Alle öffentlichen Listen
Hier finden sich alle öffentlichen Listen der Community-Mitglieder. Die Neueste zuerst.
erstellt von Wilm Erdhuegel
vorsicht (1)
erstellt von Wilm Erdhuegel
gerne wieder (3)
erstellt von Wilm Erdhuegel
nur peinlich (2)
erstellt von Wilm Erdhuegel
bedeutet das was? (4)
erstellt von opoesie
7c (4)
erstellt von Lusitana
Novemberglut (3)
erstellt von emma_nnm
Frauenkörper (1)
erstellt von emma_nnm
erich kästner (3)
erstellt von Flussgurke
BÖREK (1)
erstellt von simone.migliazza
spanish/southamerican poetry (10)
- El desierto (1) [Abajo las infinitas piedras...] | spanisch | Raúl Zurita
- [1999-2011] | spanisch | Yanko González
- ejemplo | spanisch | Yanko González
- FIN DEL INVIERNO O POCO ANTES DE LA PRIMAVERA | spanisch | Amaranta Caballero Prado
- Mandelstam | spanisch | Rafael Cadenas
- Oda | spanisch | Fabian Casas
- Espejo de agua | spanisch | Benjamín Chávez
- [Provengo de un tronco de longevas raíces] | spanisch | Gloria Dünkler
- [Tiendo a volverme en contra de los tiempos] | spanisch | Silvana Franzetti
- No está dado el contexto para cortar | spanisch | Martín Gambarotta
- alle Gedichte anhören 06.11.2022
erstellt von simone.migliazza
french poetry (3)
erstellt von Roger Igelmann
Lieblinge (68)
- [COM AQUELLA NAVALLA DESITJADA D’INFANT] | katalanisch | Susanna Rafart
- زمین | persisch | Mustapha Samady
- hamburg - berlin | deutsch | Jan Wagner
- der westen | deutsch | Jan Wagner
- störtebeker | deutsch | Jan Wagner
- quittenpastete | deutsch | Jan Wagner
- teebeutel | deutsch | Jan Wagner
- champignons | deutsch | Jan Wagner
- herbstvillanelle | deutsch | Jan Wagner
- gaststuben in der provinz | deutsch | Jan Wagner
- Syntax Error | deutsch | Bas Böttcher
- Dot-Matrix | deutsch | Bas Böttcher
- Kaffeehaus | deutsch | Bas Böttcher
- Der Tanz | deutsch | Bas Böttcher
- ....... | deutsch | Sepp Mall
- Das somnambule Ohr | deutsch | Hans Magnus Enzensberger
- [S TELESNEGA roba] | slowenisch | Gustav Januš
- Sahst du Aleppo noch? | deutsch | Wilhelm Bartsch
- tilraun til endurlífgunar dúu khalil aswad | isländisch | Sjón
- Die Mauersegler | deutsch | Jan Volker Röhnert
- MANATEE | englisch | Jeffrey Yang
- Dorfrand mit Tankstelle/2 | deutsch | Jürgen Becker
- Tabakblätter, Dahlien | deutsch | J
- Was zu erreichen ist | deutsch | Jürgen Becker
- Autobahnring | deutsch | Jürgen Becker
- [Mi padre siempre trabajó en lo mismo...] | spanisch | Fabio Morábito
- Titanic | deutsch | Jürg Schubiger
- Wind und Wetter | deutsch | Jürg Schubiger
- Bei uns zuhaus | deutsch | Jürg Schubiger
- Anders jedoch | deutsch | Jürg Schubiger
- GEBURTSTAG, BAMBERG | deutsch | Henning Ahrens
- ZEITALTER, WASSERMANN | deutsch | Henning Ahrens
- BRÜDER, CAFÉ | deutsch | Henning Ahrens
- MALE | deutsch | Henning Ahrens
- Gedichte entstehen | deutsch | Walther Petri
- Zensuren auf einer Parkbank | deutsch | Walther Petri
- Ein Käfig | deutsch | Walther Petri
- In MEINEWEH, in MEINEWEH | deutsch | Walther Petri
- Ich sah ein Huhn | deutsch | Walther Petri
- Saturn on Seventh | englisch | Simon Barraclough
- Wij zijn evenwijdig _ (excerpt_1) [Naast mij zit een vrouw] | niederländisch | Maud Vanhauwaert
- * * * [В этом торгующем мире] | russisch | Wjatscheslaw Kuprijanow
- Az egérről | ungarisch | Krisztina Tóth
- [was ist nur mit mir] | deutsch | Gerhard Rühm
- जो खो जाता है िमलकर | urdu | Nida Fazli
- die haare gewürm | deutsch | Arne Rautenberg
- emma | deutsch | Arne Rautenberg
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | deutsch | Arne Rautenberg
- die vogeluhr. sonnenaufgang 4.30 uhr. mitte mai. | deutsch | Arne Rautenberg
- ichsoerso | deutsch | Arne Rautenberg
- wenn zwei riesen renngiraffen | deutsch | Arne Rautenberg
- Interview mit mir selbst + Post Scriptum | deutsch | Mascha Kaléko
- Möblierte Melancholie | deutsch | Mascha Kaléko
- Ohne Überschrift ... | deutsch | Mascha Kaléko
- So Augenweide Achsen [Gibt man jeder Stufe um Stufe...] | deutsch | Sandra Burkhardt
- Wie sich die Luftblasen aus den Ölen stießen | deutsch | Claudia Gabler
- У врача | russisch | Ivan Akhmetiev
- פפואה ניו גיני | hebräisch | Agi Mishol
- Ein Augenblick im Juni | deutsch | Rolf Haufs
- gez. R.H. | deutsch | Rolf Haufs
- Pukki Tours | deutsch | Rolf Haufs
- Why I Write | englisch | Kosal Khiev
- Trost und Rat | deutsch | Robert Gernhardt
- Das Dunkel | deutsch | Robert Gernhardt
- Doch da ist noch ein Falter | deutsch | Robert Gernhardt
- Samstagabendfieber | deutsch | Robert Gernhardt
- Siebenmal mein Körper | deutsch | Robert Gernhardt
- anno domini 1514 | deutsch | Ulrich Zieger
- alle Gedichte anhören 30.10.2022
erstellt von mobrandao
favs (2)
erstellt von tricolon
wortgewuzel (2)
erstellt von rupfen
FürKerem (7)
- Kennst Du das Land, wo die Kanonen blühn? | deutsch | Erich Kästner
- BALLADE VON DER UNZULÄNGLICHKEIT MENSCHLICHEN PLANENS | deutsch | Bertolt Brecht
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | deutsch | Michael Lentz
- REDE, WEISE | deutsch | Henning Ahrens
- Rechenaufgabe unter Tränen | deutsch | Christine Nöstlinger
- Alter Mann mit Wolken | deutsch | Max Sessner
- KREATIEF, DIENSTAG | deutsch | Henning Ahrens
- alle Gedichte anhören 24.09.2022
erstellt von saladellapallacorda
Italienische Gedichte <3 (2)
erstellt von yananovikova
slovenščina (1)
erstellt von yananovikova
svenska (2)
erstellt von wachsmalstift
aufbauemenaufbauemen (11)
- [пиша в темноте...] | russisch | Ivan Akhmetiev
- das spatzengleiche flattern von etwas | deutsch | José F. A. Oliver
- Zürich-Innsbruck.I aufzählung I landschaftsapril | deutsch | José F. A. Oliver
- *** [história trágico-marítima] | deutsch | Anne Seidel
- *** [und das ist (erst) der anfang] | deutsch | Anne Seidel
- ELS SABERS | katalanisch | Maria Cabrera
- *** [die messbare tiefe der organisation] | deutsch | Daniel Falb
- [внутри сна просыпаются спящие, проснувшиеся...] | russisch | Galina Rymbu
- [DIESER PAVILLION IST DER KONVERSATION ÜBER DEN SOMMER VORBEHALTEN] | deutsch | Sandro Huber
- Alexandria, verinnert | deutsch | José F. A. Oliver
- besuch | deutsch | Andreas Altmann
- alle Gedichte anhören 27.05.2022
erstellt von Wertherfieber
Für Johannes (93)
- Ich bin eine Nixe, sagt sie | deutsch | Martin Auer
- Olyankor | ungarisch | Zoltán Beck
- WER ALLEIN IST | deutsch | Gottfried Benn
- DER DUNKLE | deutsch | Gottfried Benn
- Corona | deutsch | Paul Celan
- Zähle die Mandeln | deutsch | Paul Celan
- Den Horizont überschreiten | deutsch | H. C. Artmann
- PALUN EUTANAASIAT, MIND ON ARMASTUSES PETETUD | estnisch | Maria Lee
- Das Dunkel | deutsch | Robert Gernhardt
- Barbaar in mijn mond | niederländisch | Paul Snoek
- Mijn hielen aan de koele tegels des waters | niederländisch | Paul Snoek
- Neen. Ik spreek niet want ik adem juichend | niederländisch | Paul Snoek
- Niemand weet waarom ik tenger werk aan de verte | niederländisch | Paul Snoek
- Waarom ik zilver smelt in mijn gedichten? | niederländisch | Paul Snoek
- dead | englisch | Klaus Peter Dencker
- Notáhtat márkosámi čoahkážis (Notáhta 14) | nord-samisch | Sigbjørn Skåden
- Partial Clearance | englisch | John Koethe
- ***[kurbus on nagu sitahäda] | estnisch | Indrek Mesikepp
- ***[yhel ööl ma tajusin surma] | estnisch | Indrek Mesikepp
- Hiša | slowenisch | Maja Vidmar
- Je t'accompagne à la mort | französisch | Elise Turcotte
- Avondgebed | niederländisch | Charles Ducal
- Het Varken | niederländisch | Charles Ducal
- Piiritu | estnisch | Carolina Pihelgas
- Vajusid | estnisch | Carolina Pihelgas
- Vikatitera | estnisch | Carolina Pihelgas
- Tuleb öö | estnisch | Carolina Pihelgas
- ***[Terve elu õpitakse] | estnisch | Carolina Pihelgas
- ***[Mida tõelisem tahad olla] | estnisch | Carolina Pihelgas
- ***[Kiri kodust ] | estnisch | Carolina Pihelgas
- *** [Die Märchen, die Wunder sind alt...] | deutsch | Christoph Meckel
- ***[Öö on täis auke] | estnisch | Hasso Krull
- Als die Pferde ungebunden auf den Wiesen lebten weideten sie das Gras und tranken sie Wasser | deutsch | Volker Sielaff
- menetekel | deutsch | Christian Schloyer
- Peanut Butter | englisch | Eileen Myles
- boalddáhat | nord-samisch | Inger-Mari Aikio
- At the coming of Autumn | englisch | Kate Camp
- Herbst im Breisgau | deutsch | Marie Luise Kaschnitz
- Noch bist du da | deutsch | Rose Ausländer
- Deep navigation | englisch | Kate Camp
- Mute song | englisch | Kate Camp
- Városember | ungarisch | Zoltán Beck
- Egypár | ungarisch | Zoltán Beck
- No. 487 (Abends schiebt jede Aprikose) | deutsch | Herta Müller
- No. 492 (der Löffelbieger sagt) | deutsch | Herta Müller
- Tommy | deutsch | Martin Auer
- botanischer garten | deutsch | Jan Wagner
- ***[Iga kord kui see tüdruk armus] | estnisch | Maria Lee
- [قديمي كه مي شويم ] | persisch | Roshanak Bigonah
- Memoires | niederländisch | Paul Snoek
- Sassuma Arnaa | grönländisch | Jessie Kleemann
- [ich liege in schwingung auf grund] | deutsch | Arne Rautenberg
- VUISTREGELS | niederländisch | K. Michel
- OKAY | niederländisch | K. Michel
- VERS TWEE | niederländisch | K. Michel
- GLAS IS EEN TRAGE VLOEISTOF | niederländisch | K. Michel
- DAAAG | niederländisch | K. Michel
- De hertog en ik | niederländisch | Charles Ducal
- Möblierte Melancholie | deutsch | Mascha Kaléko
- Im Nebel | deutsch | Hermann Hesse
- Bericht des Schülers | deutsch | Hermann Hesse
- Ko se zbujajo odtisi | slowenisch | Lucija Stupica
- Reka je izgovor | slowenisch | Lucija Stupica
- Vsega ni treba razumeti | slowenisch | Lucija Stupica
- Zločin lune | slowenisch | Lucija Stupica
- Jabolko | slowenisch | Lucija Stupica
- Herbstmanöver | deutsch | Ingeborg Bachmann
- Erklär mir, Liebe | deutsch | Ingeborg Bachmann
- [ástarljóð] | isländisch | Sjón
- From the Debris of life | englisch | Maitreyee B Chowdhury
- Вид на родное село | russisch | Viktor Krivulin
- Хоть бы кто | russisch | Viktor Krivulin
- Musua | baskisch | Kirmen Uribe
- Maiatza | baskisch | Kirmen Uribe
- Closing the Kamasutra | englisch | Meena Alexander
- Conflicte més enllà | katalanisch | Cèlia Sànchez-Mústich
- Waiting for the Ocean | englisch | Ryan Van Winkle
- Kleine Eloge der Zärtlichkeit | deutsch | Ilma Rakusa
- La nit em clava | katalanisch | Maria-Mercè Marçal
- La mar s'ho empassa tot | katalanisch | Laia Malo
- Crossroad | englisch | Meena Alexander
- iš nežinomo poeto dienoraščio - antradienis | litauisch | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - pirmadienis | litauisch | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - trečiadienis | litauisch | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - ketvirtadienis | litauisch | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - penktadienis | litauisch | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - šeštadienis | litauisch | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - sekmadienis | litauisch | Kęstutis Navakas
- iš nežinomo poeto dienoraščio - sekmadienis plius | litauisch | Kęstutis Navakas
- [Nyt kun depressioni on varsinainen vitsi] | finnisch | Timo Lappalainen
- [Vaivihkaa olin alkanut tuhota itseäni] | finnisch | Timo Lappalainen
- [Hymykuoppia voi löytyä yllättävistä paikoista] | finnisch | Timo Lappalainen
- Kehtolaulu | finnisch | Pauliina Haasjoki
- alle Gedichte anhören 17.05.2022
erstellt von Yuli
DE (3)
erstellt von Dr.SakinehAsadzadeh
Lichter (3)
erstellt von threebitandre
international (2)
erstellt von EricaSta
Poem á la carte (2)
erstellt von felisalgado
( ukrainska ) (114)
- *** [Іржа, залитий світлом чистотіл] | ukrainisch | Iryna Tsilyk
- *** [Я втомилася почуватися винною] | ukrainisch | Iryna Tsilyk
- *** [Холодно, тепло, тепло і знову холодно] | ukrainisch | Iryna Tsilyk
- *** [Ось ідуть двоє. Такі натомлені, клумаками, мов дітьми, обвішані.] | ukrainisch | Iryna Tsilyk
- *** [Україна моя – ковдра клаптикова] | ukrainisch | Iryna Tsilyk
- .в’єтнамки і берці. | ukrainisch | Iryna Tsilyk
- *** [Вона знімає суху білизну, і щось потріскує.] | ukrainisch | Iryna Tsilyk
- .дружина лота. | ukrainisch | Iryna Tsilyk
- *** [У кінці травня можна отримати багато листів.] | ukrainisch | Iryna Tsilyk
- *** [Пам’ятаєш цю мізансцену:] | ukrainisch | Iryna Tsilyk
- *** [В ліс заїжджає чорний Lexus] | ukrainisch | Grigory Semenchuk
- september solo | ukrainisch | Grigory Semenchuk
- *** [я буду щоранку виходити з цього будинку] | ukrainisch | Grigory Semenchuk
- *** [Вона сказала: "Дякую за те, що ти робиш"] | ukrainisch | Grigory Semenchuk
- Російське телебачення | ukrainisch | Grigory Semenchuk
- Song for Ukraine | ukrainisch | Grigory Semenchuk
- *** [поки літак не відпускає трап] | ukrainisch | Grigory Semenchuk
- *** [внутрішні війська мої у кишені джинсів] | ukrainisch | Grigory Semenchuk
- *** [Мені наснилася війна: з чорними волоссям] | ukrainisch | Grigory Semenchuk
- *** [нас огорнув листопад безликий] | ukrainisch | Grigory Semenchuk
- ***[давні друзі та коханки нагадують...] | ukrainisch | Pawlo Korobtschuk
- на сон гребучий | ukrainisch | Pawlo Korobtschuk
- імена | ukrainisch | Pawlo Korobtschuk
- хвилясте обличчя у воді | ukrainisch | Pawlo Korobtschuk
- до чого веде невиражена жіноча сексуальність | ukrainisch | Pawlo Korobtschuk
- проникаючі рушниці | ukrainisch | Pawlo Korobtschuk
- таксист | ukrainisch | Pawlo Korobtschuk
- ландшафт №0,14395 | ukrainisch | Pawlo Korobtschuk
- уявляєш усвідомлюєш | ukrainisch | Pawlo Korobtschuk
- 15 секвенцій | ukrainisch | Ostap Slyvynsky
- Eva | ukrainisch | Ostap Slyvynsky
- Два вірші для Н. К. | ukrainisch | Ostap Slyvynsky
- Вірш на кінець осені | ukrainisch | Ostap Slyvynsky
- 2 | ukrainisch | Bohdana Matijasch
- 3 (4) | ukrainisch | Bohdana Matijasch
- 4 (5) | ukrainisch | Bohdana Matijasch
- 9 (21) | ukrainisch | Bohdana Matijasch
- 21 (64) | ukrainisch | Bohdana Matijasch
- 25 (79) | ukrainisch | Bohdana Matijasch
- 26 (82) | ukrainisch | Bohdana Matijasch
- 28 (85) | ukrainisch | Bohdana Matijasch
- 33 (98) | ukrainisch | Bohdana Matijasch
- 34 (99) | ukrainisch | Bohdana Matijasch
- Big Gangsta Party | ukrainisch | Serhij Zhadan
- Лукойл | ukrainisch | Serhij Zhadan
- Михаил Светлов | ukrainisch | Serhij Zhadan
- Гриби Донбасу | ukrainisch | Serhij Zhadan
- Сезонна робота в Карпатах | ukrainisch | Serhij Zhadan
- Mercedes-Benz | ukrainisch | Serhij Zhadan
- Госпелс і спірічуелс | ukrainisch | Serhij Zhadan
- Револьвери і троянди | ukrainisch | Serhij Zhadan
- Євтушенко | ukrainisch | Serhij Zhadan
- Прощання слов‘янки | ukrainisch | Serhij Zhadan
- Lindenstraße | ukrainisch | Halyna Kruk
- [буває, Господь сотворить когось] | ukrainisch | Halyna Kruk
- [Голомозий сусідський хлопчак із дитинства твого] | ukrainisch | Halyna Kruk
- [коли засинаю в обіймах твоїх ще по той бік Синаю] | ukrainisch | Halyna Kruk
- З циклу | ukrainisch | Halyna Kruk
- [жінка надрізує вени] | ukrainisch | Halyna Kruk
- Шансон на два куплети і програш | ukrainisch | Halyna Kruk
- [багато речей зникає швидше] | ukrainisch | Halyna Kruk
- [Якоїсь ранньої осені] | ukrainisch | Halyna Kruk
- до Сильвії Плат | ukrainisch | Halyna Kruk
- [Індія починається з того, що сняться сни] | ukrainisch | Juri Andruchowytsch
- [Марко Поло казав неправду, коли] | ukrainisch | Juri Andruchowytsch
- [Увійшовши в хащі, де повно птиць] | ukrainisch | Juri Andruchowytsch
- [Звичайно, що ріка тяжіє тільки вниз] | ukrainisch | Juri Andruchowytsch
- [Повсюдна присутність у хащах тритонів, драконів] | ukrainisch | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - НІЖНІСТЬ | ukrainisch | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - АЗАРТ | ukrainisch | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - МАФІЯ | ukrainisch | Juri Andruchowytsch
- КРИМІНАЛЬНІ СОНЕТИ - ПОСТРІЛ | ukrainisch | Juri Andruchowytsch
- КОЗАК ЯМАЙКА | ukrainisch | Juri Andruchowytsch
- [Вона не хотіла виходити заміж, він сильно пив] | ukrainisch | Andrij Ljubka
- [Ленін – слово, від якого мене рве на шматки] | ukrainisch | Andrij Ljubka
- ТЕРОРИЗМ | ukrainisch | Andrij Ljubka
- [Гейшо, продай мені свою любов] | ukrainisch | Andrij Ljubka
- ІСТИНА | ukrainisch | Andrij Ljubka
- ТИЧИНА З РИЛЬСЬКИМ | ukrainisch | Andrij Ljubka
