonde
kwelde van voordien.
aus: De Zonen van de Zon. Verzamelde gedichten
Amsterdam: De Bezige Bij, 2008
Audio production: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2012
La plaie
französisch
Vermeille est la blessure
Du ciel émasculé
Qui porte la coupure
Du soleil annulé.
Chu de la chevelure
D’un nuage ondulé
Le flot de sang perdure
Dans le sable brûlé.
Devant ce crépuscule
Cruel le descendant
Du soleil ne recule
Qu’en reconnaissant dans
La blessure qui brûle
Le repère d’antan.
De zonen van de zon
niederländisch | Paul Claes
De rode wonde waar de
hemel werd ontmand
is hoog boven de aarde
tot een zon ontbrand.
Onder het ruigbehaarde
van de wolkenrand
bleef bloed dat nooit bedaarde
druppen in het zand.
En in de avondstonden
hebben nooit sindsdien
de zonen van de zon de
ondergang gezien
zonder dat hen de wonde
kwelde van voordien.
aus: De Zonen van de Zon. Verzamelde gedichten
Amsterdam: De Bezige Bij, 2008
Audio production: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2012
Alchimie
deutsch
Die rote Wunde, wo
entstellt der Himmel stand,
hat sich entzündet, so
daβ eine Sonne entstand.
Darüber, rauh und roh,
zerriβ der Wolkenrand,
woraus das Blut entfloh,
das rasch im Sand verschwand.
In solchen Dämmerstunden
haben die Söhne nie
die Sonne dagefunden,
ohne daβ sie, wie Sie,
erglühten in ihrer Wunden
geheimer Alchimie.
De zonen van de zon
niederländisch | Paul Claes
De rode wonde waar de
hemel werd ontmand
is hoog boven de aarde
tot een zon ontbrand.
Onder het ruigbehaarde
van de wolkenrand
bleef bloed dat nooit bedaarde
druppen in het zand.
En in de avondstonden
hebben nooit sindsdien
de zonen van de zon de
ondergang gezien
zonder dat hen de wonde
kwelde van voordien.
aus: De Zonen van de Zon. Verzamelde gedichten
Amsterdam: De Bezige Bij, 2008
Audio production: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2012
The scar
englisch
O the red wound where
Heaven rudely maimed
Showed a sun inflamed
In the screaming air.
From the shaggy hair
Of a cloud has rained
Silent blood that stained
Desert with despair.
Not a single son
Of the blinded sky
Saw this setting sun
Without wondering why
Secrets had begun
With a scarlet cry.