- [Тарасе] | ukrainisch | Andrij Ljubka
- [Ти прокинешся зранку і скажеш: знаєш] | ukrainisch | Andrij Ljubka
- [Головне – дожити до вересня, дотягнути] | ukrainisch | Andrij Ljubka
- [Ми дихаємо одним повітрям, хоча] | ukrainisch | Andrij Ljubka
- [Дійшло ось до чого: за день ти досяг лише] | ukrainisch | Taras Malkovych
- [Легені світла люстри відображеного] | ukrainisch | Taras Malkovych
- [Мабуть він народився підслуховувачем телефонних розмов] | ukrainisch | Taras Malkovych
- [Рух дверей, ніби чоловік стогне уві сні] | ukrainisch | Taras Malkovych
- [Численні сокири нависають над деревами] | ukrainisch | Taras Malkovych
- Баба шаманка | ukrainisch | Olena Herasymyuk
- Коли ти йдеш | ukrainisch | Olena Herasymyuk
- цей шлях | ukrainisch | Olena Herasymyuk
- так щоночі | ukrainisch | Olena Herasymyuk
- летиш в тишині | ukrainisch | Olena Herasymyuk
- Слід наче | ukrainisch | Olena Herasymyuk
- Все глухота | ukrainisch | Olena Herasymyuk
- руно | ukrainisch | Olena Herasymyuk
- ВІД БОСОНІЖОК | ukrainisch | Oleh Kozarew
- КАРАОКЕ НЕ СПИНИТИ | ukrainisch | Oleh Kozarew
- ЩО ТАКЕ ЩАСТЯ І ХТО ТАКА ПРАЦЯ | ukrainisch | Oleh Kozarew
- МОСКОВСЬКИЙ ПРОСПЕКТ | ukrainisch | Oleh Kozarew
- ФЕОДАЛЬНА ПАРТІЯ УКРАЇНИ | ukrainisch | Oleh Kozarew
- ДВОБІЙ У ГОРИЗОНТАЛЬНИХ ПЛОЩИНАХ | ukrainisch | Oleh Kozarew
- ПО(-)БІЛОМУ | ukrainisch | Oleh Kozarew
- ХОЛОД СИДИТЬ У КРІСЛІ НАВПРОТИ | ukrainisch | Oleh Kozarew
- РАНКОВІ ГОЛІННЯ Й ЗАЧІСКИ | ukrainisch | Oleh Kozarew
- Наші Сни | ukrainisch | Kateryna Babkina
- Твій маленький бог - пожирач сердець | ukrainisch | Kateryna Babkina
- Стільки всього любов | ukrainisch | Kateryna Babkina
- [Это случилось в гражданскую] | russisch | Jelena Saslawskaja
- ЭПИЦЕНТР | russisch | Jelena Saslawskaja
- ПРО СЧАСТЬЕ (отрывки из поэмы) | russisch | Jelena Saslawskaja
- Венец творенья | russisch | Jelena Saslawskaja
- [Сочиненье стихов – чем не признак шизофрении] | russisch | Jelena Saslawskaja
- Бродскому | russisch | Jelena Saslawskaja
- alle Gedichte anhören 28.02.2022
erstellt von zauderwort
Im Scherz (1)
erstellt von zauderwort
In der Welt (1)
erstellt von opoesie
für SchülerInnen (11)
- * [Camisa de fuego] | spanisch | Reynaldo Jiménez
- Во моето тело | mazedonisch | Nikolina Andova Shopova
- HYGIENE DER ANGST IV | deutsch | Anne Seidel
- ...ÊTRE HUMAIN AUTREMENT... | französisch | Souleymane Diamanka
- ABWESENHEITEN I / I am sitting in a room | deutsch | Anne Seidel
- sound and sense | englisch | Amanda Stewart
- 17 questions | französisch | Cia Rinne
- zehn verbote | deutsch | Cia Rinne
- Secrets of the Path | englisch | Yugen Blakrok
- Boekarest | niederländisch | Charlotte Van den Broeck
- MAU OEH | deutsch | Cornelia Hülmbauer
- alle Gedichte anhören 14.12.2021
erstellt von felisalgado
( shqip ) (53)
- Lumi | albanisch | Lindita Arapi
- Njollë gjaku | albanisch | Lindita Arapi
- Periferikët | albanisch | Lindita Arapi
- Koha | albanisch | Lindita Arapi
- Pikëzohet… | albanisch | Lindita Arapi
- Instrumentale | albanisch | Lindita Arapi
- Ujëra të thella | albanisch | Lindita Arapi
- Besimi | albanisch | Lindita Arapi
- Tipari tjetër | albanisch | Lindita Arapi
- Tirana pa miq | albanisch | Lindita Arapi
- I huaj | albanisch | Lindita Arapi
- EDHE KUR KUJTESA | albanisch | Ismaïl Kadaré
- KOSOVA | albanisch | Ismaïl Kadaré
- TI QAVE ... | albanisch | Ismaïl Kadaré
- REKUIEM PËR MAJAKOVSKIN | albanisch | Ismaïl Kadaré
- NË STUDION DIMËRORE | albanisch | Ismaïl Kadaré
- PEISAZH | albanisch | Ismaïl Kadaré
- ORA E LIGË | albanisch | Ismaïl Kadaré
- MALL | albanisch | Ismaïl Kadaré
- AFRIM DIMRI | albanisch | Ismaïl Kadaré
- KRISTAL | albanisch | Ismaïl Kadaré
- MISTERI I LUTJEVE | albanisch | Luljeta Lleshanaku
- LAJME TE VONUARA | albanisch | Luljeta Lleshanaku
- REALITETE VERTIKALE | albanisch | Luljeta Lleshanaku
- ME FATIN E SHKRUAR NË FYTYRË | albanisch | Luljeta Lleshanaku
- E HENA NE SHTATE DITE | albanisch | Luljeta Lleshanaku
- NUK ESHTE KOHA PER... | albanisch | Luljeta Lleshanaku
- MESHKUJ | albanisch | Luljeta Lleshanaku
- Meditim me shkumë në fytyrë | albanisch | Luljeta Lleshanaku
- Shah | albanisch | Luljeta Lleshanaku
- Kur dashuria jep një shenjë... | albanisch | Luljeta Lleshanaku
- NJE BALLKANAS NE LONDER | albanisch | Rudolf Marku
- MALET | albanisch | Rudolf Marku
- NJE DIALOG I PAMUNDUR | albanisch | Rudolf Marku
- TE KRYQEZUARIT ZBRESIN GOLGOTES | albanisch | Rudolf Marku
- NE KOPSHTIN ME MOLLE | albanisch | Rudolf Marku
- Ç’FARE PASHE SONTE NE RRUGE | albanisch | Rudolf Marku
- ROSAT E EGRA TE BERLINIT | albanisch | Rudolf Marku
- JU LUTEM,MOS GJETET DIÇKA TE HUMBUR | albanisch | Rudolf Marku
- AKTORET PAS SHFAQJES | albanisch | Rudolf Marku
- NDIHMA QE I DHA QYTETI NJE MEZI TE VOGEL | albanisch | Rudolf Marku
- Shtëpia e vjetër | albanisch | Agron Tufa
- ORFEU | albanisch | Agron Tufa
- Sonet | albanisch | Agron Tufa
- Këngë dimërore | albanisch | Agron Tufa
- DIMRI NË DIBËR | albanisch | Agron Tufa
- LILITË | albanisch | Agron Tufa
- Hamleti (i Riu) | albanisch | Agron Tufa
- KAFSHA APO FANTAZMA? | albanisch | Agron Tufa
- DIÇ E PEZULLT HEQ SHPIRT... | albanisch | Agron Tufa
- *** [rrufe rashë] | albanisch | Agron Tufa
- METAMORFOZIS | albanisch | Agron Tufa
- DY VETORE | albanisch | Agron Tufa
- alle Gedichte anhören 21.08.2021
erstellt von felisalgado
( bosanski ) (22)
- Pastrmka, večer | bosnisch | Hadžem Hajdarević
- Zrelije doba | bosnisch | Hadžem Hajdarević
- Osa našeg glasa | bosnisch | Hadžem Hajdarević
- Oktobar | bosnisch | Hadžem Hajdarević
- Gotfried Benn u Sarajevskoj kafani 1994. | bosnisch | Hadžem Hajdarević
- Proticanje vremena, prema Montaleu | bosnisch | Hadžem Hajdarević
- Utvarice | bosnisch | Hadžem Hajdarević
- Zašto nisam slikar | bosnisch | Hadžem Hajdarević
- Stare fotografije | bosnisch | Hadžem Hajdarević
- Zima pjesnikova | bosnisch | Hadžem Hajdarević
- Slikareva ratna ljubav | bosnisch | Hadžem Hajdarević
- *** [Supermen je u penziji] | bosnisch | Faruk Šehić
- prolazeći pored Markala na trenutak zastah | bosnisch | Faruk Šehić
- kad sam prvi put vidio komad ljudske lobanje | bosnisch | Faruk Šehić
- Una | bosnisch | Faruk Šehić
- ja nisam čovjek iz Sarajeva | bosnisch | Faruk Šehić
- sastavljam inventar samoće | bosnisch | Faruk Šehić
- dok sam čekao da sunce zađe za zgradu | bosnisch | Faruk Šehić
- *** [Redžo Begić je poginuo] | bosnisch | Faruk Šehić
- jesen, iluzija | bosnisch | Faruk Šehić
- što sam stariji sve više vjerujem u horoskop | bosnisch | Faruk Šehić
- Emigrantski soul | bosnisch | Faruk Šehić
- alle Gedichte anhören 21.08.2021
erstellt von felisalgado
( bălgarski ) (43)
- ЛЮБОВНИЯТ ЗАЕК | bulgarisch | Georgi Gospodinov
- Малко сутрешно престъпление | bulgarisch | Georgi Gospodinov
- Враните на Виена | bulgarisch | Georgi Gospodinov
- Разпускане на любовните армии | bulgarisch | Georgi Gospodinov
- Майка ми чете поезия | bulgarisch | Georgi Gospodinov
- За русите жени | bulgarisch | Georgi Gospodinov
- Новини | bulgarisch | Georgi Gospodinov
- GIRL | bulgarisch | Georgi Gospodinov
- ТЕХНИКА ЗА ОБЕЗКОСТЯВАНЕ НА ТЕКСТОВЕ | bulgarisch | Georgi Gospodinov
- ТАЙНИТЕ ВЕЧЕРИ НА ЕЗИКА | bulgarisch | Georgi Gospodinov
- ПАЛТОТО ОТ АСТРАГАН | bulgarisch | Mirela Ivanova
- МЕХАНИКА НА ПРЕДОПРЕДЕЛЕНИЕТО | bulgarisch | Mirela Ivanova
- МОНОЛОГ НА ХУДОЖНИЧКАТА ІІ | bulgarisch | Mirela Ivanova
- ОПИСАНИЕ НА БОЛЕСТТА | bulgarisch | Mirela Ivanova
- НАЙ-ПОСЛЕ | bulgarisch | Mirela Ivanova
- ЛЕТЯТ ЛЮБОВНИТЕ ИМЕЙЛИ, ПОСЛЕ СПИРАТ | bulgarisch | Mirela Ivanova
- НИКЪДЕ | bulgarisch | Mirela Ivanova
- ДЪЖДОВЕН Е ЮЛИ | bulgarisch | Mirela Ivanova
- КУХНИ(ТЕ) | bulgarisch | Mirela Ivanova
- ЕВРИДИКА | bulgarisch | Mirela Ivanova
- [вървели много време] | bulgarisch | Galina Nikolova
- първо. после | bulgarisch | Galina Nikolova
- Влак | bulgarisch | Galina Nikolova
- ноември в нас | bulgarisch | Galina Nikolova
- [Минавам през роднините] | bulgarisch | Galina Nikolova
- [написано] | bulgarisch | Galina Nikolova
- [ей така] | bulgarisch | Galina Nikolova
- [тя обичала портокали] | bulgarisch | Galina Nikolova
- Тя | bulgarisch | Galina Nikolova
- Тя, която ми спаси живота | bulgarisch | Galina Nikolova
- ДЕТСТВО: СПОМЕНИ | bulgarisch | Ekaterina Yossifova
- ПРЕПИСВАЧКАТА | bulgarisch | Ekaterina Yossifova
- ЕДИНАЦИТЕ | bulgarisch | Ekaterina Yossifova
- НА ПРАГА | bulgarisch | Ekaterina Yossifova
- ДВАМА | bulgarisch | Ekaterina Yossifova
- МОЯТ ПЪК БОГ | bulgarisch | Ekaterina Yossifova
- ДОБРА ПОЗА | bulgarisch | Ekaterina Yossifova
- ЧЕТЯЩИЯТ СТИХОТВОРЕНИЕ | bulgarisch | Ekaterina Yossifova
- ИМАХ ЦЯЛОТО ВРЕМЕ | bulgarisch | Ekaterina Yossifova
- ПРОЛЕТ: КАМБАНИ | bulgarisch | Ekaterina Yossifova
- МАГИСТРАЛА | bulgarisch | Ekaterina Yossifova
- ЗАВЗЕМАТ СЕРГИИТЕ | bulgarisch | Ekaterina Yossifova
- ГОРЕ ВЯТЪРЪТ | bulgarisch | Ekaterina Yossifova
- alle Gedichte anhören 21.08.2021
erstellt von felisalgado
( magyar ) (206)
- A BAK JEGYE | ungarisch | Zsófia Balla
- A HARMADIK TÖRTÉNET | ungarisch | Zsófia Balla
- AZUTÁN | ungarisch | Zsófia Balla
- ÉG ÉS FÖLD | ungarisch | Zsófia Balla
- FÖLDI CSENDESSÉG | ungarisch | Zsófia Balla
- A KÉPERNYŐ IMÁDÁSA | ungarisch | Zsófia Balla
- A SZÉP FEGYVERKOVÁCSNÉ ELKÖSZÖN A RÉGI FIÚKTÓL | ungarisch | Zsófia Balla
- TÍZ ÉV UTÁN | ungarisch | Zsófia Balla
- ÜNNEPET | ungarisch | Zsófia Balla
- AZ ÜNNEP ELŐÉRZETE | ungarisch | Zsófia Balla
- Városember | ungarisch | Zoltán Beck
- Bogozd ki | ungarisch | Zoltán Beck
- Egypár | ungarisch | Zoltán Beck
- Olyankor | ungarisch | Zoltán Beck
- Egy perccel tovább | ungarisch | Zoltán Beck
- A Megváltás szekvenciája. | ungarisch | Szilárd Borbély
- Három Ifjú Éneke. | ungarisch | Szilárd Borbély
- Hászid Szekvenciák. VII (2) | ungarisch | Szilárd Borbély
- Karácsonyi szekvenciák. (3) | ungarisch | Szilárd Borbély
- Krisztológiai Episztola. (1) | ungarisch | Szilárd Borbély
- Tenger Könnyek Csillaga. | ungarisch | Szilárd Borbély
- Testben élni. | ungarisch | Szilárd Borbély
- Végső Dolgok. | ungarisch | Szilárd Borbély
- Próteusz a pszichiátrián [1-3] | ungarisch | Szilárd Borbély
- Próteusz a pszichiátrián [4-6] | ungarisch | Szilárd Borbély
- Próteusz a pszichiátrián [7-10] | ungarisch | Szilárd Borbély
- A perzsa freskófestő | ungarisch | Zoltán Csehy
- Koncert Helsinkiben | ungarisch | Zoltán Csehy
- Úszó | ungarisch | Zoltán Csehy
- A krummbachtali fürdő | ungarisch | Zoltán Csehy
- Nincs hová visszamennem | ungarisch | Zoltán Csehy
- Verdi | ungarisch | Zoltán Csehy
- Margit, Heléna | ungarisch | Zoltán Csehy
- A nehéz kotta | ungarisch | Zoltán Csehy
- Reggeli futás | ungarisch | Zoltán Csehy
- Az Operabált megnyitom | ungarisch | Kinga Fabó
- Diszkont báj | ungarisch | Kinga Fabó
- A fül | ungarisch | Kinga Fabó
- Isadora Duncan tánca | ungarisch | Kinga Fabó
- A szó színeváltozása | ungarisch | Kinga Fabó
- Nem vagyok város | ungarisch | Kinga Fabó
- Egy öngyilkos tükörkép | ungarisch | Kinga Fabó
- A promiszkuus tükör | ungarisch | Kinga Fabó
- Megrontott fűző panasza | ungarisch | Kinga Fabó
- Gonosz vénasszonyok nyara | ungarisch | Kinga Fabó
- FRAKTÁL-TUDAT* | ungarisch | Győző Ferencz
- A RAMSEY-FÉLE PARTY* | ungarisch | Győző Ferencz
- GYILKOSSÁGOK | ungarisch | Győző Ferencz
- FELSŐBB PARANCSRA | ungarisch | Győző Ferencz
- SÓS ÍZ | ungarisch | Győző Ferencz
- TÉLVÉGI NAPSÜTÉS | ungarisch | Győző Ferencz
- TÉLI KIALVATLANSÁG | ungarisch | Győző Ferencz
- A KÉTELKEDŐ RIGÓ | ungarisch | Győző Ferencz
- FELFÜGGESZTETT VISZONY | ungarisch | Győző Ferencz
- MÁRCIUSI VAGY ÁPRILISI KÖD | ungarisch | Győző Ferencz
- KISEBBSÉGBEN | ungarisch | Győző Ferencz
- Négy mondat a hegyről és a tóról | ungarisch | Ákos Györffy
- Mélyebb, távoli | ungarisch | Ákos Györffy
- Ugyanannyira | ungarisch | Ákos Györffy
- A völgy emlékei | ungarisch | Ákos Györffy
- Átkelés | ungarisch | Ákos Györffy
- Regensburg | ungarisch | Ákos Györffy
- Isola | ungarisch | Ákos Györffy
- Van egy ív | ungarisch | Ákos Györffy
- Messze alszik | ungarisch | Ákos Györffy
- Táj | ungarisch | Ákos Györffy
- A ROSSZ FÉRFI | ungarisch | János Háy
- BÁLVÁNY | ungarisch | János Háy
- CSIGÁK A TRIÁSZBÓL | ungarisch | János Háy
- HÁZTARTÁSI VERS | ungarisch | János Háy
- KÜLFÖLDI VERS | ungarisch | János Háy
- LESZÁLLÓ ÁGAK | ungarisch | János Háy
- NAPPAL ÉS ESTE | ungarisch | János Háy
- ŐSZ | ungarisch | János Háy
- SZÓL A KAKAS | ungarisch | János Háy
- (szemtenger) | ungarisch | Attila Jász
- megkezdett szépség. Az ikonfestés szabályai | ungarisch | Attila Jász
- Azesetleges | ungarisch | Attila Jász
- Nemakar | ungarisch | Attila Jász
- Hanem | ungarisch | Attila Jász
- otthonos számkivetettség. Mikrózás | ungarisch | Attila Jász
- Majd | ungarisch | Attila Jász
- Után | ungarisch | Attila Jász
- Jelek | ungarisch | Attila Jász
- Részletekben rejti el | ungarisch | Attila Jász
- Emléked, mama | ungarisch | Márton Kalász
- Akoluthia | ungarisch | Márton Kalász
- Ami ködbe tűnik | ungarisch | Márton Kalász
- Impromptu | ungarisch | Márton Kalász
- Vers, Európában | ungarisch | Márton Kalász
- Rapszódiáink évada | ungarisch | Márton Kalász
- Rekonvaleszcencia | ungarisch | Márton Kalász
- Zuhanás | ungarisch | Márton Kalász
- Sötét seb | ungarisch | Márton Kalász
- Toronyvers, 1843 | ungarisch | Márton Kalász
- Még szorítással így viselem | ungarisch | Orsolya Kalász
- Ráolvasó | ungarisch | Orsolya Kalász
- Biztató | ungarisch | Orsolya Kalász
- joint attention | ungarisch | Orsolya Kalász
- tűrésfok | ungarisch | Orsolya Kalász
- küszöbök | ungarisch | Orsolya Kalász
- világot jelentő kezek | ungarisch | Orsolya Kalász
- Egy mondatban | ungarisch | Orsolya Kalász
- A nagymama | ungarisch | Péter Kántor
- Leltár | ungarisch | Péter Kántor
- Megtanulni élni | ungarisch | Péter Kántor
- Megtanulni élni – III. | ungarisch | Péter Kántor
- Szerelmes triptichon | ungarisch | Péter Kántor
- Kikötő blues | ungarisch | Péter Kántor
- Eugène Boudin, strandfestő | ungarisch | Péter Kántor
- Jég-öröm | ungarisch | Péter Kántor
- Lucian Freud monológja a magára hagyott testről | ungarisch | Péter Kántor
- In memoriam Tatárszentgyörgy, 2009 | ungarisch | Péter Kántor
- Mit kell tudnia Istennek? | ungarisch | Péter Kántor
- Anya vonulása | ungarisch | Ákos Kele Fodor
- Nyelv | ungarisch | Ákos Kele Fodor
- Héjesés | ungarisch | Ákos Kele Fodor
- Keringőlárva | ungarisch | Ákos Kele Fodor
- Lét vagy külsőleg | ungarisch | Ákos Kele Fodor
- Vészharmat | ungarisch | Ákos Kele Fodor
- Bordadárda | ungarisch | Ákos Kele Fodor
- Echiostoma | ungarisch | Ákos Kele Fodor
- Hallottak | ungarisch | Ákos Kele Fodor
- Litopedion | ungarisch | Ákos Kele Fodor
- ÍTÉLETNAP, REGGEL | ungarisch | István Kemény
- HAJNAL | ungarisch | István Kemény
- AZ APA A NAGYKÖNYVBEN | ungarisch | István Kemény
- UDVARI BOLOND, EGYEDÜL | ungarisch | István Kemény
- „ÉS NEM ÉVSZAK” | ungarisch | István Kemény
- KESZTYŰ | ungarisch | István Kemény
- INDULÁS A KOORDINÁTA-RENDSZERBŐL | ungarisch | István Kemény
- FEL ÉS ALÁ AZ ÉRDLIGETI ÁLLOMÁSON | ungarisch | István Kemény
- CSALÁD NULLA ÓRA | ungarisch | István Kemény
- SZOMORÚAN | ungarisch | István Kemény
- Romos dalocska | ungarisch | István Kemény
- Eső | ungarisch | István Kemény
- A Kossuth téren | ungarisch | István Kemény
- Lecke | ungarisch | István Kemény
- Elromlani milyen | ungarisch | Dénes Krusovszky
- Törtfehér | ungarisch | Dénes Krusovszky
- Erdősáv | ungarisch | Dénes Krusovszky
- Élni akar | ungarisch | Dénes Krusovszky
- Mintha beszélgetnénk | ungarisch | Dénes Krusovszky
- Mi lép elő | ungarisch | Dénes Krusovszky
- Belenézni egy szájba | ungarisch | Dénes Krusovszky
- Könnyített változat (5.) | ungarisch | Dénes Krusovszky
- A forrás | ungarisch | Dénes Krusovszky
- A feleség | ungarisch | Dénes Krusovszky
- Alkony | ungarisch | Dénes Krusovszky
- Leírások (1) | ungarisch | Endre Kukorelly
- Leírások (2) | ungarisch | Endre Kukorelly
- Leírások (3) | ungarisch | Endre Kukorelly
- Leírások (4) | ungarisch | Endre Kukorelly
- Leírások (5) | ungarisch | Endre Kukorelly
- Leírások (6) | ungarisch | Endre Kukorelly
- Leírások (7) | ungarisch | Endre Kukorelly
- Leírások (8-9) | ungarisch | Endre Kukorelly
- NAGYI A KÉPEKEN | ungarisch | János Lackfi
- EGY MONDAT AZ IDŐRŐL | ungarisch | János Lackfi
- ÉJ-HONA | ungarisch | János Lackfi
- A BÁRÁNY IMÁDÁSA | ungarisch | János Lackfi
- ÖT PERC ALATT A HOLDRA | ungarisch | János Lackfi
- MAZSOLA-RAJZÁS | ungarisch | János Lackfi
- A KERET | ungarisch | János Lackfi
- NEVELŐ CÉLZAT | ungarisch | János Lackfi
- BÖNGÉSZÉS | ungarisch | János Lackfi
- ENNI AZÉRT KELL | ungarisch | János Lackfi
- FEHÉR MADÁR | ungarisch | Katalin Ladik
- NÉGY FEKETE LÓ MÖGÖTTEM REPÜL | ungarisch | Katalin Ladik
- JÉGMADÁR | ungarisch | Katalin Ladik
- A SZÖRNYETEG, AKIT SZERETÜNK | ungarisch | Katalin Ladik
- AZ EMBEREK SZÉTSZÉLEDÉSE | ungarisch | Katalin Ladik
- HÉT SZŰKÖS ESZTENDŐ / A KÉK KATONA | ungarisch | Katalin Ladik
- A SÁSKA | ungarisch | Katalin Ladik
- A FÁKAT MIND MEGNÖVESZTENI ! | ungarisch | Katalin Ladik
- A FEKETE LÉGYCSAPÓ | ungarisch | Katalin Ladik
- GYERE VELEM A MITOLÓGIÁBA | ungarisch | Katalin Ladik
- FORGATÓKÖNYV | ungarisch | Katalin Ladik
- FALRA FEST | ungarisch | Márió Z. Nemes
- PUSKIN MELLEI | ungarisch | Márió Z. Nemes
- SZEM | ungarisch | Márió Z. Nemes
- ÁLLAT ALAKÚ SZÍVEK | ungarisch | Márió Z. Nemes
- AZ EMBERÁBRÁZOLÁS NEHÉZSÉGEI | ungarisch | Márió Z. Nemes
- FEJ | ungarisch | Márió Z. Nemes
- KÖZLEKEDŐ EDÉNYEK | ungarisch | Márió Z. Nemes
- FÜRDÉS | ungarisch | Márió Z. Nemes
- KÖLTÖZÉS | ungarisch | Márió Z. Nemes
- CSONTHASZNOSÍTÓ | ungarisch | Márió Z. Nemes
- Izzó az iszapban | ungarisch | Roland Orcsik
- Tükördarab | ungarisch | Roland Orcsik
- Tudósítás Laibachból | ungarisch | Roland Orcsik
- Áradás | ungarisch | Roland Orcsik
- Budapesti mézeskalácsszív | ungarisch | Roland Orcsik
- Bőr alatt a szerelem | ungarisch | Roland Orcsik
- Együtt költözünk | ungarisch | Roland Orcsik
- Pornó Eurydike | ungarisch | Roland Orcsik
- Garfield pocakja | ungarisch | Roland Orcsik
- Peepshow | ungarisch | Roland Orcsik
- Karthago | ungarisch | Roland Orcsik
- Második természet | ungarisch | Roland Orcsik
- Debóra | ungarisch | Roland Orcsik
- Szennyezett szent | ungarisch | Roland Orcsik
- Rövidhullámok | ungarisch | Roland Orcsik
- Színtiszta | ungarisch | Roland Orcsik
- Boszorkánysziget | ungarisch | Roland Orcsik
- Hullámtörés | ungarisch | Roland Orcsik
- alle Gedichte anhören 21.08.2021
erstellt von felisalgado
( makedonski ) (132)
- СУДБИНА | mazedonisch | Zoran Anchevski
- НА ЗАМИНУВАЊЕ | mazedonisch | Zoran Anchevski
- ОПСТАНОК | mazedonisch | Zoran Anchevski
- БАЛКАН | mazedonisch | Zoran Anchevski
- ИСЕЛЕНИЧКА | mazedonisch | Zoran Anchevski
- ЧИТАЊЕ | mazedonisch | Zoran Anchevski
- ЕВРОПА | mazedonisch | Zoran Anchevski
- МЕЃУ ДВА СВЕТА | mazedonisch | Zoran Anchevski
- ЗАВЕРА | mazedonisch | Zoran Anchevski
- Сè е продупчено | mazedonisch | Nikolina Andova Shopova
- Се смалуваме | mazedonisch | Nikolina Andova Shopova
- Запирки | mazedonisch | Nikolina Andova Shopova
- ЗА ПАСВОРДОТ, ПО ЏИБРАН | mazedonisch | Nikolina Andova Shopova
- Леб | mazedonisch | Nikolina Andova Shopova
- Во моето тело | mazedonisch | Nikolina Andova Shopova
- Чукни пред да влезеш | mazedonisch | Nikolina Andova Shopova
- Високо | mazedonisch | Nikolina Andova Shopova
- Ајде да му избегаме на времето | mazedonisch | Nikolina Andova Shopova
- Се затворам | mazedonisch | Nikolina Andova Shopova
- ЧОВЕК И ВРАТА | mazedonisch | Vera Čejkovska
- КРИСТАЛНИ СНИШТА | mazedonisch | Vera Čejkovska
- ПОЛУСТИШИЕ | mazedonisch | Zoran Anchevski
- НЕ ЗНАМ ДАЛИ ОВОЈ ТЕКСТ Е МОЈ | mazedonisch | Vera Čejkovska
- O | mazedonisch | Vera Čejkovska
- БОШ | mazedonisch | Vera Čejkovska
- ОТСУСТВОТО НА БЛАГИОТ | mazedonisch | Vera Čejkovska
- ЗНАЦИ НА УМНОЖУВАЊЕ | mazedonisch | Vera Čejkovska
- ВЕШТАЧКИ РАЕВИ | mazedonisch | Vera Čejkovska
- ТЕКСТОВИ | mazedonisch | Vera Čejkovska
- ПЛАСТИКА | mazedonisch | Vera Čejkovska
- МАРТОВСКИ СНЕГ | mazedonisch | Branko Cvetkoski
- ГЛАСНИК | mazedonisch | Branko Cvetkoski
- МОЛИТВЕН ВЕЈ | mazedonisch | Branko Cvetkoski
- СНАИТЕ ОД ЗЕМЈА | mazedonisch | Branko Cvetkoski
- ЗЕМЈА. ПРИЧЕСНА. ЗОБ | mazedonisch | Branko Cvetkoski
- ВОДОДЕЛНИЦА | mazedonisch | Branko Cvetkoski
- НЕБЕСНИ МЕСТА | mazedonisch | Branko Cvetkoski
- СЕ ГЛАСИ НЕБЕСНИОТ РОГ | mazedonisch | Branko Cvetkoski
- ОГАН ВО ОБРАЧИ | mazedonisch | Branko Cvetkoski
- СТАПАЛКИ. БИБЛИСКИ МОЛК | mazedonisch | Branko Cvetkoski
- ДОМАШЕН БЛУЗ | mazedonisch | Liljana Dirjan
- ЕЛЕГИЈА | mazedonisch | Liljana Dirjan
- МЕСТА ТИЕ ЉУБЕНИ | mazedonisch | Liljana Dirjan
- БАЛКАН | mazedonisch | Liljana Dirjan
- АЛО, АЛО | mazedonisch | Liljana Dirjan
- ТАКА ЗБОРУВАШЕ МАРИНА ЦВЕТАЕВА | mazedonisch | Liljana Dirjan
- СЕЗАН И ДРВОТО ШТО ТРЕПЕРИ | mazedonisch | Liljana Dirjan
- РОДЕНДЕН | mazedonisch | Liljana Dirjan
- ЛАМЈАТА НА СВЕТИ ЃОРГИЈА | mazedonisch | Liljana Dirjan
- ДАМАСК, ТЕШКА СВИЛА | mazedonisch | Liljana Dirjan
- ХАОС | mazedonisch | Bogomil Gjuzel
- ПРОФЕСИОНАЛЕН ПОЕТ | mazedonisch | Bogomil Gjuzel
- ОТУЃЕН ДОМА, ЗАДОМЕН ВО ТУЃИНА | mazedonisch | Bogomil Gjuzel
- ЈУДА ИСКАРИОТСКИ | mazedonisch | Bogomil Gjuzel
- ВИДЕНИЕ | mazedonisch | Bogomil Gjuzel
- ИНВОЛУЦИЈА | mazedonisch | Bogomil Gjuzel
- ДОЗВОЛЕТЕ МИ ДА СЕ НАДОВРЗАМ | mazedonisch | Bogomil Gjuzel
- ВЕЖБА ЗА ДИШЕЊЕ | mazedonisch | Bogomil Gjuzel
- ПОГРЕБОТ НА ТЕТКА МИ | mazedonisch | Bogomil Gjuzel
- КАРАЃУЗЕЛ | mazedonisch | Bogomil Gjuzel
- TO BE OR NOT TO BE | mazedonisch | Bogomil Gjuzel
- ВОЛКОТ НА ВРАТА | mazedonisch | Bogomil Gjuzel
- СКАЗНА ЗА ЗМЕЈОТ И ЌЕЛЕШОТ | mazedonisch | Bogomil Gjuzel
- ЧОВЕК ВО СЕБЕ ЗГРЧЕН | mazedonisch | Bogomil Gjuzel
- КОШМАР | mazedonisch | Bogomil Gjuzel
- НЕНАЧНАТА СИЛА | mazedonisch | Eftim Kletnikov
- РЕИНКАРНАЦИЈА | mazedonisch | Eftim Kletnikov
- ТОЈ ПРОВЕВ КОСМИЧКИ | mazedonisch | Eftim Kletnikov
- ТУЃИНЕЦ | mazedonisch | Eftim Kletnikov
- АКО ГО ПОЗАЈМИЛА РУЖАТА ТВОЕТО ТЕЛО | mazedonisch | Eftim Kletnikov
- РАЗГОВОР СО ХЕЛДЕРЛИН | mazedonisch | Eftim Kletnikov
- НЕ МИНУВАЈТЕ ПОКРАЈ НАПУШТЕНА ВОДЕНИЦА | mazedonisch | Eftim Kletnikov
- ДРВОТО ВО СЕМКАТА | mazedonisch | Eftim Kletnikov
- ЈАТО ШТО НОСИ СЕМКА ОД БРЕСТ | mazedonisch | Eftim Kletnikov
- РИБА | mazedonisch | Eftim Kletnikov
- ХРОНОС [1] | mazedonisch | Katica Kulavkova
- ХРОНОС [2] | mazedonisch | Katica Kulavkova
- ХРОНОС [3] | mazedonisch | Katica Kulavkova
- СЕКРЕТ | mazedonisch | Katica Kulavkova
- МРАВКИ | mazedonisch | Katica Kulavkova
- ОДБРАНИ СРЕДСТВА | mazedonisch | Katica Kulavkova
- ЈАСТРЕБ И СЕНКА | mazedonisch | Katica Kulavkova
- ТИГРИТЕ, ЛЕОПАРДИТЕ, ЛАВОВИТЕ | mazedonisch | Katica Kulavkova
- ЛЕВИЈАТАН: БЕЛ КИТ | mazedonisch | Katica Kulavkova
- ЦИПА | mazedonisch | Katica Kulavkova
- ДОМ | mazedonisch | Nikola Madzirov
- ПО НАС | mazedonisch | Nikola Madzirov
- ПРЕД ДА СЕ РОДИМЕ | mazedonisch | Nikola Madzirov
- СЕНКИТЕ НÈ ОДМИНУВААТ | mazedonisch | Nikola Madzirov
- КОГА НЕКОЈ ЗАМИНУВА СÈ ШТО Е СОЗДАДЕНО СЕ ВРАЌА | mazedonisch | Nikola Madzirov
- ДАЛЕКУ | mazedonisch | Nikola Madzirov
- НЕ ЗНАМ | mazedonisch | Nikola Madzirov
- БРЗ Е ВЕКОТ | mazedonisch | Nikola Madzirov
- ВИДОВ СОНОВИ | mazedonisch | Nikola Madzirov
- ДЕНОВИ КОГА ТРЕБА ДА СЕ БИДЕ САМ | mazedonisch | Nikola Madzirov
- ЅВОНА | mazedonisch | Mateja Matevski
- МОPЕ | mazedonisch | Mateja Matevski
- ЕЗЕPО | mazedonisch | Mateja Matevski
- ДОЖДОВИ. 1. Страв | mazedonisch | Mateja Matevski
- ДОЖДОВИ. 2. Песна | mazedonisch | Mateja Matevski
- ДОЖДОВИ. 3. Коњи | mazedonisch | Mateja Matevski
- ТЕМЕН КРУГ ОД МАГЛИ | mazedonisch | Mateja Matevski
- КАМЕЊА I | mazedonisch | Mateja Matevski
- КАМЕЊА II | mazedonisch | Mateja Matevski
- КАМЕЊА III | mazedonisch | Mateja Matevski
- СТРАВ | mazedonisch | Mihail Rendzov
- ЖЕНА | mazedonisch | Mihail Rendzov
- ГОЛЕМИОТ ЛОВ | mazedonisch | Mihail Rendzov
- БЛИСКА Е НОЌТА ВО КОЈА ЌЕ ОТПОЧИНАМ | mazedonisch | Mihail Rendzov
- А ЗЕМЈАТА ТИВКА, ТИВКА | mazedonisch | Mihail Rendzov
- АМФОРА | mazedonisch | Mihail Rendžov
- ПТИЦА | mazedonisch | Mihail Rendzov
- СВЕТИЛНИК | mazedonisch | Mihail Rendzov
- РАЗГОВОР | mazedonisch | Mihail Rendzov
- ВРЕМЕ | mazedonisch | Mihail Rendžov
- МЕ БОЛИШ | mazedonisch | Nataša Sardžoska
- КРАЈМОРЈЕ | mazedonisch | Nataša Sardžoska
- НАСЕКАДЕ СИ | mazedonisch | Nataša Sardžoska
- ДИШАМ | mazedonisch | Nataša Sardžoska
- ГЕОГРАФИЈА НА СЛОБОДАТА | mazedonisch | Nataša Sardžoska
- БЕЗВРЕМЕНО ВРЕМЕ | mazedonisch | Nataša Sardžoska
- ПРЕЛОМ | mazedonisch | Nataša Sardžoska
- НА РАБОТ НА СВЕТОТ | mazedonisch | Nataša Sardžoska
- ГЕЈША | mazedonisch | Nataša Sardžoska
- ЉУБОВНИЦИ | mazedonisch | Nataša Sardžoska
- НЕМИЛОСРДНИ ПРЕДЕЛИ | mazedonisch | Vlada Urošević
- ПЛАНЕТА НА ВОЈНАТА | mazedonisch | Vlada Urošević
- НЕГОСТОЉУБИВА ПЛАНЕТА | mazedonisch | Vlada Urošević
- ПРЕДЕЛИ НА ТИШИНАТА | mazedonisch | Vlada Uro
- ПРЕДЕЛИ НА НЕСПОКОЈСТВОТО | mazedonisch | Vlada Uro
- ПАНИЧНА ПЛАНЕТА | mazedonisch | Vlada Urošević
- ПЛАСТИЧНА ПЛАНЕТА | mazedonisch | Vlada Uro
- alle Gedichte anhören 21.08.2021
erstellt von felisalgado
( farsi ) (45)
- خط به خط ۱ | persisch | Sara Mohammadi Ardehali
- من و تو | persisch | Sara Mohammadi Ardehali
- پارک | persisch | Sara Mohammadi Ardehali
- گلویت | persisch | Sara Mohammadi Ardehali
- کار تمام وقت | persisch | Sara Mohammadi Ardehali
- [اين تابستان چتر آلود] | persisch | Roshanak Bigonah
- [شهر هم به رويت نياورد] | persisch | Roshanak Bigonah
- ورمير ۱ | persisch | Roshanak Bigonah
- ورمير 8 | persisch | Roshanak Bigonah
- [و يکبار صدايي از پرده ها مي گذرد] | persisch | Roshanak Bigonah
- [خواب ] | persisch | Roshanak Bigonah
- [تمام من چهره اي مي شود] | persisch | Roshanak Bigonah
- [قديمي كه مي شويم ] | persisch | Roshanak Bigonah
- [تمام شب ] | persisch | Roshanak Bigonah
- [جهان بر من شوريده] | persisch | Roshanak Bigonah
- به دریا فکر می کنم | persisch | Maryam Fathi
- روزِ بی تقویم | persisch | Maryam Fathi
- تهران شب شده است | persisch | Maryam Fathi
- یک لنگه کفشِ پاشنه بلندِ خیالاتی | persisch | Maryam Fathi
- دعای صبح / دعاي شب | persisch | Maryam Fathi
- رخصت! | persisch | Nâhid Kabiri
- نه گنجشك دارد نه قناري | persisch | Nâhid Kabiri
- بيقراري | persisch | Nâhid Kabiri
- تنگ است بر تنم | persisch | Nâhid Kabiri
- از طارمي به سايه | persisch | Nâhid Kabiri
- وقتي كه ماه پيدا نبود | persisch | Nâhid Kabiri
- [پنجره را ميبخشم] | persisch | Pouneh Nedaii
- صندلي 1 | persisch | Pouneh Nedaii
- ترك | persisch | Pouneh Nedaii
- گم | persisch | Pouneh Nedaii
- پل | persisch | Pouneh Nedaii
- پاكنويس روزها | persisch | Pouneh Nedaii
- به اندازه | persisch | Pouneh Nedaii
- روسناس | persisch | Pouneh Nedaii
- باور | persisch | Pouneh Nedaii
- پنهان | persisch | Pouneh Nedaii
- انگشتها لب مرز | persisch | Fatemeh Shams
- سه صندلی | persisch | Fatemeh Shams
- آنجا بودن ونبودن | persisch | Fatemeh Shams
- مشهد | persisch | Fatemeh Shams
- در را که شکستند | persisch | Fatemeh Shams
- پناهنده | persisch | Fatemeh Shams
- آفرینش | persisch | Fatemeh Shams
- بیگانه | persisch | Fatemeh Shams
- تعقیب | persisch | Fatemeh Shams
- alle Gedichte anhören 15.08.2021
erstellt von mephill98
Aus Zufallsfunden (6)
erstellt von felisalgado
( íslenska ) (34)
- Formáli: Kreppusonnettan | isländisch | Eiríkur Örn Norðdahl
- X. [Ég dó en nú lifi ég um ] | isländisch | Eir
- X. [Er teikning til af sveltandi barni] | isländisch | Eir
- X. [Missa vængi missa flug ] | isländisch | Eir
- X. [Þú segir] | isländisch | Eir
- Ég er bréfshaus | isländisch | Eiríkur Örn Norðdahl
- ...og orðið var Clint | isländisch | Eiríkur Örn Norðdahl
- Swing ding – f. Ödda | isländisch | Eiríkur Örn Norðdahl
- Parabólusetning | isländisch | Eiríkur Örn Norðdahl
- Ur órum Tobba | isländisch | Eiríkur Örn Norðdahl
- [nótt sítrónunnar] | isländisch | Sjón
- [ástarljóð] | isländisch | Sjón
- [café selsíus] | isländisch | Sj
- [tvö augnablik andartak] | isländisch | Sjón
- [úr rauðu í grænt] | isländisch | Sjón
- fez instamatic | isländisch | Sjón
- stjörnufræði hins svanga | isländisch | Sjón
- íslenskur hagfræðingur í sóhó | isländisch | Sjón
- [í fylgd með glæpamanni] | isländisch | Sj
- finnagaldur | isländisch | Sjón
- allt sem við lærum í sextíuogáttaára bekk | isländisch | Sjón
- næturþankar | isländisch | Sjón
- tilraun til endurlífgunar dúu khalil aswad | isländisch | Sjón
- steinþrykk | isländisch | Sjón
- heimilislíf | isländisch | Sjón
- söngur steinasafnarans | isländisch | Sjón
- frelsi - prelude | isländisch | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi I - það er haft fyrir satt | isländisch | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi I - skilaboð okkar | isländisch | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - þegar músa hafði kynnt okkur | isländisch | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - og við þykkasta múrinn | isländisch | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - á miðri musterishæðinni | isländisch | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi II - enn sofa mennirnir | isländisch | Linda Vilhjálmsdóttir
- frelsi III - enn sem fyrr | isländisch | Linda Vilhjálmsdóttir
- alle Gedichte anhören 01.08.2021
erstellt von felisalgado
( dansk ) (119)
- Bristepunktet (Part 1) | dänisch | Shadi Angelina Bazeghi
- Bristepunktet (Part 2) | dänisch | Shadi Angelina Bazeghi
- Bristepunktet (Part 3) | dänisch | Shadi Angelina Bazeghi
- Bristepunktet (Part 4) | dänisch | Shadi Angelina Bazeghi
- Lirekasse | dänisch | Thomas Boberg
- Den gåendes udkast | dänisch | Thomas Boberg
- Strejf | dänisch | Thomas Boberg
- Vitória | dänisch | Thomas Boberg
- Tvivlerens remse | dänisch | Thomas Boberg
- Pludselig lys | dänisch | Thomas Boberg
- Drømmebog | dänisch | Thomas Boberg
- Livstid | dänisch | Thomas Boberg
- Hvid | dänisch | Thomas Boberg
- Skadeøje | dänisch | Thomas Boberg
- alfabet (1) [abrikostræerne findes] | dänisch | Inger Christensen
- alfabet (2) [bregnerne findes] | dänisch | Inger Christensen
- alfabet (3) [cikaderne findes] | dänisch | Inger Christensen
- alfabet (4) [duerne findes] | dänisch | Inger Christensen
- alfabet (5) [efteråret findes] | dänisch | Inger Christensen
- alfabet (6) [fiskehejren findes] | dänisch | Inger Christensen
- alfabet (12) [livet, luften vi indånder findes] | dänisch | Inger Christensen
- alfabet (13) [alfabeterne findes] | dänisch | Inger Christensen
- [I SAMME SEKUND] | dänisch | Ulrikka S. Gernes
- [MÅNEN VED] | dänisch | Ulrikka S. Gernes
- [EN FLIMREN] | dänisch | Ulrikka S. Gernes
- [ER DU ÉT] | dänisch | Ulrikka S. Gernes
- [DE SMÅ TIMER] | dänisch | Ulrikka S. Gernes
- [JEG NÆGTER] | dänisch | Ulrikka S. Gernes
- [HVIS JEG SIGER] | dänisch | Ulrikka S. Gernes
- [HVOR LÆNGE] | dänisch | Ulrikka S. Gernes
- [DIT NAVN STÅR] | dänisch | Ulrikka S. Gernes
- [FRA NU AF] | dänisch | Ulrikka S. Gernes
- [SÆRT, SOM DU ER I MINE TANKER] | dänisch | Ulrikka S. Gernes
- [PRÆCIS, HVAD DET VAR, JEG SKULLE HENTE] | dänisch | Ulrikka S. Gernes
- [HELE NATTEN DELTAGER JEG I ET QUIZSHOW, VÅGNER] | dänisch | Ulrikka S. Gernes
- [EN INTERGALAKTISK KOLLISION AF LYSGLIMT, LYDE] | dänisch | Ulrikka S. Gernes
- [PÅ VEJ LANGS NATTENS SKRÅPLAN, STÅLBLANKE] | dänisch | Ulrikka S. Gernes
- Efter at have siddet | dänisch | Morten Klintø
- Introduktion | dänisch | Morten Klintø
- Tingenes skræk | dänisch | Morten Klintø
- Lamperne lyser | dänisch | Morten Klintø
- Øjnene bliver til en dobbeltstjerne | dänisch | Morten Klintø
- Snefygning. Stynede popler. Mørke. | dänisch | Morten Klintø
- Porren betragtes med rette | dänisch | Morten Klintø
- Dit kvindelegeme | dänisch | Morten Klintø
- Jeg ligner ikke dig | dänisch | Morten Klintø
- På gaden. | dänisch | Morten Klintø
- SKAM | dänisch | Mette Moestrup
- HVAD BETYDER DET FOR SOMMERFUGLEN | dänisch | Mette Moestrup
- CLEÏS-BIOGRAFIER | dänisch | Mette Moestrup
- at mælken løber til | dänisch | Mette Moestrup
- [Det, at mennesket er et sprogligt væsen] | dänisch | Mette Moestrup
- DØ, LØGN, DØ | dänisch | Mette Moestrup
- PENGE | dänisch | Mette Moestrup
- Gentagelser 1 | dänisch | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 2 | dänisch | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 3 | dänisch | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 4 | dänisch | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 5 | dänisch | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 6 | dänisch | Ursula Andkjær Olsen
- Gentagelser 7 | dänisch | Ursula Andkjær Olsen
- Syndfloder 1 | dänisch | Ursula Andkjær Olsen
- Syndfloder 2 | dänisch | Ursula Andkjær Olsen
- Syndfloder 3 | dänisch | Ursula Andkjær Olsen
- Kapitalismeglæde | dänisch | Ursula Andkjær Olsen
- Matriarkatet | dänisch | Ursula Andkjær Olsen
- Navndrukken/navnløs | dänisch | Ursula Andkjær Olsen
- Den Hvide Rose [1 - 19] | dänisch | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [62 - 68] | dänisch | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [72 - 81] | dänisch | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [90 - 96] | dänisch | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [114 - 132] | dänisch | Olga Ravn
- Den Hvide Rose [143 - 153] | dänisch | Olga Ravn
- Fasan | dänisch | Klaus Rifbjerg
- Skagen | dänisch | Klaus Rifbjerg
- Makrel | dänisch | Klaus Rifbjerg
- Stolene | dänisch | Klaus Rifbjerg
- Det svævende træ | dänisch | Klaus Rifbjerg
- Udenfor har vinden lagt sig | dänisch | Klaus Rifbjerg
- Finale | dänisch | Klaus Rifbjerg
- Provins | dänisch | Klaus Rifbjerg
- Mit hjerte i Berlin | dänisch | Klaus Rifbjerg
- Flamme, rosmarin, ingenting | dänisch | Klaus Rifbjerg
- [Flere og flere] | dänisch | Morten Søndergaard
- 23/9 [Natten er ...] | dänisch | Morten Søndergaard
- 24/9 [Gulvene siger] | dänisch | Morten Søndergaard
- 25/9 [Klar ?] | dänisch | Morten Søndergaard
- DE FORELSKEDE | dänisch | Morten Søndergaard
- [I det inderste] | dänisch | Morten Søndergaard
- [Jeg sætter mig] | dänisch | Morten Søndergaard
- [Et stort dyrs] | dänisch | Morten Søndergaard
- [Du siger] | dänisch | Morten Søndergaard
- BEGYNDELSE | dänisch | Morten Søndergaard
- KERNE | dänisch | Pia Tafdrup
- OCEANERS BRÆNDPUNKT | dänisch | Pia Tafdrup
- VI ER IKKE ENDAGSDYR | dänisch | Pia Tafdrup
- EN HUND LUKKES IND | dänisch | Pia Tafdrup
- GODNAT | dänisch | Pia Tafdrup
- PAS, PASSPORT PASSAPORTO ETC. | dänisch | Pia Tafdrup
- ORDENE REJSER | dänisch | Pia Tafdrup
- HJEMKOMST | dänisch | Pia Tafdrup
- DAMESVING | dänisch | Pia Tafdrup
- SALAMANDERSJÆLENS DRØM | dänisch | Pia Tafdrup
- SYV KJOLER FOR SYNLIGHEDEN | dänisch | Pia Tafdrup
- TARKOVSKIJS HESTE | dänisch | Pia Tafdrup
- [Vinter: Hastesagerne hober sig op. ] | dänisch | Søren Ulrik Thomsen
- [Et kort øjeblik når jeg vågner] | dänisch | Søren Ulrik Thomsen
- [Hvert år på den dato] | dänisch | Søren Ulrik Thomsen
- [Selvom du stadig er smuk] | dänisch | Søren Ulrik Thomsen
- [Det vakkelvorne køkkenbord] | dänisch | Søren Ulrik Thomsen
- [Her skulle egentlig have stået et digt] | dänisch | Søren Ulrik Thomsen
- [I Hvidovre, på novemberdage] | dänisch | Søren Ulrik Thomsen
- [Mellem alle disse digte] | dänisch | Søren Ulrik Thomsen
- [Mens jeg drømte om at se det hele] | dänisch | Søren Ulrik Thomsen
- [Mit liv blev et halvt århundrede kortere] | dänisch | Søren Ulrik Thomsen
- [Jeg har sat mig her ved det bageste bord] | dänisch | Søren Ulrik Thomsen
- [Elskede, må vores kærlighed altid være] | dänisch | Søren Ulrik Thomsen
- [For 16 år siden fik jeg en papkasse] | dänisch | Søren Ulrik Thomsen
- [Radioen har fanget en fjern station] | dänisch | Søren Ulrik Thomsen
- alle Gedichte anhören 01.08.2021
erstellt von felisalgado
( norsk ) (140)
- blind på det tyske øyet | norwegisch | Tone Avenstroup
- skygge | norwegisch | Tone Avenstroup
- gjenferd | norwegisch | Tone Avenstroup
- hakk | norwegisch | Tone Avenstroup
- please hold the line | norwegisch | Tone Avenstroup
- engel i garasjen | norwegisch | Tone Avenstroup
- når var det stille | norwegisch | Tone Avenstroup
- [vel vel] | norwegisch | Tone Avenstroup
- februar | norwegisch | Tone Avenstroup
- nye og gamle bananrepublikker | norwegisch | Tone Avenstroup
- Sang | norwegisch | Øyvind Berg
- Jeg det du ga dette vi etter en lang tequila natt | norwegisch | Øyvind Berg
- Edikt for poeter | norwegisch | Øyvind Berg
- Mennesket jeg | norwegisch | Øyvind Berg
- Kromosomkrøll | norwegisch | Øyvind Berg
- Den underjordiske himmelen | norwegisch | Øyvind Berg
- Erik Balke lenge leve | norwegisch | Øyvind Berg
- Den som dør midtveis i livet - gudene vet hva han gjort, | norwegisch | Øyvind Berg
- En klok mann har aldri en tung dag, | norwegisch | Øyvind Berg
- En lur mann kan maltrakteres fordi han elsker ei kvinne, | norwegisch | Øyvind Berg
- BRAHMS | norwegisch | Jo Eggen
- TINGENES FRIGJØRING | norwegisch | Jo Eggen
- GLØMSELEN | norwegisch | Jo Eggen
- BRUDESPIREAEN | norwegisch | Jo Eggen
- VINTEREN | norwegisch | Jo Eggen
- RUBINSTEIN | norwegisch | Jo Eggen
- Å KJENNE | norwegisch | Jo Eggen
- PRAGSYMFONIEN | norwegisch | Jo Eggen
- FORHOLDNINGER | norwegisch | Jo Eggen
- WE SHALL BE CHANGED | norwegisch | Jo Eggen
- Hverdagsscene I | norwegisch | Ulrik Farestad
- Med John Keats' dødsmaske som bakgrunnsbilde | norwegisch | Ulrik Farestad
- Vilnius II | norwegisch | Ulrik Farestad
- Cygnus | norwegisch | Ulrik Farestad
- Til en spurv i Osterhaus' gate | norwegisch | Ulrik Farestad
- Tyrannens trøst | norwegisch | Ulrik Farestad
- Warszawa-notater VI | norwegisch | Ulrik Farestad
- "Sovende kvinne" av Johannes Vermeer | norwegisch | Ulrik Farestad
- Hverdagsscene V | norwegisch | Ulrik Farestad
- Med John Keats livsmaske som bakgrunnsbilde | norwegisch | Ulrik Farestad
- Noter til zombologien | norwegisch | Simen Hagerup
- Kart | norwegisch | Simen Hagerup
- Det tredje kjønn | norwegisch | Simen Hagerup
- Såkorn | norwegisch | Simen Hagerup
- Horror Vacui | norwegisch | Simen Hagerup
- [Før julisola står opp] | norwegisch | Kjartan Hatløy
- [Nokre einar der oppe i halvbratta] | norwegisch | Kjartan Hatløy
- [Ei einaste lita kvittoppa bylgje er aktiv] | norwegisch | Kjartan Hatløy
- [Eg er eit barn att.] | norwegisch | Kjartan Hatløy
- [Dødsdagen ynskjer eg at fjorden] | norwegisch | Kjartan Hatløy
- [I vest er sola gått ned bakom heia] | norwegisch | Kjartan Hatløy
- [Solskinet er i strandsandbekken] | norwegisch | Kjartan Hatløy
- [HER HAG ÒG] | norwegisch | Kjartan Hatløy
- [KVA SKAL DET] | norwegisch | Kjartan Hatløy
- [DET SIT EI] | norwegisch | Kjartan Hatløy
- [OGSÅ PÅ DENNE] | norwegisch | Kjartan Hatløy
- [DET VISNA GRASET] | norwegisch | Kjartan Hatløy
- [TIDLEG I NOVEMBER] | norwegisch | Kjartan Hatløy
- [LANGT BORTE I] | norwegisch | Kjartan Hatløy
- [DEI HAUSTMAGRE SVARTE] | norwegisch | Kjartan Hatløy
- [KAN GODT HENDE] | norwegisch | Kjartan Hatløy
- [EG MÅ NO] | norwegisch | Kjartan Hatløy
- (Difor finst det) | norwegisch | Paal-Helge Haugen
- (Oppklaring) | norwegisch | Paal-Helge Haugen
- (Carlo Gesualdo da Venosa) | norwegisch | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon VII | norwegisch | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XIV | norwegisch | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XIX | norwegisch | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXVI | norwegisch | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXVIII | norwegisch | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXXI | norwegisch | Paal-Helge Haugen
- Meditasjon XXXIV | norwegisch | Paal-Helge Haugen
- Delta *** [Havet er bundet opp i isen, speilet synker] | norwegisch | Marte Huke
- Delta *** [Store elver fører med seg stein og sand under isen] | norwegisch | Marte Huke
- Delta *** [Breen binder fjellene sammen] | norwegisch | Marte Huke
- Delta *** [Isen tømmes] | norwegisch | Marte Huke
- Delta *** [Elvene vokser] | norwegisch | Marte Huke
- Delta *** [I arkivet hviler retningene] | norwegisch | Marte Huke
- Delta *** [Huset står kantete mot regnet] | norwegisch | Marte Huke
- Delta *** [Fasaden er husets ansikt] | norwegisch | Marte Huke
- [Alle lyder] | norwegisch | Marte Huke
- [Jeg er under hånden] | norwegisch | Marte Huke
- [Jeg fyller et hus med møbler] | norwegisch | Marte Huke
- [Tegn sprer seg utover] | norwegisch | Marte Huke
- [Blomstenes språk stråler opp fra enga] | norwegisch | Marte Huke
- [Regnet synger] | norwegisch | Marte Huke
- prolog: all denne steinen | norwegisch | Ruth Lillegraven
- mor og far | norwegisch | Ruth Lillegraven
- konglene | norwegisch | Ruth Lillegraven
- her skal eg vere | norwegisch | Ruth Lillegraven
- måne i ny | norwegisch | Ruth Lillegraven
- overtakinga | norwegisch | Ruth Lillegraven
- på blåhavet | norwegisch | Ruth Lillegraven
- stilla er ei sky | norwegisch | Ruth Lillegraven
- bjørnedans | norwegisch | Ruth Lillegraven
- draumen | norwegisch | Ruth Lillegraven
- året 1877 | norwegisch | Ruth Lillegraven
- konglene opnar seg | norwegisch | Ruth Lillegraven
- den tapte fuglen | norwegisch | Ruth Lillegraven
- epilog: opp av jorda | norwegisch | Ruth Lillegraven
- Fedre i sønner og sønner i fedre | norwegisch | Torgeir Rebolledo Pedersen
- La meg spre | norwegisch | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Morfars trokeer. | norwegisch | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Verden i hvitt | norwegisch | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Som folkflest (blåveisfra) der folkfærrest er fra | norwegisch | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Verden satt sammen | norwegisch | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Å leve for det jeg vetÅ falle for det jeg tror på | norwegisch | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Som tidene skifter | norwegisch | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Stille samles skyene | norwegisch | Torgeir Rebolledo Pedersen
- Jakten på jaet 1 | norwegisch | Torgeir Rebolledo Pedersen
- I sand | norwegisch | Øyvind Rimbereid
- Begrensning | norwegisch | Øyvind Rimbereid
- Regnet i januar | norwegisch |
- Drøm | norwegisch | Øyvind Rimbereid
- Nye dager | norwegisch |
- Septemberskru | norwegisch | Øyvind Rimbereid
- Kamuflasje | norwegisch | Øyvind Rimbereid
- Solaris korrigert (utdrag) | norwegisch | Øyvind Rimbereid
- ROSE II | norwegisch | Øyvind Rimbereid
- SKOGSTJERNE | norwegisch | Øyvind Rimbereid
- ZILLA SPINOSA | norwegisch | Øyvind Rimbereid
- RAFFLESIA | norwegisch | Øyvind Rimbereid
- TULIPAN (utdrag) | norwegisch | Øyvind Rimbereid
- [Eg ser meg gjennom deg...] | norwegisch | Ingrid Storholmen
- [Isen i isen] | norwegisch | Ingrid Storholmen
- [Brua er kvitleg, morkna, er eg framleis redd for elva under] | norwegisch | Ingrid Storholmen
- [Du er ikkje lenger eit ansikt] | norwegisch | Ingrid Storholmen
- [Du skal finne namnet til snøen] | norwegisch | Ingrid Storholmen
- [I etterkant av ein nyfødt] | norwegisch | Ingrid Storholmen
- [Det har brent] | norwegisch | Ingrid Storholmen
- Vi har kanskje sovet oss gjennom livet | norwegisch | Torild Wardenær
- Underveis må jeg ha snudd om på tallene | norwegisch | Torild Wardenær
- Jeg kan hva tid som helst bli grepet av en plutselig udødelighetens galskap | norwegisch | Torild Wardenær
- Vev, mangel | norwegisch | Torild Wardenær
- Fremstøt fra proletariatet | norwegisch | Torild Wardenær
- Det er august | norwegisch | Torild Wardenær
- Gavetid | norwegisch | Torild Wardenær
- Arvestykke CCCXXXIII, psi= x(ψ + 10¹ºº) | norwegisch | Torild Wardenær
- Arvestykke CCXCIV, Usikret I | norwegisch | Torild Wardenær
- Arvestykke CCCXXX, Feltstudier II | norwegisch | Torild Wardenær
- alle Gedichte anhören 24.07.2021
erstellt von feroniasbn
Turkish Poems (1)
erstellt von qu
1 (6)
- [wochen ankern auf rümpfen guter antennen] | deutsch | Dagmara Kraus
- Selbstgespräche sind nur Meeresrauschen | deutsch | Elke Erb
- Tierleben [9] | deutsch | Felix Philipp Ingold
- Wie Wasser kocht, | deutsch | Christian Filips
- Vogel-Sequenza | deutsch | Rainer René Mueller
- Bukowina I * | deutsch | Rose Ausländer
- alle Gedichte anhören 25.04.2021
erstellt von Jens Ullrich
best-off-mit ;) (2)
erstellt von Jens Ullrich
best-off (1)
erstellt von Haus für Poesie
Die Natur, die mich ausmacht: Ein Outsider Art & Poetry for Future-Projekt von RambaZamba und dem Haus für Poesie. Playlist zur Ausstellung (15)
- an die kreisauer hunde | deutsch | Uljana Wolf
- nachtrag an die kreisauer hunde | deutsch | Uljana Wolf
- [russenwald] | deutsch | Ulrike Almut Sandig
- HÉT SZŰKÖS ESZTENDŐ / A KÉK KATONA | ungarisch | Katalin Ladik
- grenz wald | deutsch | Andreas Altmann
- R. L. | deutsch | Dieter M. Gr
- hamburg - berlin | deutsch | Jan Wagner
- schliefen die öfen [I / berlin] | deutsch | Uljana Wolf
- Echolots Zornesmahl | deutsch | Sonja vom Brocke
- [Nicht ich bin es...] | deutsch | Johannes Jansen
- [Ich gehe eine Straße entlang...] | deutsch | Johannes Jansen
- [Auf der Schwelle verharren...] | deutsch | Johannes Jansen
- KINDERHEIM 4 | deutsch | Birgit Kreipe
- schneewittchen. revisited. | deutsch | Birgit Kreipe
- schwesternlicht | deutsch | Birgit Kreipe
- alle Gedichte anhören 01.12.2020
erstellt von Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline | Weihnachten (13)
- weihnachten in huntsville, texas | deutsch | Jan Wagner
- Weihnachten | deutsch | Jutta Richter
- Dick vermummtes Winterbild | deutsch | Nicolas Born
- [Das ist der Winter] | deutsch | Kerstin Preiwuß
- Winterspiel | deutsch | Lutz Rathenow
- [Die Stille von Schnee] | deutsch | Martin Piekar
- Advent | englisch | Donald Revell
- Wolkenformeln | deutsch | Jan Volker Röhnert
- zur insel, im winter, zu fuß | deutsch | Jörg Schieke
- Winter Studies in Movement | englisch | Gabeba Baderoon
- winterliche Anwendung mit Teelichtern | deutsch | Marion Poschmann
- [alles wird immer noch da sein] | deutsch | Ulrike Almut Sandig
- [nimm diese kenternden tage] | deutsch | Karin Fellner
- alle Gedichte anhören 30.11.2020
erstellt von strandwetter
Melancholie (3)
erstellt von yevgeniy-breyger
Favoriten (20)
- an die kreisauer hunde | deutsch | Uljana Wolf
- nachtrag an die kreisauer hunde | deutsch | Uljana Wolf
- [gott will immer alles panieren] | deutsch | Dagmara Kraus
- virelai für valeri | deutsch | Dagmara Kraus
- Wolken darüber. ich weiß nur das eine | deutsch | Elke Erb
- EIN ZAHMER KONJUNKTIV | deutsch | Elke Erb
- Nana verlor an Höhe | deutsch | Paulus Böhmer
- neulich | deutsch | Michael Lentz
- Rede an die Beete | deutsch | Ann Cotten
- Kondorlied | deutsch | Georg Leß
- Besteigung des Berges Mu | deutsch | Karin Fellner
- [Sie spricht nicht mehr] | deutsch | Martina Hefter
- Novemberlicht | deutsch | Hendrik Jackson
- Das Wasser, an dem wir wohnen | deutsch | Uwe Kolbe
- [HILDE IST BESTIMMT GAR NICHT NACH BONN GEFAHREN] | deutsch | Thomas Kunst
- [ICH NEHME ALLES ZURÜCK.] | deutsch | Thomas Kunst
- xenomystus nigri [Schwarzer Messerfisch] | deutsch | Dana Ranga
- Oh, läutet, Lauthälse! | deutsch | Valeri Scherstjanoi
- [so ist es nun aber Abend] | deutsch | Charlotte Warsen
- Kindertodtenlied | deutsch | Steffen Jacobs
- alle Gedichte anhören 12.10.2020
erstellt von sylvia.schmieder
Ron Winkler (3)
erstellt von sylvia.schmieder
Arne Rautenberg (10)
- [als man den wind aus den segeln nahm] | deutsch | Arne Rautenberg
- [ich liege in schwingung auf grund] | deutsch | Arne Rautenberg
- [für den nächsten vom letzten herbst] | deutsch | Arne Rautenberg
- die vogeluhr. sonnenaufgang 4.30 uhr. mitte mai. | deutsch | Arne Rautenberg
- die klarheit verrückter sprechpuppen | deutsch | Arne Rautenberg
- [mit langem bogen streicht] | deutsch | Arne Rautenberg
- emma | deutsch | Arne Rautenberg
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | deutsch | Arne Rautenberg
- ichsoerso | deutsch | Arne Rautenberg
- wenn zwei riesen renngiraffen | deutsch | Arne Rautenberg
- alle Gedichte anhören 28.09.2020
erstellt von sylvia.schmieder
Björn Kuhligk (8)
- DAS GEDICHT GEHT DURCH EINEN KÖRPER UND GRÜSST NICHT MAL | deutsch | Björn Kuhligk
- Horizontbetrachter | deutsch | Björn Kuhligk
- In den Landschaften | deutsch | Björn Kuhligk
- Ohne Kragen und wenn wirs denken würden | deutsch | Björn Kuhligk
- Pécser Rhapsodie | deutsch | Björn Kuhligk
- Von den Abständen | deutsch | Björn Kuhligk
- Während des Freitagsgebetes | deutsch | Björn Kuhligk
- Was steht | deutsch | Björn Kuhligk
- alle Gedichte anhören 28.09.2020
erstellt von sylvia.schmieder
Billy Collins (6)
erstellt von sylvia.schmieder
Marion Poschmann (1)
erstellt von sylvia.schmieder
Nora Bossong (3)
erstellt von sylvia.schmieder
Jan Wagner (6)
erstellt von sylvia.schmieder
Nora Gomringer (4)
erstellt von sylvia.schmieder
Marcel Beyer (4)
erstellt von sylvia.schmieder
Michael Krüger (6)
erstellt von garsenda
Poetes dia a dia (6)
- TEARS | englisch | Michael Sharkey
- [Què és el que em porta aquí, altra vegada?] | katalanisch | Antoni Marí
- [Vse, kar je neizbrisno] | slowenisch | Marjan Strojan
- [womit soll man beginnen] | deutsch | Ronya Othmann
- [Vaikka lähtisit, et sinä katoa] | finnisch | Tomi Kontio
- Proemio para construir el viaje | spanisch | Armando Romero
- alle Gedichte anhören 22.06.2020
erstellt von joanlopes
Català (en ordre descendent per anys) (83)
- Bleu, saignant, à point, bien cuit | katalanisch | Maria Sevilla
- White gender trash | katalanisch | Maria Sevilla
- It follows | katalanisch | Maria Sevilla
- Assassinada | katalanisch | Maria Sevilla
- Terral | katalanisch | Maria Sevilla
- I la culpa | katalanisch | Maria Sevilla
- Dot | katalanisch | Maria Sevilla
- Detroit | katalanisch | Maria Sevilla
- Crip is sexy | katalanisch | Maria Sevilla
- Saudade | katalanisch | Anna Gual
- Hipertensió | katalanisch | Anna Gual
- Teoria del caos | katalanisch | Anna Gual
- S'ha de fer un forat | katalanisch | Anna Gual
- Inundació | katalanisch | Anna Gual
- Brots | katalanisch | Anna Gual
- Adults | katalanisch | Anna Gual
- Efectes | katalanisch | Anna Gual
- Ruderal | katalanisch | Anna Gual
- L'hivernar de l'ós | katalanisch | Anna Gual
- CULPES | katalanisch | Maria Cabrera
- venies cap a mi... | katalanisch | Maria Cabrera
- CANÇÓ DELS DIES DE CADA DIA | katalanisch | Maria Cabrera
- ELS SABERS | katalanisch | Maria Cabrera
- SALM I PARÀBOLA DE LA MEMÒRIA PRÒDIGA | katalanisch | Maria Cabrera
- POSTAL DES DEL NORD, III | katalanisch | Maria Cabrera
- TARONJA BORDA | katalanisch | Maria Cabrera
- CANSONETA LEU E PLANA | katalanisch | Maria Cabrera
- L’ESTREMIMENT DE LES DÀLIES | katalanisch | Maria Cabrera
- GRAN FESTA D’ANIVERSARI | katalanisch | Maria Cabrera
- hi ha la dona | katalanisch | Eduard Escoffet
- [han tancat totes les escoles] | katalanisch | Eduard Escoffet
- fusta al cor.1 | katalanisch | Eduard Escoffet
- una casa amb vistes | katalanisch | Eduard Escoffet
- abans no arribi la primavera | katalanisch | Eduard Escoffet
- carrer d’urgell | katalanisch | Eduard Escoffet
- passar de tot | katalanisch | Eduard Escoffet
- el dia dels innocents | katalanisch | Eduard Escoffet
- por | katalanisch | Eduard Escoffet
- quan et veig; quan no et veig | katalanisch | Eduard Escoffet
- Arnau | katalanisch | Carles Rebassa
- Els polítics | katalanisch | Carles Rebassa
- Tu | katalanisch | Carles Rebassa
- La lírica | katalanisch | Carles Rebassa
- Cant espiritual | katalanisch | Carles Rebassa
- [Admiro sense queixes...] | katalanisch | Núria Martínez-Vernis
- [Despertar del món...] | katalanisch | Núria Martínez-Vernis
- [És tant poc útil la son...] | katalanisch | Núria Martínez-Vernis
- [Faig fang per a les noves criatures...] | katalanisch | Núria Martínez-Vernis
- Fan plastilina quan parlen | katalanisch | Núria Martínez-Vernis
- [Impressiona. Menja d’un bol, esfera possible...] | katalanisch | Núria Martínez-Vernis
- ITZETA | katalanisch | Núria Martínez-Vernis
- [La batalla quan toca terra desvesteix...] | katalanisch | Núria Martínez-Vernis
- [Podria començar a amotinar els soldats...] | katalanisch | Núria Martínez-Vernis
- Ha entrat la mort al rebedor de casa | katalanisch | Sònia Moll
- No sé què dir-te | katalanisch | Sònia Moll
- Un lloc | katalanisch | Sònia Moll
- Aniversari | katalanisch | Sònia Moll
- Paraules (I) | katalanisch | Sònia Moll
- Invisibilitats | katalanisch | Sònia Moll
- Paraules (II) | katalanisch | Sònia Moll
- Alzheimer | katalanisch | Sònia Moll
- I no va quedar res de mi | katalanisch | Sònia Moll
- Residència per a la gent gran | katalanisch | Sònia Moll
- La lluna i la primavera | katalanisch | Teresa Colom
- Roses | katalanisch | Teresa Colom
- Parets | katalanisch | Teresa Colom
- Fascicles | katalanisch | Teresa Colom
- Calia un cos | katalanisch | Teresa Colom
- Foc | katalanisch | Teresa Colom
- Un lleó sembla un lleó | katalanisch | Teresa Colom
- Puntades | katalanisch | Teresa Colom
- Elegia I | katalanisch | Teresa Colom
- En un quadre de Gustav Klimt | katalanisch | Teresa Colom
- Prínceps blaus | katalanisch | Jordi Julià i Garriga
- La una | katalanisch | Jordi Julià i Garriga
- Ocells de febrer | katalanisch | Jordi Julià i Garriga
- Tortugues | katalanisch | Jordi Julià i Garriga
- Per fer sentit | katalanisch | Jordi Julià i Garriga
- Per trobar arrels | katalanisch | Jordi Julià i Garriga
- Papiroflèxia | katalanisch | Jordi Julià i Garriga
- El mapa del tresor | katalanisch | Jordi Julià i Garriga
- Límits del Pertegàs | katalanisch | Jordi Julià i Garriga
- Quan siguis trista | katalanisch | Jordi Julià i Garriga
- alle Gedichte anhören 19.06.2020
erstellt von Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline | Sommer (12)
- [Leichthin] | deutsch | Anja Kampmann
- leichter sommer | deutsch | Nico Bleutge
- Sommer | deutsch | Ilma Rakusa
- Sommer, so sagen alle | deutsch | Gerhard Falkner
- Cerises | französisch | Rose-Marie François
- es war vorbei | deutsch | Monika Rinck
- [über rohrpost] | deutsch | Yevgeniy Breyger
- die einschiffung nach kythera (1) | deutsch | Michael Speier
- Sommerspaziergang[mit Flösaune] | deutsch | Günter Saalmann
- Summer | englisch | Luke Davies
- At the coming of Summer | englisch | Kate Camp
- days of wine and roses | deutsch | David Krause
- alle Gedichte anhören 18.06.2020
erstellt von felisalgado
( setswana ) (4)
erstellt von felisalgado
( kiswahili ) (6)
erstellt von tricolon
schwebestimme (3)
erstellt von tricolon
vüzvügfü (2)
erstellt von joanlopes
Traduccions (favorite translations to catalan or spanish) (2)
erstellt von felisalgado
( translingua ) (13)
- A Dunánál | maltesisch | Antoine Cassar
- A Little Glossary | koreanisch | Don Mee Choi
- I refuse to translate | englisch | Don Mee Choi
- Ant Breath | englisch | Sawako Nakayasu
- BAFOZA | englisch | Ike Mboneni Muila
- Benihana | englisch | LaTasha N. Nevada Diggs
- daggering kanji | | LaTasha N. Nevada Diggs
- Duck Season/Rabbit Season | englisch | LaTasha N. Nevada Diggs
- CROP | englisch | Caroline Bergvall
- Incident at the Beauty World Market | englisch | Anne Tzu Peng Lee
- Made in Singapore: iCordelia | englisch | Grace Chia
- [In die Pfege-ge leu-tetes Schreim] | deutsch | Léonce W. Lupette
- [The venom is taking effect] | englisch | Johannes Göransson
- alle Gedichte anhören 18.05.2020
erstellt von felisalgado
( ivrit ) (156)
- אהבה (שיר של יום שלישי) | hebräisch | Shimon Adaf
- זחילה בהרים | hebräisch | Shimon Adaf
- מאגדות ילדותי | hebräisch | Shimon Adaf
- שדרות | hebräisch | Shimon Adaf
- שיר ערש | hebräisch | Shimon Adaf
- הליכה | hebräisch | Shimon Adaf
- ה. אֲנָטוֹמְיָה | hebräisch | Shimon Adaf
- אֶל צִפּוֹר הַבֹּקֶר | hebräisch | Shimon Adaf
- 1. אַרְס פּוֹאֶטִיקוֹת | hebräisch | Shimon Adaf
- 2. אַרְס פּוֹאֶטִיקוֹת | hebräisch | Shimon Adaf
- כְּהוּנָה / ישראל בר-כוכב | hebräisch | Israel Bar Kohav
- ירושלים | hebräisch | Israel Bar Kohav
- שפה | hebräisch | Israel Bar Kohav
- מעברים | hebräisch | Israel Bar Kohav
- דו-שיח | hebräisch | Israel Bar Kohav
- מה יפים הלילות בכנען | hebräisch | Israel Bar Kohav
- אטלנטיס | hebräisch | Israel Bar Kohav
- חלומו של אוֹרֶלְיוּס | hebräisch | Israel Bar Kohav
- איסטנבול | hebräisch | Israel Bar Kohav
- סדר יום | hebräisch | Israel Bar Kohav
- במה להתחיל | hebräisch | Eli Eliahu
- הסעודה | hebräisch | Eli Eliahu
- השיר | hebräisch | Eli Eliahu
- המעקלים | hebräisch | Eli Eliahu
- המלצה | hebräisch | Eli Eliahu
- אלה היו החוקים | hebräisch | Eli Eliahu
- הציפור הצבועה | hebräisch | Eli Eliahu
- ולו ללילה אחד | hebräisch | Eli Eliahu
- [האסונות קרו כשלא הבחנו בהם,] | hebräisch | Ayana Erdal
- [הבית נמצא בקצה של הרעש] | hebräisch | Ayana Erdal
- [אהובי, שישן שנת מרתפים] | hebräisch | Ayana Erdal
- [אני, שהייתי הצעקה בחזה של אמא שלי] | hebräisch | Ayana Erdal
- [אמי זכרונה לברכה לא היתה צדקת, אלא אשה שידעה להנות מהחיים] | hebräisch | Ayana Erdal
- [היא תמיד הגיעה למצבים קיצוניים וראתה את הכל בקיצוניות] | hebräisch | Ayana Erdal
- [היינו בריאים ונמקים מחוסר מעש,] | hebräisch | Ayana Erdal
- [אתה יודע מה זה] | hebräisch | Ayana Erdal
- [אוהב אותך בשתיקה,] | hebräisch | Ayana Erdal
- [יש זמן שבו ילדייך] | hebräisch | Ayana Erdal
- שוב | hebräisch | Yael Globerman
- גרפיטי | hebräisch | Yael Globerman
- דור שני | hebräisch | Yael Globerman
- שדֵרה | hebräisch | Yael Globerman
- תמונות מחיי נישואים | hebräisch | Yael Globerman
- 2. את | hebräisch | Yael Globerman
- פרספונה עכשיו יודעת Now Persephone Knows | hebräisch | Yael Globerman
- המאהבת | hebräisch | Yael Globerman
- אן בת שלושים | hebräisch | Yael Globerman
- מכשפות (שיר ערש) | hebräisch | Yael Globerman
- מתוך: הזוג | hebräisch | Yael Globerman
- חילול, השם | hebräisch | Yael Globerman
- ולא רציתי את | hebräisch | Chedwa Harechawi
- מכתב אל סנונית נדירה | hebräisch | Chedwa Harechawi
- לב מלֵא שושנה | hebräisch | Chedwa Harechawi
- כל הניסים ואתה | hebräisch | Chedwa Harechawi
- רות | hebräisch | Chedwa Harechawi
- כמו אז ,כשהיה חשש לסדק דק | hebräisch | Chedwa Harechawi
- י"ג הסברים | hebräisch | Chedwa Harechawi
- והנדיר הזה | hebräisch | Chedwa Harechawi
- כמו אז ,כשליווני ,לפעמים | hebräisch | Chedwa Harechawi
- אני לא יודעת להקריא שירה | hebräisch | Adi Keissar
- שחור על גבי שחור | hebräisch | Adi Keissar
- אנטומיה | hebräisch | Adi Keissar
- כיכר השעון | hebräisch | Adi Keissar
- אדם הצית עצמו | hebräisch | Adi Keissar
- קסם שחור | hebräisch | Adi Keissar
- לְהִסְתַּדֵּר כֻּלָּם מִסְתַּדְּרִים בַּסּוֹף סוֹף | hebräisch | Gilad Meiri
- אהבה | hebräisch | Gilad Meiri
- חתונה ירוקה | hebräisch | Gilad Meiri
- הַבַּיִת הָפוּךְ | hebräisch | Gilad Meiri
- גּוֹלִים | hebräisch | Gilad Meiri
- שני הפוכים | hebräisch | Gilad Meiri
- אחריות הורית | hebräisch | Gilad Meiri
- לָמֶד | hebräisch | Gilad Meiri
- גבי עוזיאל | hebräisch | Gilad Meiri
- קולקציה | hebräisch | Gilad Meiri
- צלקת, מזכרת יחידה מסבתי החורגת | hebräisch | Gilad Meiri
- הָעֵט | hebräisch | Sabina Messeg
- תֵּה עֲשָׂבִים | hebräisch | Sabina Messeg
- כליל | hebräisch | Sabina Messeg
- מַעְיָן מִרְיָם (עין כרם /ירושלים) | hebräisch | Sabina Messeg
- תְּפִלָּה לְגֶשֶׁם | hebräisch | Sabina Messeg
- אִם נָכוֹן שֶׁאֲגַמִּים מִיזְדַקְנִים (כנרת) | hebräisch | Sabina Messeg
- 'סִּירָה בַּת אַלְפַּיִם' | hebräisch | Sabina Messeg
- שְׂפַת יָם כִּנֶּרֶת | hebräisch | Sabina Messeg
- חֲגִיגַת שָׁבוּעוֹת בָּקִבּוּץ | hebräisch | Sabina Messeg
- חייל | hebräisch | Sabina Messeg
- הַטָּוָס | hebräisch | Agi Mishol
- שיר לאדם החלקי | hebräisch | Agi Mishol
- נוֹקְטוּרְן | hebräisch | Agi Mishol
- פפואה ניו גיני | hebräisch | Agi Mishol
- בֵּין הָעֵצִים וְהַלֹּא עֵצִים | hebräisch | Agi Mishol
- שחרזאדה | hebräisch | Agi Mishol
- עץ הזית 2002 | hebräisch | Agi Mishol
- שאהידה | hebräisch | Agi Mishol
- [מִתְהַלֶּכֶת בַּמִּטְבָּח] | hebräisch | Agi Mishol
- לִטּוּף | hebräisch | Agi Mishol
- בימי כּוֹלֵרה | hebräisch | Tal Nitzán
- נקודת הרוך | hebräisch | Tal Nitzán
- נוקטורן | hebräisch | Tal Nitzán
- אחר צהריים וילדה | hebräisch | Tal Nitzán
- הילד השלישי | hebräisch | Tal Nitzán
- בַּסִּירָה הַצָּרָה אֲנַחְנוּ שְׁנַיִם. | hebräisch | Tal Nitzán
- אפשרויות | hebräisch | Tal Nitzán
- נקרע | hebräisch | Tal Nitzán
- (מתוך: באיזו ארץ) | hebräisch | Tal Nitzán
- חסד | hebräisch | Tal Nitzán
- השפה אומרת | hebräisch | Amir Or
- הַבַּרְבָּרִים: סִבּוּב שֵׁנִי | hebräisch | Amir Or
- איפה הם | hebräisch | Amir Or
- בִּירָה | hebräisch | Amir Or
- צֵל | hebräisch | Amir Or
- מְשׁוֹרֵר | hebräisch | Amir Or
- בּוֹא | hebräisch | Amir Or
- אֵיךְ | hebräisch | Amir Or
- יָרֵחַ | hebräisch | Amir Or
- חוֹל וּזְמַן | hebräisch | Amir Or
- פְּרִיחָה | hebräisch | Amir Or
- נֵס | hebräisch | Amir Or
- Legend | englisch | Anat Pick
- על מותו של משורר | hebräisch | Asher Reich
- הכושר להיות | hebräisch | Asher Reich
- השיר הארוך | hebräisch | Asher Reich
- טשרניחובסקי פינת הירקון | hebräisch | Asher Reich
- בֱּקָרִים בָּאִים אֵלַי בִּרְכִיבָה | hebräisch | Asher Reich
- שיר רקע | hebräisch | Asher Reich
- עוגיות מזל | hebräisch | Asher Reich
- קִיבֶּרְנֶטִיקָנוֹס | hebräisch | Asher Reich
- ויטראז' | hebräisch | Asher Reich
- קוים לדיוקן : עבודה מוקדמת | hebräisch | Asher Reich
- חברוּת מסוג חדש | hebräisch | Mati Shemoelof
- אבי | hebräisch | Mati Shemoelof
- הסירו את אלוהי הנכר אשר בתוככם | hebräisch | Mati Shemoelof
- למה אני לא כותב שירי אהבה ישראליים | hebräisch | Mati Shemoelof
- העוני בשר מבשרך | hebräisch | Mati Shemoelof
- נוסע ברכבת מלאה רוחות | hebräisch | Mati Shemoelof
- עזה II - במין אינתיפאדה אחרת | hebräisch | Mati Shemoelof
- בכפר שלם הרוס ובגירוש יפו | hebräisch | Mati Shemoelof
- וְזֶה לֹא צִטּוּט, זֶה אוֹת צוֹרֵב עַל צַוָּארִי | hebräisch | Mati Shemoelof
- אָבִי הַמֵּת | hebräisch | Mati Shemoelof
- אבולוציה | hebräisch | Anat Zecharia
- אדוני, ראש הממשלה | hebräisch | Anat Zecharia
- אֵשֶׁת חַיִל | hebräisch | Anat Zecharia
- בגלל טעות אנוש | hebräisch | Anat Zecharia
- אנחנו אנחנו | hebräisch | Anat Zecharia
- העולם האמיתי | hebräisch | Anat Zecharia
- כל הבשר והשוּמן | hebräisch | Anat Zecharia
- הבלדה על עמק האלכוהול | hebräisch | Ronny Someck
- קיצור תולדות הוודקה | hebräisch | Ronny Someck
- 28 בדצמבר | hebräisch | Ronny Someck
- זה | hebräisch | Ronny Someck
- נשיקה | hebräisch | Ronny Someck
- 30 שניות להסתער על הפטמה | hebräisch | Ronny Someck
- פקקים | hebräisch | Ronny Someck
- שיר פטריוטי | hebräisch | Ronny Someck
- עדות יופי | hebräisch | Ronny Someck
- טרקטורים | hebräisch | Ronny Someck
- alle Gedichte anhören 18.05.2020
erstellt von Lord_Audio
Formale Gedichtanalyse (8)
- WER ALLEIN IST | deutsch | Gottfried Benn
- BILDER | deutsch | Gottfried Benn
- Kurz vor dem Regen | deutsch | Günter Eich
- Julikinder | deutsch | Hermann Hesse
- Mittag im September | deutsch | Hermann Hesse
- Frühlingstag | deutsch | Hermann Hesse
- Im Nebel | deutsch | Hermann Hesse
- Stufen | deutsch | Hermann Hesse
- alle Gedichte anhören 11.05.2020
erstellt von felisalgado
( chiShona ) (6)
- Ndipo patakamuviga pano | shona | Chirikuré Chirikuré
- Hakurarwi | shona | Chirikuré Chirikuré
- Nzvimbo dzemumabhuku | shona | Chirikuré Chirikuré
- Stolen light – Chimanimani | englisch | Chirikuré Chirikuré
- RWANGU RUFU | shona | Linda Gabriel
- TSAMBA | shona | Linda Gabriel
- alle Gedichte anhören 05.05.2020
erstellt von felisalgado
( innu aimun ) (9)
- [Nipeten nikamun nishtikuanit] | cree | Joséphine Bacon
- [Apu nitau-nikamuian] | cree | Joséphine Bacon
- [Nitaieshkuten, nitaieshkukaten] | cree | Joséphine Bacon
- [Tshitamishkun e minuat assi] | cree | Joséphine Bacon
- [Mishau anite ka nitautshian] | cree | Joséphine Bacon
- [Mushuau-assi] | cree | Joséphine Bacon
- [Uenapissish tshuapamitunan] | cree | Joséphine Bacon
- [Niminunakuitishun] | cree | Joséphine Bacon
- [Nipaii] | cree | Joséphine Bacon
- alle Gedichte anhören 05.05.2020
erstellt von felisalgado
( amharic ) (4)
erstellt von Mici
Mici (3)
erstellt von Lord_Audio
Lyrik Sek II (10)
- Todesfuge | deutsch | Paul Celan
- WER ALLEIN IST | deutsch | Gottfried Benn
- BILDER | deutsch | Gottfried Benn
- Corona | deutsch | Paul Celan
- Ende eines Sommers | deutsch | Günter Eich
- Kurz vor dem Regen | deutsch | Günter Eich
- Hypothetisches Sonett | deutsch | Ulla Hahn
- Erdwissenschaften | deutsch | Jürg Halter
- Gedicht | deutsch | Barbara Köhler
- No. 481 (das dümmste ist) | deutsch | Herta Müller
- alle Gedichte anhören 27.04.2020
erstellt von felisalgado
( gaidhlig ) (31)
- Srainnsearan | schottisches gälisch | Meg Bateman
- Tha na Coineanaich Ghaolach Marbh air na Rathaidean | schottisches gälisch | Meg Bateman
- Cìocharan | schottisches gälisch | Meg Bateman
- Ugh Briste | schottisches gälisch | Meg Bateman
- Ealaghol: Dà Shealladh | schottisches gälisch | Meg Bateman
- Toileachas | schottisches gälisch | Meg Bateman
- Iomallachd | schottisches gälisch | Meg Bateman
- Envoi | schottisches gälisch | Meg Bateman
- Ceòl san Eaglais | schottisches gälisch | Meg Bateman
- Crìonag-Bhuidhe | schottisches gälisch | Meg Bateman
- New World | schottisches gälisch | Pàdraig MacAoidh
- Ann an Cordoba | schottisches gälisch | Pàdraig MacAoidh
- Oighreachd | schottisches gälisch | Pàdraig MacAoidh
- An Gearra-Bhall mu Dheireadh | schottisches gälisch | Pàdraig MacAoidh
- Odysseus | englisch | Pàdraig MacAoidh
- An t-Aoidean | schottisches gälisch | Pàdraig MacAoidh
- The Leak | englisch | Pàdraig MacAoidh
- Nuair a smaoineachas mi air na tha do-thuigsinneach | schottisches gälisch | Pàdraig MacAoidh
- Ann an Ard-Mhuseaum Bhreatainn | schottisches gälisch | Pàdraig MacAoidh
- Bàta Taigh Bàta | schottisches gälisch | Pàdraig MacAoidh
- a chraobh | schottisches gälisch | Aonghas MacNeacail
- cunntas | schottisches gälisch | Aonghas MacNeacail
- dusgadh | schottisches gälisch | Aonghas MacNeacail
- plaide dheanntag | schottisches gälisch | Aonghas MacNeacail
- gridlock agus gaol | schottisches gälisch | Aonghas MacNeacail
- smuainteag bheag dhan duine mór | schottisches gälisch | Aonghas MacNeacail
- fan thusa | schottisches gälisch | Aonghas MacNeacail
- leanabh gréine, leanabh gealaich | schottisches gälisch | Aonghas MacNeacail
- làir gheal aig ciaradh | schottisches gälisch | Aonghas MacNeacail
- seo mo dhan | schottisches gälisch | Aonghas MacNeacail
- [A mhuir] | schottisches gälisch | Johan Sandberg McGuinne
- alle Gedichte anhören 18.04.2020
erstellt von felisalgado
( cymraeg ) (35)
- Villanelle y Cymoedd | walisisch | Grahame Davies
- Rough Guide | walisisch | Grahame Davies
- Coch | walisisch | Grahame Davies
- Y Mynyddoedd | walisisch | Grahame Davies
- Llwyd | walisisch | Grahame Davies
- Berlin | walisisch | Grahame Davies
- Creator | walisisch | Grahame Davies
- Competitor | walisisch | Grahame Davies
- Tywyllwch | walisisch | Grahame Davies
- Unffurf | walisisch | Grahame Davies
- ’DOES UNLLE YN Y BYD RHY BELL | walisisch | Meirion MacIntyre Huws
- YN AMSER GLYNDWR | walisisch | Meirion MacIntyre Huws
- LLE MAE CYCHOD Y TLODION | walisisch | Meirion MacIntyre Huws
- YN LUBLIN | walisisch | Meirion MacIntyre Huws
- BONANZA | walisisch | Meirion MacIntyre Huws
- MEWN ANGLADD | walisisch | Meirion MacIntyre Huws
- I CYNWAL | walisisch | Meirion MacIntyre Huws
- RHYWBETH YN RHYWLE | walisisch | Meirion MacIntyre Huws
- 3 Englynion | walisisch | Meirion MacIntyre Huws
- ANGEN | walisisch | Meirion MacIntyre Huws
- Ceiliog mwyalchen | walisisch | Ifor ap Glyn
- Y tŷ hwn | walisisch | Ifor ap Glyn
- Noswylio | walisisch | Ifor ap Glyn
- Hydref eto | walisisch | Ifor ap Glyn
- Hen gapel | walisisch | Ifor ap Glyn
- Gwers | walisisch | Ifor ap Glyn
- Cyn Brwydr | walisisch | Ifor ap Glyn
- Catrin Glyndwr: Colli Amser | walisisch | Menna Elfyn
- Murmuron | walisisch | Menna Elfyn
- Y cynta' i weld y môr | walisisch | Menna Elfyn
- Gras Ar Ras | walisisch | Menna Elfyn
- Dysgu Cymraeg i Awen Dylan Thomas | walisisch | Menna Elfyn
- Drws yn Epynt | walisisch | Menna Elfyn
- Cyplau | walisisch | Menna Elfyn
- Catrin Glyndwr: Cyrraedd | walisisch | Menna Elfyn
- alle Gedichte anhören 18.04.2020
erstellt von felisalgado
( gaeilge ) (63)
- Ó mo Bheirt Phailistíneach | irisch | Michael Davitt
- Urnaí Maidne | irisch | Michael Davitt
- Do Phound, ó Dhia | irisch | Michael Davitt
- Turas | irisch | Michael Davitt
- Deora do Mheiriceá | irisch | Michael Davitt
- An Fuacht | irisch | Michael Davitt
- Oilithrigh | irisch | Michael Davitt
- An Díbeartach | irisch | Michael Davitt
- Tráthnóna Fliuch Domhnaigh | irisch | Michael Davitt
- Cuairt an Chláraitheora ar Ghleann Dá Loch | irisch | Biddy Jenkinson
- Crannchur | irisch | Biddy Jenkinson
- Cáitheadh | irisch | Biddy Jenkinson
- Cruit Dhubhrois | irisch | Biddy Jenkinson
- Lá Feabhra | irisch | Biddy Jenkinson
- Eanáir 1991 | irisch | Biddy Jenkinson
- Leanbh altrama | irisch | Biddy Jenkinson
- Suantraí na Máthar Síní | irisch | Biddy Jenkinson
- Boí, Cailleach Bhéarra. Rince na Caillí. | irisch | Biddy Jenkinson
- Mo Ghrása mo Dhia | irisch | Biddy Jenkinson
- Ceist na Teangan | irisch | Nuala Ní Dhomhnaill
- An Bád Sí | irisch | Nuala Ní Dhomhnaill
- Geasa | irisch | Nuala Ní Dhomhnaill
- Tusa | irisch | Nuala Ní Dhomhnaill
- Aubade | irisch | Nuala Ní Dhomhnaill
- An Obair | irisch | Nuala Ní Dhomhnaill
- An Chaor Aduaidh | irisch | Nuala Ní Dhomhnaill
- Dubh | irisch | Nuala Ní Dhomhnaill
- Na Murúcha a Thriomaigh | irisch | Nuala Ní Dhomhnaill
- Cuimhne an Uisce | irisch | Nuala Ní Dhomhnaill
- Tar Éis na Réabhlóide | irisch | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Deireadh na Feide | irisch | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Irrintzina | irisch | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Grasse Matinée | irisch | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- St. Nick's | irisch | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Ar Cíos | irisch | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Laethanta Lagmhisnigh | irisch | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Athchúrsáil | irisch | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Filleadh ar an gCathair | irisch | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- Áiféilín | irisch | Ailbhe Ní Ghearbhuigh
- An Frog sa Bhucaeid | irisch | Greágóir Ó Dúill
- Coinnle Samhna | irisch | Greágóir Ó Dúill
- Dubhghall | irisch | Greágóir Ó Dúill
- Loki agus Loch | irisch | Greágóir Ó Dúill
- Seasamh Fóid | irisch | Greágóir Ó Dúill
- Seilide | irisch | Greágóir Ó Dúill
- Sionnach | irisch | Greágóir Ó Dúill
- Soinéad Don tSos Lámhaigh, Tar Éis Sé Mhí | irisch | Greágóir Ó Dúill
- Stráinséir | irisch | Greágóir Ó Dúill
- Téip Cheoil i Sceach Shléibhe | irisch | Greágóir Ó Dúill
- An Crann ag Caint | irisch | Cathal Ó Searcaigh
- Cárta poist chuig Yosuf san Iaráic | irisch | Cathal Ó Searcaigh
- Craos | irisch | Cathal Ó Searcaigh
- Amhrán na Maidine | irisch | Cathal Ó Searcaigh
- Searc | irisch | Cathal Ó Searcaigh
- Farrera [1-3] | irisch | Gabriel Rosenstock
- Farrera [4-8] | irisch | Gabriel Rosenstock
- Farrera [9-13] | irisch | Gabriel Rosenstock
- Farrera [14-18] | irisch | Gabriel Rosenstock
- Farrera [19-21] | irisch | Gabriel Rosenstock
- Farrera [22-24] | irisch | Gabriel Rosenstock
- Farrera [25-27] | irisch | Gabriel Rosenstock
- Farrera [28-29] | irisch | Gabriel Rosenstock
- Glaoch | irisch | Michael Davitt
- alle Gedichte anhören 18.04.2020
erstellt von felisalgado
( brezhoneg ) (21)
- BA’R MESKACH | bretonisch | Bernez Tangi
- EMGANN KERGIDU | bretonisch | Bernez Tangi
- GWALENN AR GWALLEREZH | bretonisch | Bernez Tangi
- KILHET | bretonisch | Bernez Tangi
- DIWALL ! OSPITAL ! | bretonisch | Bernez Tangi
- LEZENN AR C’HANNAD | bretonisch | Bernez Tangi
- MANNAWIDDAN | bretonisch | Bernez Tangi
- ROD AN AVELIOÙ | bretonisch | Bernez Tangi
- STERN AR MELEZOUR | bretonisch | Bernez Tangi
- UN ATANT ER BLOAVEZHIOÙ HANTER-KANT | bretonisch | Bernez Tangi
- [aet on d’ar porzh d’ar selin] | bretonisch | Antony Heulin
- [pa vez skuizh an dour get e redadeg….] | bretonisch | Antony Heulin
- [ur gran jibl foeñvet get aer] | bretonisch | Antony Heulin
- [gwezhadoù, skorngrec'hennoù gevell ….] | bretonisch | Antony Heulin
- [a-barzh ur mor a dud] | bretonisch | Antony Heulin
- [anal an hini arall en noz] | bretonisch | Antony Heulin
- [gwir eo n'ouian ket mat a-zoc'h] | bretonisch | Antony Heulin
- [razh an dud a oa é kerzhout] | bretonisch | Antony Heulin
- [degouezhout a reomp a-barzh tier-gar e penn an noz] | bretonisch | Antony Heulin
- [emañ ret din mont d'ober ….] | bretonisch | Antony Heulin
- Bellesa | katalanisch | Antoni Vidal Ferrando
- alle Gedichte anhören 18.04.2020
erstellt von Mariana
Poesia alemã (5)
- Wolken darüber. ich weiß nur das eine | deutsch | Elke Erb
- [sein fliegen liegt nicht in der anatomie] | deutsch | Anja Kampmann
- bahn übern bogen | deutsch | Ulrike Draesner
- & dann fing ich noch einmal mit der Zeile an | deutsch | Odile Kennel
- Verbeugungen vor der Luft | deutsch | Ursula Krechel
- alle Gedichte anhören 17.04.2020
erstellt von felisalgado
( rhaeto-romance ) (17)
- Solitude | rätoromanisch | Leta Semadeni
- Vuolp da cità | rätoromanisch | Leta Semadeni
- Poesia da chadafö | rätoromanisch | Leta Semadeni
- Scriver poesias | rätoromanisch | Leta Semadeni
- Insomnia | rätoromanisch | Leta Semadeni
- Oda dal chavrer a sia chavra | rätoromanisch | Leta Semadeni
- Sül glatsch | rätoromanisch | Leta Semadeni
- Laila | rätoromanisch | Leo Tuor
- la tresta canzun dalla biala mort dalla paupra Rosalia | rätoromanisch | Leo Tuor
- Sapia | rätoromanisch | Leo Tuor
- Ad Onna Roda | rätoromanisch | Leo Tuor
- Giacumbert teidla a raquintond, teidla | rätoromanisch | Leo Tuor
- Quater gaglinas setschentan | rätoromanisch | Leo Tuor
- Tun e cametg caveglian lur corps | rätoromanisch | Leo Tuor
- Gl'atun vegn sur el en, gagls sco'l narr | rätoromanisch | Leo Tuor
- cu il sulegl leva sur mias vaccas en | rätoromanisch | Leo Tuor
- Mort | rätoromanisch | Leo Tuor
- alle Gedichte anhören 11.04.2020
erstellt von Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline – eine poetische Schnitzeljagd für Familien vom Haus für Poesie (10)
- Im Auto über Land | deutsch | Erich Kästner
- Entwicklung | deutsch | Lutz Rathenow
- WOLKENBILDER | deutsch | Irmela Brender
- das krokodil von kiel fraß viel fraß viel | deutsch | Arne Rautenberg
- Eins, zwei, drei, Tier | deutsch | Nadia Budde
- Tischrede | deutsch | Martin Auer
- Vom Rübenschwein ... ... und Trampeltier | deutsch | Jutta Richter
- Rose & Käse - | deutsch | Fredrik Vahle
- Westwind | deutsch | Christine Nöstlinger
- Irgendwo in der Welt... | deutsch | Paul Maar
- alle Gedichte anhören 03.04.2020
erstellt von Haus für Poesie
Hörbares Erbe (13)
- Corona | deutsch | Paul Celan
- Stufen | deutsch | Hermann Hesse
- AN DIE NACHGEBORENEN | deutsch | Bertolt Brecht
- Erklär mir, Liebe | deutsch | Ingeborg Bachmann
- alfabet (4) [duerne findes] | dänisch | Inger Christensen
- Ende eines Sommers | deutsch | Günter Eich
- mein himmel | deutsch | Elfriede Gerstl
- EVERYONE GETS LIGHTER | englisch | John Giorno
- Berlin. Sublunar | deutsch | Wolfgang Hilbig
- Engelssamenkorn | deutsch | Christian Ide Hintze
- ENDE DER WELT | deutsch | Richard Huelsenbeck
- im park | deutsch | Ernst Jandl
- Novembertag | deutsch | Hans Manz
- alle Gedichte anhören 03.04.2020
erstellt von Haus für Poesie
Spazieren mit Lyrikline | Ostern (16)
- Diese Erinnerung endet am Meer | deutsch | Steffen Popp
- wo genau liegt hartspann | deutsch | Christoph Wenzel
- [Ich muss das meinem Vater erzählen (Auszüge I)] | deutsch | Farhad Showghi
- Verbeugungen vor der Luft | deutsch | Ursula Krechel
- Flaneur | deutsch | Franz Hodjak
- wir sassen im jardin du luxembourg | deutsch | Lutz Seiler
- Ich freue mich | deutsch | Lutz Rathenow
- KURFÜRSTENDAMM | deutsch | Wulf Kirsten
- Leere Plastiktüte, taumelnd im Wind | deutsch | Matthias Göritz
- ratschläge für einen literaten | deutsch | Elfriede Gerstl
- [Wie der Wind streifte durch die Gärten] | deutsch | Michael Donhauser
- ELEMENTARES GEDICHT № 5 | deutsch | Ulrich Koch
- es muss nochmals darauf hingewiesen werden | deutsch | Tom Bresemann
- Areale Areale | deutsch | Oswald Egger
- [Es gab, da war der Mond ein Schein, die Stadt] | deutsch | Michael Donhauser
- benanntes gefilde | deutsch | Carolin Callies
- alle Gedichte anhören 02.04.2020
erstellt von gsalome
Klasse 6 (16)
- Koha | albanisch | Lindita Arapi
- Lumi | albanisch | Lindita Arapi
- Pikëzohet… | albanisch | Lindita Arapi
- வம்ச புராணம் | tamilisch | N. Sukumaran
- கடலினும் பெரிது | tamilisch | N. Sukumaran
- कविता का जीवन | hindi | Savita Singh
- reko moja rečice | serbisch | Milena Marković
- Gedichte entstehen | deutsch | Walther Petri
- Sprachlicher Rückstand | deutsch | Franz Hohler
- Anders jedoch | deutsch | Jürg Schubiger
- STRAŠAN LAV | serbisch | Dušan Radović
- GOJENAC | kroatisch | Drago Štambuk
- Uspon | kroatisch | Krešimir Bagić
- СЛЕЗЫ МИРА | russisch | Wjatscheslaw Kuprijanow
- УРОК ПЕНИЯ | russisch | Wjatscheslaw Kuprijanow
- ПУСТЫНЯ | russisch | Wjatscheslaw Kuprijanow
- alle Gedichte anhören 25.03.2020
erstellt von felisalgado
( xhosa ) (2)
erstellt von felisalgado
( srpski ) (139)
- ПОСЕДИ | serbisch | Jovan Zivlak
- НA ПРАШЊАВОЈ УЛИЦИ МЕЂУ ПОВИЦИМА | serbisch | Jovan Zivlak
- ХУК МРТВЕ СОВЕ | serbisch | Jovan Zivlak
- ЗИМСКИ ИЗВЕШТАЈ | serbisch | Jovan Zivlak
- ПОВОДАЦ | serbisch | Jovan Zivlak
- ОСТРВО | serbisch | Jovan Zivlak
- ГВОЗДЕНЕ ВИЛИЦЕ | serbisch | Jovan Zivlak
- Dva sveta | serbisch | Matija Bećković
- Kad bih znao da bih se ponosno držao | serbisch | Matija Bećković
- Bodež | serbisch | Matija Bećković
- Ogledalo | serbisch | Matija Bećković
- Stražilovo | serbisch | Miloš Crnjanski
- Lament nad Beogradom | serbisch | Miloš Crnjanski
- Serenata | serbisch | Miloš Crnjanski
- Mizera | serbisch | Miloš Crnjanski
- Moja pesma | serbisch | Miloš Crnjanski
- DOBA NEDOBA | serbisch | Rajko Djurić
- BI KHERESKO, BI LIMORESKO | | Rajko Djurić
- JA SAM JADVAŠEM | serbisch | Rajko Djurić
- MERIMASKE LULUDJI | | Rajko Djurić
- RAZGOVOR S BOGOM | serbisch | Rajko Djurić
- MAJANGLAL AMENDAR | | Rajko Djurić
- (-7) KONGRES STRAHOVA | serbisch | Enes Halilović
- (-14) MATEMATIČKA RAVAN | serbisch | Enes Halilović
- (-15) PROZOR NA ZIDU | serbisch | Enes Halilović
- (-19) ZID POSTOJANJA | serbisch | Enes Halilović
- (- 20) ZBIR | serbisch | Enes Halilović
- ДУБИНА | serbisch | Dragan Jovanović Danilov
- НЕИЗГОВОРЕНЕ РЕЧИ О ВЕНЕЦИЈИ | serbisch | Dragan Jovanović Danilov
- КАД ВЕЛИКЕ ДУШЕ ОДЛАЗЕ | serbisch | Dragan Jovanović Danilov
- ЧАША ВИНА НА СТОЛУ | serbisch | Dragan Jovanović Danilov
- ДЛАНОВИ | serbisch | Dragan Jovanović Danilov
- ГАВРАН И ЈА | serbisch | Dragan Jovanović Danilov
- ПОСЛЕ КРАЈА ПЕСМЕ | serbisch | Dragan Jovanović Danilov
- Dodir | serbisch | Vojislav Karanović
- Razglednica | serbisch | Vojislav Karanović
- Uspon | serbisch | Vojislav Karanović
- Sin zemlje | serbisch | Vojislav Karanović
- O čitanju poezije | serbisch | Vojislav Karanović
- Svetlost | serbisch | Vojislav Karanović
- Elegija o bagremu pod prozorom | serbisch | Vojislav Karanović
- O pesku | serbisch | Vojislav Karanović
- Ovo drvo | serbisch | Vojislav Karanović
- Zagrljaj | serbisch | Vojislav Karanović
- DETE | serbisch | Vladimir Kopicl
- ČVRSTO MESTO | serbisch | Vladimir Kopicl
- MRVE | serbisch | Vladimir Kopicl
- SVECI | serbisch | Vladimir Kopicl
- GERING U KARIBIMA | serbisch | Vladimir Kopicl
- POLARNA | serbisch | Tanja Kragujević
- DVA MINUTA RUŽE | serbisch | Tanja Kragujević
- HLADNA GOLUBICA | serbisch | Tanja Kragujević
- TI | serbisch | Tanja Kragujević
- STAKLENA TRAVA | serbisch | Tanja Kragujević
- KRALJICA IGLE | serbisch | Tanja Kragujević
- ŠTA SAM RADILA | serbisch | Tanja Kragujević
- ТАКО ЈЕ ПЕВАО ОРФЕЈ | serbisch | Ivan V. Lalić
- АРГОНАУТИ | serbisch | Ivan V. Lalić
- ОПЕЛО ЗА СЕДАМ СТОТИНА ИЗ ЦРКВЕ У ГЛИНИ | serbisch | Ivan V. Lalić
- ВАТРЕ ГОРКОГ ЛЕТА КРУЖЕ | serbisch | Ivan V. Lalić
- ВИЗАНТИЈА 2 | serbisch | Ivan V. Lalić
- ОРФИКА | serbisch | Ivan V. Lalić
- ВОЈНИЧКО ГРОБЉЕ | serbisch | Ivan V. Lalić
- ПИСМО ЏОНУ БЕРИМЕНУ НА ВЕСТ О ЊЕГОВОЈ СМРТИ | serbisch | Ivan V. Lalić
- ТРАЖИМ ПОМИЛОВАЊЕ ЗА СВРГНУТЕ | serbisch | Desanka Maksimović
- ПРОГЛАС | serbisch | Desanka Maksimović
- TRAŽIM POMILOVANJE ZA SEBRA | serbisch | Desanka Maksimović
- Oko mene | serbisch | Slobodan Marković
- Pohvalu večernju | serbisch | Slobodan Marković
- Prekinuti nit | serbisch | Slobodan Marković
- Sve što mogu reći | serbisch | Slobodan Marković
- Zabava mi beše | serbisch | Slobodan Marković
- div | serbisch | Milena Marković
- telo | serbisch | Milena Marković
- reko moja rečice | serbisch | Milena Marković
- vesela | serbisch | Milena Marković
- mornari vojnici | serbisch | Milena Marković
- jorgovan i perspektiva | serbisch | Milena Marković
- početak, neki | serbisch | Milena Marković
- jebo vas cv | serbisch | Milena Marković
- malena banjska | serbisch | Milena Marković
- daj mi daj mi | serbisch | Milena Marković
- RODBINA | serbisch | Dragana Mladenović
- PREPELICA | serbisch | Dragana Mladenović
- LJUBA | serbisch | Dragana Mladenović
- ZNAŠ | serbisch | Dragana Mladenović
- JA ZORANA | serbisch | Dragana Mladenović
- UPITNIK | serbisch | Dragana Mladenović
- STRUNA | serbisch | Dragana Mladenović
- EVROPA 2015/16: | serbisch | Dragana Mladenović
- КУПАЦ МЛЕКА | serbisch | Duško Novaković
- ТРЕНУЦИ | serbisch | Duško Novaković
- МОБА | serbisch | Duško Novaković
- МАЛА ЕЛЕГИЈА О БИЦИКЛУ И ТРГУ | serbisch | Duško Novaković
- ГАНГ | serbisch | Duško Novaković
- ВРБОВАЊЕ | serbisch | Duško Novaković
- Slutnja kraja | serbisch | Miodrag Pavlović
- Sloveni pod Parnasom | serbisch | Miodrag Pavlović
- Silazak u Limb | serbisch | Miodrag Pavlović
- Balkanski putopis | serbisch | Miodrag Pavlović
- Глас из полумрака | serbisch | Miodrag Pavlović
- Питања | serbisch | Miodrag Pavlović
- Реквиjем | serbisch | Miodrag Pavlović
- Под земљoм | serbisch | Miodrag Pavlović
- Почетак песме | serbisch | Miodrag Pavlović
- Обалoм Раjне | serbisch | Miodrag Pavlović
- ОХОЛА ГРЕШКА | serbisch | Vasko Popa
- ЗЕВ НАД ЗЕВОВИМА | serbisch | Vasko Popa
- ХАРТИЈЕ | serbisch | Vasko Popa
- ПРЕ ИГРЕ | serbisch | Vasko Popa
- СВАДБЕ | serbisch | Vasko Popa
- РУЖОКРАДИЦЕ | serbisch | Vasko Popa
- СЕМЕНА | serbisch | Vasko Popa
- НИШТАРИЈА | serbisch | Vasko Popa
- СИРОТА ОДСУТНОСТ | serbisch | Vasko Popa
- KAO UPIJANJE LEPOG | serbisch | Čarna Popović
- POSTELJINA | serbisch | Čarna Popović
- KAD DOĐEŠ U NEKE GODINE | serbisch | Čarna Popović
- [ žao mi je vaše ljubavi] | serbisch | Čarna Popović
- STRAŠAN LAV | serbisch | Dušan Radović
- KAD JE BIO MRAK | serbisch | Dušan Radović
- PESMA O PLAVOM ZECU | serbisch | Dušan Radović
- PRIČA O MALOM PRSTU | serbisch | Dušan Radović
- ZDRAVICA | serbisch | Dušan Radović
- Prazno mesto | serbisch | Stevan Raičković
- Strah | serbisch | Stevan Raičković
- Uspomena iz Kine | serbisch | Stevan Raičković
- Kome zvona zvone | serbisch | Stevan Raičković
- Glasak | serbisch | Stevan Raičković
- Paund pruža prst | serbisch | Ana Ristović
- Gradski otpad | serbisch | Ana Ristović
- Sneg u cipelama | serbisch | Ana Ristović
- Podzemna ljubav | serbisch | Ana Ristović
- Jezik, moj jež | serbisch | Ana Ristović
- Tolari i dinari | serbisch | Ana Ristović
- Micro & soft forecast | serbisch | Ana Ristović
- Lajke na mesecu | serbisch | Ana Ristović
- Prvi led | serbisch | Ana Ristović
- Očajna razglednica | serbisch | Ana Ristović
- alle Gedichte anhören 23.03.2020
erstellt von felisalgado
( saami ) (19)
- boalddáhat | nord-samisch | Inger-Mari Aikio
- vuostegulgii | nord-samisch | Inger-Mari Aikio
- čuođis | nord-samisch | Inger-Mari Aikio
- [látnjá ii jeara diimmu] | nord-samisch | Inger-Mari Aikio
- [divtte liikkiideame] | nord-samisch | Inger-Mari Aikio
- [sisilialaš] | nord-samisch | Inger-Mari Aikio
- Máilmmis dása (excerpt) | nord-samisch | Inger-Mari Aikio
- 3 haikus (from polar night) | nord-samisch | Inger-Mari Aikio
- boares gussa | nord-samisch | Inger-Mari Aikio
- luovus | nord-samisch | Inger-Mari Aikio
- oskkáldas | nord-samisch | Inger-Mari Aikio
- Gïele-gæjsa | süd-samisch | Johan Sandberg McGuinne
- Maadtegh | süd-samisch | Johan Sandberg McGuinne
- mah prihtjiedieh | süd-samisch | Johan Sandberg McGuinne
- Solkeldh-vïrre | süd-samisch | Johan Sandberg McGuinne
- Jaame-aajmoe | süd-samisch | Johan Sandberg McGuinne
- Veeride laavloen vaadtseme | süd-samisch | Johan Sandberg McGuinne
- Jah ib manne daejrieh gænnah giejnie soptsestib. | süd-samisch | Johan Sandberg McGuinne
- [min čáppa gollegiella...] | süd-samisch | Johan Sandberg McGuinne
- alle Gedichte anhören 23.03.2020
erstellt von myviniah
Nachkriegsliteratur (1)
erstellt von lyriklineTeam
[themenraum @ zlb] EMANZIPATION. (21)
- [es liegt sich auf dünnen laken wie auf papier] | deutsch | Ronya Othmann
- JUST BECAUSE | englisch | TJ Dema
- Modesta | französisch | Gioia Kayaga
- Jemand geht | deutsch | Barbara Köhler
- For Women | englisch | Ursula Rucker
- Kadın | türkisch | Müesser Yeniay
- teich | deutsch | Monika Rinck
- Das Ende vom Lied | deutsch | Mascha Kaléko
- Vivas to rivers | englisch | Nabina Das
- schürfe auf | deutsch | Özlem Özgül Dündar
- Curie | englisch | Allen Fisher
- Halb Taube Halb Pfau 3 | deutsch | Maren Kames
- For the people | englisch | Umar Bin Hassan
- TAHRIR-PLATZ / TIERGESICHT / TISCHGEBRÜLL | deutsch | Margret Kreidl
- Warrior walk alone | englisch | Jessica Care Moore
- DA, BIL SI POTREBEN POMLADIM. | slowenisch | Anja Golob
- was brauchst du zu wachsen | deutsch | Ulrike Draesner
- Ex tempore | deutsch | Elke Erb
- SUBSISTERS [jane] | deutsch | Uljana Wolf
- La marche aux urnes | französisch | Ketty Nivyabandi
- An Ordinary Evening | englisch | Sapphire
- alle Gedichte anhören 05.03.2020
erstellt von CragHill
Gedichte auf Deutsch (78)
- der Fuchs am Südkreuz | deutsch | Georg Leß
- *** [geodätische kuppeln] | deutsch | Daniel Falb
- idiom, das meinen mund schaukelt | deutsch | Kathrin Schmidt
- [gott will immer alles panieren] | deutsch | Dagmara Kraus
- dieterrotiert | deutsch | Dagmara Kraus
- rätsel, kreuz, prozeß | deutsch | Michael Lentz
- "vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so." | deutsch | Michael Lentz
- WALD, VOGEL | deutsch | Henning Ahrens
- Todesfuge | deutsch | Paul Celan
- Corona | deutsch | Paul Celan
- *Suchen [Ist es wahr / ist es wahr] | deutsch | Eberhard Häfner
- Je est un autre | deutsch | Eberhard Häfner
- Frühlingstag | deutsch | Hermann Hesse
- k(l)eine poetik | deutsch | Klaus Peter Dencker
- [ICH SEHNE MICH] | deutsch | Ralf Meyer
- So Augenweide Achsen [Als stünde man am französischen Fenster] | deutsch | Sandra Burkhardt
- Schachtelhalm - Botschaft | deutsch | Günter Kunert
- Wind und Wetter | deutsch | Jürg Schubiger
- Meine Nachtigall | deutsch | Rose Ausländer
- *** [und das ist (erst) der anfang] | deutsch | Anne Seidel
- [atemsprachen sie lernten sekundenalphabete] | deutsch | Christoph W. Bauer
- grenz wald | deutsch | Andreas Altmann
- hinausgehen | deutsch | Isabeella Beumer
- die roten Schuhe | deutsch | Gerhard Falkner
- Nach dem Loop: Leben | deutsch | Bas Böttcher
- EISBLUMEN | deutsch | Erika Burkart
- Wasser und Feuer | deutsch | Paul Celan
- Zungenwerk | deutsch | Hans Magnus Enzensberger
- Das somnambule Ohr | deutsch | Hans Magnus Enzensberger
- [Bevor ich verschwand, wie die Milbe] | deutsch | Brigitta Falkner
- VERSIONEN | deutsch | Nora-Eugenie Gomringer
- KINDERLIED | deutsch | Günter Grass
- [einer kennt alles beim namen] | deutsch | Christian Loidl
- ein lautgedicht | deutsch | Gerhard Rühm
- herbstvillanelle | deutsch | Jan Wagner
- Zeus | deutsch | Mario Wirz
- Alle Tage | deutsch | Ingeborg Bachmann
- [Die Häfen waren geöffnet] | deutsch | Ingeborg Bachmann
- Dunkle Augen | deutsch | Marcel Beyer
- Schnee | deutsch | Marcel Beyer
- Im Innern der Gedichte | deutsch | Nicolas Born
- Königreich des Regens | deutsch | Yevgeniy Breyger
- So Augenweide Achsen [Und fragt sich unten:] | deutsch | Sandra Burkhardt
- Fisch Öl: lädiert | deutsch | Mara-Daria Cojocaru
- Apropos Herr Goselmanu | deutsch | Mara-Daria Cojocaru
- Zwischenzeit | deutsch | Mara-Daria Cojocaru
- Verteidigungsreden | deutsch | Ann Cotten
- Ende eines Sommers | deutsch | Günter Eich
- Resumé | deutsch | Adolf Endler
- freizeit | deutsch | Hans Magnus Enzensberger
- Wie Wasser kocht, | deutsch | Christian Filips
- Böse Gewichte | deutsch | Sylvia Geist
- Die Zukunft | deutsch | Jürg Halter
- Erdwissenschaften | deutsch | Jürg Halter
- Im Nebel | deutsch | Hermann Hesse
- Östlicher Fluss | deutsch | Peter Huchel
- der erste schnee | deutsch | Norbert Hummelt
- Bei Tisch | deutsch | Nancy Hünger
- Musik von sanften Motoren | deutsch | Nancy Hünger
- Inventar der Welt | deutsch | Hendrik Jackson
- Festtagsgedicht | deutsch | Steffen Jacobs
- mit Sappho im Hof | deutsch | Odile Kennel
- [EINZELNE RATTEN] | deutsch | Nicolai Kobus
- Sternsucher | deutsch | Uwe Kolbe
- Keine Ansprachen | deutsch | Björn Kuhligk
- Papa, Nicki und ich | deutsch | Matthias Göritz
- Mut | deutsch | Johannes Kühn
- Ikarus | deutsch | Günter Kunert
- [MEIN SCHULHEFT MIT ZWÖLF.] | deutsch | Thomas Kunst
- DER VOGEL SCHMERZ | deutsch | Reiner Kunze
- KREUZ DES SÜDENS | deutsch | Reiner Kunze
- [befunde 1] | deutsch | Christian Lehnert
- ende gut, frage. | deutsch | Michael Lentz
- schönheit | deutsch | Michael Lentz
- Neu-Englands Töchter | deutsch | Dagmar Leupold
- Weiter draußen | deutsch | Sepp Mall
- [beine wie gitter] | deutsch | Tristan Marquardt
- Brief im April | deutsch | Marie T. Martin
- alle Gedichte anhören 15.02.2020
erstellt von samael
Favorite German female poets (2)
erstellt von HwaYeon
한국어 (2)
erstellt von HwaYeon
Lustig (2)
erstellt von HwaYeon
Deutsch Interessant (1)
erstellt von Mistral
Oliver Mertins (2)
erstellt von Pedro Meier
Pedro Meier Lyriker - Engeler (9)
- Wie Wasser kocht, | deutsch | Christian Filips
- Tierleben [9] | deutsch | Felix Philipp Ingold
- liedvoll, deutschyzno moja | deutsch | Dagmara Kraus
- Selbstgespräche sind nur Meeresrauschen | deutsch | Elke Erb
- der erste schnee | deutsch | Norbert Hummelt
- Wyoming | deutsch | Mirko Bonné
- Hälfte des Lebens | deutsch | Hans Thill
- Im Garten sitzend ohne Entsprechung | deutsch | Peter Waterhouse
- [Was auch geschieht] | deutsch | Farhad Showghi
- alle Gedichte anhören 14.12.2019
erstellt von Pedro Meier
Pedro Meier Lyriker - kookbooks (7)
- *** [die gletscher schieben alles herum] | deutsch | Daniel Falb
- oh dörflichkeit, veränderung | deutsch | Alexander Gumz
- Atlas der Stiche | deutsch | Ron Winkler
- haute coiffure | deutsch | Jan Wagner
- pappeln um stendal | deutsch | Marcus Roloff
- [Sie spricht nicht mehr] | deutsch | Martina Hefter
- TRAKL | deutsch | Gerhard Falkner
- alle Gedichte anhören 10.12.2019
erstellt von Pedro Meier
Pedro Meier Lyriker - hochroth (3)
erstellt von Pedro Meier
Pedro Meier (22)
- Munch-Stück | deutsch | Rainer René Mueller
- Deinzendorf / grüne Montage oder wo habe ich diese weißen Augen schon mal gesehen | deutsch | Friederike Mayröcker
- [Mein Name ist an mir] | deutsch | Kurt Aebli
- Tierleben [0] | deutsch | Felix Philipp Ingold
- Wind in Teheran | deutsch | Ilma Rakusa
- selbstversuch - vodka | deutsch | Raphael Urweider
- Vagabunden | deutsch | Jürgen Theobaldy
- den Sobek Sensor | deutsch | Elisabeth Wandeler-Deck
- Die Wintermeise | deutsch | F. W. Bernstein
- Ein Mittag im Dorf macht noch kein Gedicht | deutsch | Nicolas Born
- botschaft des tauchers | deutsch | Hans Magnus Enzensberger
- Riesen | deutsch | Nora-Eugenie Gomringer
- Je est un autre | deutsch | Eberhard Häfner
- GESCHICHTE DER MALEREI | deutsch | Michael Krüger
- O-Ton "Automne" – Linguistikherbst | deutsch | Oskar Pastior
- funken | deutsch | Marcus Roloff
- Monate | deutsch | Joachim Sartorius
- [kamerafahrt in ein anderes jahrhundert] | deutsch | Martina Weber
- nach den narkosen i. chirurg | deutsch | Paul-Henri Campbell
- Areale Areale | deutsch | Oswald Egger
- ebereschen | deutsch | Nicolai Kobus
- In utero | deutsch | Durs Grünbein
- alle Gedichte anhören 02.12.2019
erstellt von Pedro Meier
Pedro Meier - Lyriker (26)
- AM FENSTER, ABENDS | deutsch | Erika Burkart
- [wie ein Bambusspross stößt die Sprache durch die Zeit] | deutsch | Franz Dodel
- Die lasterhaften Straßen von Berlin | deutsch | Ror Wolf
- noch ana sindflud | deutsch | H. C. Artmann
- Kinder, aufgepaßt! | deutsch | Christine Nöstlinger
- [Die Häfen waren geöffnet] | deutsch | Ingeborg Bachmann
- bahn übern bogen | deutsch | Ulrike Draesner
- fachsprachen IV (1) [eröffnet lebhaft] | deutsch | Ulf Stolterfoht
- fachsprachen IV (2) [was von "gesanglos" übrig bleibt] | deutsch | Ulf Stolterfoht
- Kriegsbeginn: Actaeon 1, Nach Pound | deutsch | Thomas Kling
- Actaeon 2 | deutsch | Thomas Kling
- Gedicht | deutsch | Barbara Köhler
- [entgegen zu stehen II] – vernehmen: zerfurchen – | deutsch | Anja Utler
- Die Gewichte | deutsch | Richard Pietraß
- Grund zu Schafen | deutsch | Marion Poschmann
- erde, sonett (I) | deutsch | Franz Josef Czernin
- Apfelspalten | Handteller, Regen. | deutsch | Oswald Egger
- der kampfbund der feinde der hansestädte | deutsch | Bert Papenfuß
- TAIFUN | deutsch | Dieter M. Gräf
- tour de trance | deutsch | Monika Rinck
- Verlaine | deutsch | Wolfgang Hilbig
- Wie erkläre ich | deutsch | Nora-Eugenie Gomringer
- [Auf deutsch sage ich jetzt meinen wissenschaftlichen Sonnengesang her] | deutsch | Paul Wühr
- [als man den wind aus den segeln nahm] | deutsch | Arne Rautenberg
- Dicke Titten | deutsch | Franzobel
- Eine Welt | deutsch | Nicolas Born
- alle Gedichte anhören 02.12.2019
erstellt von brianben
South African (1)
erstellt von felisalgado
( hangugeo ) (37)
- 가을에 | koreanisch | CHONG Hyonjong
- 좋은 풍경 | koreanisch | CHONG Hyonjong
- 때와 공간의 숨결이여 | koreanisch | CHONG Hyonjong
- 예술의 힘2 | koreanisch | CHONG Hyonjong
- 몸뚱어리 하나 | koreanisch | CHONG Hyonjong
- 이슬 | koreanisch | CHONG Hyonjong
- 가짜 아니면 죽음을! | koreanisch | CHONG Hyonjong
- 느낌표 | koreanisch | CHONG Hyonjong
- 사자 얼굴 위의 달팽이 | koreanisch | CHONG Hyonjong
- 검은 노래 | koreanisch | HUH Su Kyung
- 그 옛날 공장은 삶은 과일들의 자궁 | koreanisch | HUH Su Kyung
- 구름은 우연히 멈추고 | koreanisch | HUH Su Kyung
- 우리들의 저녁식사 | koreanisch | HUH Su Kyung
- 우연한 나의 | koreanisch | HUH Su Kyung
- 청동염소 | koreanisch | HUH Su Kyung
- 늙은 새는 날아간다 | koreanisch | HUH Su Kyung
- 나는 어느날 죽은 이의 결혼식을 보러 갔습니다 | koreanisch | HUH Su Kyung
- 베를린에서 전태일을 보았다 | koreanisch | HUH Su Kyung
- 그녀, 요나 | koreanisch | KIM HyeSoon
- 물 속에 잠긴 TV | koreanisch | KIM HyeSoon
- 붉은 이슬 한 방울 | koreanisch | KIM HyeSoon
- 지평선 | koreanisch | KIM HyeSoon
- 입술 | koreanisch | KIM HyeSoon
- 얼굴에 쓴 글씨 | koreanisch | KIM HyeSoon
- 움켜쥔 마침표 하나 | koreanisch | KIM HyeSoon
- 양파 | koreanisch | KIM HyeSoon
- 또 하나의 타이타닉호 | koreanisch | KIM HyeSoon
- 얼음의 알몸 | koreanisch | KIM HyeSoon
- 노래섬 | koreanisch | KO Un
- 어제밤 꿈에 뜬시 | koreanisch | KO Un
- 실크로드 | koreanisch | KO Un
- 창가에서 | koreanisch | KO Un
- 친구 | koreanisch | KO Un
- 저녁 | koreanisch | KO Un
- 일인칭은 슬프다 | koreanisch | KO Un
- 죽은 시인들과의 시간 | koreanisch | KO Un
- 슬픔으로도 | koreanisch | KO Un
- alle Gedichte anhören 29.10.2019
erstellt von felisalgado
( hrvatski ) (212)
- KUPOLE | kroatisch | Marko Pogačar
- ŠTO JE TO OBOD? | kroatisch | Marko Pogačar
- PREDMET (IZGUBLJEN, U SVOM PRETEŠKOM TEKSTU) | kroatisch | Marko Pogačar
- NITKO NA TAVANU | kroatisch | Marko Pogačar
- TEHNIKA PJESME | kroatisch | Marko Pogačar
- POSLIJE PREDMETA | kroatisch | Marko Pogačar
- LIJEPO JE | kroatisch | Marko Pogačar
- TVOJE ZGUSNUTO SUNCE | kroatisch | Marko Pogačar
- PERMANENTNA REVOLUCIJA JEZIKA LJUBAVNE POEZIJE. UMORNIM TROCKISTIMA | kroatisch | Marko Pogačar
- Tržnica u Dubravi | kroatisch | Krešimir Bagić
- U polutami predgrađa | kroatisch | Krešimir Bagić
- Dvorište moje majke | kroatisch | Krešimir Bagić
- Gaston D. | kroatisch | Krešimir Bagić
- Blaž Blaž Blaž | kroatisch | Krešimir Bagić
- Zašto mi je Thomas Bernhard ukrao pjesmu? | kroatisch | Krešimir Bagić
- Hrvati | kroatisch | Krešimir Bagić
- Bršljan | kroatisch | Krešimir Bagić
- Uspon | kroatisch | Krešimir Bagić
- Hrvatski pjesnik | kroatisch | Krešimir Bagić
- U KRUGOVIMA | kroatisch | Tomica Bajsić
- RANJENIK ISKUŠAVA BOGA | kroatisch | Tomica Bajsić
- APOKRIFI O TITU | kroatisch | Tomica Bajsić
- KARDINAL KUHARIĆ NA TELEFONU 9827 | kroatisch | Tomica Bajsić
- NAKON ŠTO SAM SPUSTIO TELEFON | kroatisch | Tomica Bajsić
- VESLO JE PROŠLO KROZ VODU U KOVITU CRNIH LEDENIH IGLICA | kroatisch | Tomica Bajsić
- DVADESET I SEDMI DAN | kroatisch | Tomica Bajsić
- H.P. | kroatisch | Tomica Bajsić
- 40° | kroatisch | Tomica Bajsi?
- NAŠLI SMO SE OPET SVI ZAJEDNO | kroatisch | Tomica Bajsić
- aerodrom | kroatisch | Ana Brnardić
- julija | kroatisch | Ana Brnardić
- kuća u miamisburgu | kroatisch | Ana Brnardić
- misli se odmaraju | kroatisch | Ana Brnardić
- nesanica | kroatisch | Ana Brnardić
- pisanje na tipkama | kroatisch | Ana Brnardić
- ravnica | kroatisch | Ana Brnardić
- tajna | kroatisch | Ana Brnardić
- tamni glasnik | kroatisch | Ana Brnardić
- terorist | kroatisch | Ana Brnardić
- oči, uši, ogledalo | kroatisch | Branko Čegec
- prilozi za povijest odustajanja | kroatisch | Branko Čegec
- sintaksa koze, sintaksa mjesečine | kroatisch | Branko Čegec
- ronjenje na dah | kroatisch | Branko Čegec
- pjena dana | kroatisch | Branko Čegec
- utorak | kroatisch | Branko Čegec
- sir i masline | kroatisch | Branko Čegec
- razgledavanje otoka | kroatisch | Branko Čegec
- boja bure, zanos kose | kroatisch | Branko Čegec
- crna ruka | kroatisch | Branko Čegec
- Pravilne linije | kroatisch | Marija Dejanović
- Vrijeme dugog oporavka | kroatisch | Marija Dejanović
- Amfora | kroatisch | Marija Dejanović
- Island | kroatisch | Marija Dejanović
- Cementna | kroatisch | Marija Dejanović
- Fotografija patke | kroatisch | Marija Dejanović
- Luksuz: zašto smo voljeli plakati i koliko nam je sve to značilo | kroatisch | Marija Dejanović
- TRI KREZUBE VJEŠTICE | kroatisch | Marija Dejanović
- Ugasiti hrast | kroatisch | Marija Dejanović
- Ovalna | kroatisch | Marija Dejanović
- ZVUK | kroatisch | Marija Dejanović
- Aubade | kroatisch | Marija Dejanović
- Morse, gluhi prijatelju [južni vjetrovi nad gradom...] | kroatisch | Miloš Djurdjević
- Morse, gluhi prijatelju [i opet dopire sivobijela svjetlost dana...] | kroatisch | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [tanki, bljedunjavi pokrov...] | kroatisch | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [od ranog jutra...] | kroatisch | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [zatim se naglo povuklo...] | kroatisch | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [zemlja sada...] | kroatisch | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [drugi tjedan nesanice...] | kroatisch | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [golema je glad...] | kroatisch | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [Poznam taj zvuk...] | kroatisch | Miloš Đurđević
- Morse, gluhi prijatelju [manja papirnata vrećica...] | kroatisch | Miloš Đurđević
- O nemogućim licima | kroatisch | Ivan Herceg
- Platno | kroatisch | Ivan Herceg
- Sarajevo | kroatisch | Ivan Herceg
- LIMB | kroatisch | Ivan Herceg
- Put prema tebi | kroatisch | Ivan Herceg
- Ožiljak | kroatisch | Ivan Herceg
- Kao snijeg | kroatisch | Ivan Herceg
- Dvostruki život | kroatisch | Ivan Herceg
- Slova za kaleže | kroatisch | Ivan Herceg
- Tijelo | kroatisch | Ivan Herceg
- JESENJA STABLA U SOBAMA | kroatisch | Dorta Jagić
- MRAČNA SOBA SESTRE AGATE | kroatisch | Dorta Jagić
- SOBE IZ PREGRAĐA | kroatisch | Dorta Jagić
- HOTELSKE SOBE | kroatisch | Dorta Jagić
- SOBA SVJETSKE PUTNICE | kroatisch | Dorta Jagić
- DJETINJASTE SOBE | kroatisch | Dorta Jagić
- MEDENI MJESEC | kroatisch | Dorta Jagić
- SVETICE IZ NIČIJEG KALENDARA | kroatisch | Dorta Jagić
- 31. ROĐENDAN | kroatisch | Dorta Jagić
- MOJ ČOVJEK PSALAM | kroatisch | Dorta Jagić
- OSTAJEM SVE DULJE U MORU | kroatisch | Dražen Katunarić
- DOB | kroatisch | Dražen Katunarić
- tvoja braća trče | kroatisch | Dražen Katunarić
- VUK: NEIZGOVORENA RIJEČ | kroatisch | Dražen Katunarić
- kompilacija | kroatisch | Dražen Katunarić
- UVOD U VUKA | kroatisch | Dražen Katunarić
- POTVRDA O RUŽI | kroatisch | Dražen Katunarić
- NEVOLJENA | kroatisch | Dražen Katunarić
- PSALAM O NEBROJENOM | kroatisch | Dražen Katunarić
- misa na web-u | kroatisch | Dražen Katunarić
- [DOGODI SE DA] | kroatisch | Miroslav Kirin
- [ČAMAC SE ISPUNIO] | kroatisch | Miroslav Kirin
- [ZAVIČAJ] | kroatisch | Miroslav Kirin
- [Nedokučivo, kao kad pod toplim mlazom ispirem prljavo posuđe...] | kroatisch | Miroslav Kirin
- IZ USTA MI ISPADA JEZIK | kroatisch | Miroslav Kirin
- TI, KOJA KOSOM MLATARAŠ LIJEVO-DESNO | kroatisch | Miroslav Kirin
- INDIJCIMA SE TO NE BI DOGODILO | kroatisch | Miroslav Kirin
- RANO JE JUTRO KAD NAGA ŽENA KLEČI NA KUHINJSKOM PODU I MOLI | kroatisch | Miroslav Kirin
- O BUCI | kroatisch | Miroslav Kirin
- PITAJTE CIPELU | kroatisch | Miroslav Kirin
- Porgy & Bess Band | kroatisch | Zvonko Maković
- Američki Prijatelj | kroatisch | Zvonko Maković
- Tragovi | kroatisch | Zvonko Maković
- Vježbe | kroatisch | Zvonko Maković
- Ime | kroatisch | Zvonko Maković
- Pismo | kroatisch | Zvonko Maković
- Mimo | kroatisch | Zvonko Maković
- Otisak olovke | kroatisch | Zvonko Maković
- Infinitiv | kroatisch | Zvonko Maković
- Poslije | kroatisch | Zvonko Maković
- Jesam li išta tražio | kroatisch | Zvonko Maković
- pjevam, eksplodirat ću! | kroatisch | Branko Maleš
- "this is not a love song" | kroatisch | Branko Maleš
- kristal | kroatisch | Branko Maleš
- nedjeljom, kad su ulice puste ko frajla | kroatisch | Branko Maleš
- mixal, wenders i ja često se družimo u samoposluživanju | kroatisch | Branko Maleš
- kako da te oslovim? | kroatisch | Branko Maleš
- ja se samo divim! | kroatisch | Branko Maleš
- živio život! | kroatisch | Branko Maleš
- energija se mene uvijek sjeća | kroatisch | Branko Maleš
- vježbe protiv stvarnosti! | kroatisch | Branko Maleš
- NAJLAKŠE JE SEBE NACRTATI | kroatisch | Sonja Manojlović
- ŽENE, OPĆE MJESTO | kroatisch | Sonja Manojlović
- KAKO LEŽIŠ | kroatisch | Sonja Manojlović
- ŠTO JE NA PAPIRU | kroatisch | Sonja Manojlović
- NOVOROĐENA GLAD | kroatisch | Sonja Manojlović
- Odlučivanje gledanjem | kroatisch | Sonja Manojlović
- Zovem | kroatisch | Sonja Manojlović
- Pridjevi crne kraljice | kroatisch | Sonja Manojlović
- Dođe bilo kad | kroatisch | Sonja Manojlović
- Pa, što, ako nevješto živim | kroatisch | Sonja Manojlović
- Žurim se, žurim | kroatisch | Sonja Manojlović
- Svega se sjecam | kroatisch | Sonja Manojlović
- Riječi | kroatisch | Sonja Manojlović
- Putna groznica | kroatisch | Sonja Manojlović
- Nenapisana autobiografija | kroatisch | Sonja Manojlović
- JOB | kroatisch | Miroslav Mićanović
- [Ustajem u 5] | kroatisch | Miroslav Mićanović
- [muškarac sjedi u zimskom vrtu] | kroatisch | Miroslav Mićanović
- FOR SALE | kroatisch | Miroslav Mićanović
- INSTITUTE FOR HUMANISTIC STUDIES | kroatisch | Miroslav Mićanović
- WHAT DO YOU DO IN CASE OF FIRE | kroatisch | Miroslav Mićanović
- PSALAM, PJEV TAMNOG ANĐELA | kroatisch | Miroslav Mićanović
- HVAR / GLAGOLI | kroatisch | Miroslav Mićanović
- GORE I DOLJE – U HRVATSKOJ KNJIŽEVNOSTI | kroatisch | Miroslav Mićanović
- MONA LISA | kroatisch | Miroslav Mićanović
- POEZIJA | kroatisch | Miroslav Mićanović
- Nabačeno more | kroatisch | Zvonimir Mrkonjić
- Dječak na žalu | kroatisch | Zvonimir Mrkonjić
- O ničem pjesma mi se pjeva | kroatisch | Zvonimir Mrkonjić
- Kad bi ovom stihu bilo dano sivjeti | kroatisch | Zvonimir Mrkonjić
- Prepravljeno more | kroatisch | Zvonimir Mrkonjić
- Govorna vježba | kroatisch | Zvonimir Mrkonjić
- Kiša na moru | kroatisch | Zvonimir Mrkonjić
- S onu stranu rime | kroatisch | Zvonimir Mrkonjić
- Spomenik Meštroviću, prijedlog | kroatisch | Zvonimir Mrkonjić
- Domovina | kroatisch | Zvonimir Mrkonjić
- Spavači teškog sna | kroatisch | Sibila Petlevski
- Najcrnji sat | kroatisch | Sibila Petlevski
- Noćni grabežljivci | kroatisch | Sibila Petlevski
- Jednorog | kroatisch | Sibila Petlevski
- Životni put | kroatisch | Sibila Petlevski
- Ti si mi pod kožom | kroatisch | Sibila Petlevski
- Majka stvarnost | kroatisch | Sibila Petlevski
- Oplakivanje | kroatisch | Sibila Petlevski
- Sveti tjedan | kroatisch | Sibila Petlevski
- Nježnost | kroatisch | Sibila Petlevski
- SUDBINA | kroatisch | Ivica Prtenjača
- SUSJEDI | kroatisch | Ivica Prtenjača
- JUTARNJA PJESMA | kroatisch | Ivica Prtenjača
- DUNAVSKI VALOVI | kroatisch | Ivica Prtenjača
- Dođite sa sjekirama | kroatisch | Ivica Prtenjača
- Šišmiši na fontani | kroatisch | Ivica Prtenjača
- Ozbiljna stvar | kroatisch | Ivica Prtenjača
- Opasni, lijepi nakit | kroatisch | Ivica Prtenjača
- Trešnja | kroatisch | Ivica Prtenjača
- Opazio sam | kroatisch | Ivica Prtenjača
- ROSA MYSTICA | kroatisch | Delimir Rešicki
- ESTIKE, NOĆNA FRAJLA (Mirabilis jalapa) | kroatisch | Delimir Rešicki
- VRATITE MI MOJE CRNO PRSTENJE | kroatisch | Delimir Rešicki
- TESARI | kroatisch | Delimir Rešicki
- EPITAF | kroatisch | Delimir Rešicki
- Krakow, Kazimierz | kroatisch | Delimir Rešicki
- Godišnja doba | kroatisch | Delimir Rešicki
- Šalamunov hram | kroatisch | Delimir Rešicki
- Lastavice u Baranji | kroatisch | Delimir Rešicki
- Dijadema | kroatisch | Delimir Rešicki
- Trakl, Grodek, obvezne postaje sna | kroatisch | Delimir Rešicki
- Dobova | kroatisch | Delimir Rešicki
- Zamak | kroatisch | Delimir Rešicki
- Događaj u gradu Goga | kroatisch | Delimir Rešicki
- Svjetlaci | kroatisch | Delimir Rešicki
- najednom sam razvila ljubav... | kroatisch | Olja Savičević Ivančević
- imati tako malo tijelo... | kroatisch | Olja Savičević Ivančević
- ti hodaš na glavi... | kroatisch | Olja Savičević Ivančević
- jednom sam se ipak uspjela zaljubiti... | kroatisch | Olja Savičević Ivančević
- Bossa Nova | kroatisch | Olja Savičević Ivančević
- sajmeni dan | kroatisch | Olja Savičević Ivančević
- živi li u parku vitturi... | kroatisch | Olja Savičević Ivančević
- moje noge rastu u kadi... | kroatisch | Olja Savičević Ivančević
- na pultu između tetrapaka mlijeka... | kroatisch | Olja Savičević Ivančević
- alle Gedichte anhören 13.10.2019
erstellt von felisalgado
( gujarati ) (8)
- ગુલાબ | gujarati | Harish Meenashru
- હું ન ડોશી | gujarati | Neerav Patel
- સ્ત્રી | gujarati | Harish Meenashru
- સૃષ્ટિમંડાણની કથાઓ-માંથી | gujarati | Harish Meenashru
- ફૂલવાડો | gujarati | Neerav Patel
- મારો શામળિયો | gujarati | Neerav Patel
- અમે અલ્ટ્રા-ફેશનેબલ લોકો | gujarati | Neerav Patel
- કવિતા વિષે ચાટુક્તિઓ | gujarati | Harish Meenashru
- alle Gedichte anhören 13.10.2019
erstellt von felisalgado
( telugu ) (4)
erstellt von felisalgado
( punjabi ) (5)
erstellt von felisalgado
( malayalam ) (12)
- പ്രേതം | malayalam | Anitha Thampi
- മൊഹീതൊ പാട്ട് | malayalam | Anitha Thampi
- എഴുത്ത് | malayalam | Anitha Thampi
- മുറ്റമടിക്കുമ്പോൾ | malayalam | Anitha Thampi
- അമ്മിഞ്ഞ | malayalam | Anitha Thampi
- ആവിഷ്കാരത്തിൽ | malayalam | Anitha Thampi
- പറക്കാതിരിക്കൽ | malayalam | Anitha Thampi
- ദിഗംബര | malayalam | Anitha Thampi
- ചിലതരം കവിതകൾ | malayalam | Veerankutty
- സ്വാതന്ത്ര്യത്തെക്കുറിച്ചുള്ള കവിത | malayalam | Veerankutty
- മാന്ത്രികൻ | malayalam | Veerankutty
- [Sickle, Star, Hammer] | malayalam | Anitha Thampi
- alle Gedichte anhören 13.10.2019
erstellt von felisalgado
( suomi ) (189)
- [Pyhä Lucia ilmestyi minulle unessa...] | finnisch | Risto Oikarinen
- Tässä on valo ja hän retkeilee saaristossa | finnisch | Johanna Venho
- Nukutan lasta | finnisch | Mikko Viljanen
- [Nostetaan masto ja levitetään lakana... ] | finnisch | Risto Oikarinen
- [Liidunvalkea lintu suistui radaltaan...] | finnisch | Risto Oikarinen
- [Gruß aus Berlin...] | finnisch | Risto Oikarinen
- [hiljaiselo, Stilleben...] | finnisch | Risto Oikarinen
- [suudelma Getsemanen puutarhassa...] | finnisch | Risto Oikarinen
- [onnisommitelma, 2012, yksityiskokoelma...] | finnisch | Risto Oikarinen
- [Silloin, kun sinulla vielä oli nimi... ] | finnisch | Risto Oikarinen
- Kunpa tietäisin! | finnisch | Johanna Venho
- (kehruulaulu) | finnisch | Johanna Venho
- Pysähdyt kesken askelen | finnisch | Mikko Viljanen
- Sellainen jyrinä | finnisch | Mikko Viljanen
- Silmä sysää | finnisch | Mikko Viljanen
- Talutin kohtaloani hihnassa | finnisch | Mikko Viljanen
- Tiet ovat tarpeettomia | finnisch | Mikko Viljanen
- Tulemme myymästä valheitamme | finnisch | Mikko Viljanen
- Valkokankaalla pyörii piirretty | finnisch | Mikko Viljanen
- Vanhemmat ääntelevät seinän takana | finnisch | Mikko Viljanen
- [Ajattelin tämän liian hitaasti] | finnisch | Pauliina Haasjoki
- [Jos onni olisi] | finnisch | Pauliina Haasjoki
- Kehtolaulu | finnisch | Pauliina Haasjoki
- [Löydämme polun joelle] | finnisch | Pauliina Haasjoki
- Yhtenä vuonna myöhään syksyllä, | finnisch | Pauliina Haasjoki
- [Kun kahviautomaatti valuttaa...] | finnisch | Olli Heikkonen
- [Kun ilta vaihtuu yöksi, burjaatti ravistaa lakkiaan...] | finnisch | Olli Heikkonen
- [Kun Laika, avaruuteen unohdettu, haukahtaa, yksi kerrallaan...] | finnisch | Olli Heikkonen
- [Aurinko nousee, yhä uudestaan Jakutian aurinko...] | finnisch | Olli Heikkonen
- [Jää vääntyy paasiksi rantaan. Maailman reuna, sanottiin...] | finnisch | Olli Heikkonen
- [Kumarra pihlajaa. Sen alle kasvot ylöspäin...] | finnisch | Olli Heikkonen
- [Öisin taivas kiiltää kuin hylkeen nahka...] | finnisch | Olli Heikkonen
- [Kaupunki, jota merituuli soittaa kuin tuubaa...] | finnisch | Olli Heikkonen
- [Kun kuu värjää kaupungin, kristalli välkkyy...] | finnisch | Olli Heikkonen
- [Kello on kymmenen ja Saksanmaalla kaikki hyvin...] | finnisch | Olli Heikkonen
- Kohtuuttomuusteoria | finnisch | J. K. Ihalainen
- Eläintarhassa | finnisch | J. K. Ihalainen
- [Kolme vierasta naista ] | französisch | J. K. Ihalainen
- Kuluneet vuodet olivat olleet sekasortoisia | finnisch | J. K. Ihalainen
- Manifesti | finnisch | J. K. Ihalainen
- Medium vai kypsä? | finnisch | J. K. Ihalainen
- [menneisyys ei synny rakkauksista] | finnisch | J. K. Ihalainen
- [Minulle kaikenlaiset elämät] | finnisch | J. K. Ihalainen
- Sähkö | finnisch | J. K. Ihalainen
- [Älä etsi minua syvältä metsästä] | finnisch | J. K. Ihalainen
- Fotosynteesi | finnisch | Kaisa Ijäs
- Suggestio | finnisch | Kaisa Ijäs
- Abborskär | finnisch | Kaisa Ijäs
- Spekulaatio | finnisch | Kaisa Ijäs
- Kulkekaamme | finnisch | Kaisa Ijäs
- IKAROS HELSINGISSÄ | finnisch | Jouni Inkala
- KIVITYS | finnisch | Jouni Inkala
- KIILAUS | finnisch | Jouni Inkala
- 1987 | finnisch | Jouni Inkala
- MERIKORTTI | finnisch | Jouni Inkala
- YDINNESTETTÄ | finnisch | Jouni Inkala
- KARTHAGO | finnisch | Jouni Inkala
- KOLMASTOISTA OPETUSLAPSI | finnisch | Jouni Inkala
- LOPUTON LAATIKKO | finnisch | Jouni Inkala
- AHMATOVA KOMAROVOSSA | finnisch | Jouni Inkala
- [Jalaton mies katsoo kädetöntä naista] | finnisch | Jyrki Kiiskinen
- [Musta katedraali] | finnisch | Jyrki Kiiskinen
- [Se ruokkii puoli maailmaa] | finnisch | Jyrki Kiiskinen
- [Mies vapisee ennen taistelua] | finnisch | Jyrki Kiiskinen
- Avain | finnisch | Jyrki Kiiskinen
- Musta laatiko | finnisch | Jyrki Kiiskinen
- Hugo Simbergin Haavoittunut enkeli | finnisch | Jyrki Kiiskinen
- Mark Rothko: Nimetön | finnisch | Jyrki Kiiskinen
- [Näyttämö hämärtyy] | finnisch | Jyrki Kiiskinen
- [Vihollinen käyttää kovaa kieltä] | finnisch | Jyrki Kiiskinen
- Se säteilee | finnisch | Sirkka Knuuttila
- [Täällä näkee] | finnisch | Sirkka Knuuttila
- Kysymyksiä aineesta | finnisch | Sirkka Knuuttila
- Raiskiolla | finnisch | Sirkka Knuuttila
- Puu | finnisch | Sirkka Knuuttila
- Ihme itäisellä maalla | finnisch | Sirkka Knuuttila
- Antiklooneja | finnisch | Sirkka Knuuttila
- Sisäinen ulkonäkö | finnisch | Sirkka Knuuttila
- [Se syntyy] | finnisch | Sirkka Knuuttila
- Kuljin | finnisch | Tomi Kontio
- Tanssikaamme | finnisch | Tomi Kontio
- Coma Berenices | finnisch | Tomi Kontio
- [Vaikka lähtisit, et sinä katoa] | finnisch | Tomi Kontio
- Tahdon Mukaan | finnisch | Tomi Kontio
- [Sinussa oli kyllä tiettyä] | finnisch | Timo Lappalainen
- [Loppujen lopuksi en muista koko tripistä yhtään mitään] | finnisch | Timo Lappalainen
- [Aloittelijat pelkäävät, että heidän lauseensa varastetaan] | finnisch | Timo Lappalainen
- [Nyt kun depressioni on varsinainen vitsi] | finnisch | Timo Lappalainen
- [Kun juoksin sensyksyistä surua pakoon pitkin Stadsparkin] | finnisch | Timo Lappalainen
- [Suurimman osan kapeasta huoneesta veivät sänky] | finnisch | Timo Lappalainen
- [Vaivihkaa olin alkanut tuhota itseäni] | finnisch | Timo Lappalainen
- [Se olen minä baarissa] | finnisch | Timo Lappalainen
- [Hymykuoppia voi löytyä yllättävistä paikoista] | finnisch | Timo Lappalainen
- POETIC LICENCE | finnisch | Timo Lappalainen
- PORSAS | finnisch | Teemu Manninen
- VAELTAJA | finnisch | Teemu Manninen
- MON PRINCE CARNAVAL | finnisch | Teemu Manninen
- TEORIA POLIISISTA | finnisch | Teemu Manninen
- YLIVALOTTUNUT FIILIS | finnisch | Teemu Manninen
- NOCTURNE | finnisch | Teemu Manninen
- EZRA POUND | finnisch | Teemu Manninen
- MUSTIKKA-AIKA | finnisch | Teemu Manninen
- [Syyssonaatti omistussuhteista] | finnisch | Risto Oikarinen
- [isoisä istuu keittiönpöydän ääressä...] | finnisch | Risto Oikarinen
- Viisi | finnisch | Lauri Otonkoski
- Mutta | finnisch | Lauri Otonkoski
- Juhlapuhe kaikelle eli oodi hiekanjyville | finnisch | Lauri Otonkoski
- Tutor | finnisch | Lauri Otonkoski
- [Se ainoa varmuus] | finnisch | Lauri Otonkoski
- [Ota haltuusi tämä paikka] | finnisch | Lauri Otonkoski
- Elegia 2 | finnisch | Aki Salmela
- Kunstkammer | finnisch | Aki Salmela
- Leikitään kotia | finnisch | Aki Salmela
- Kala | finnisch | Aki Salmela
- Savuke | finnisch | Aki Salmela
- Sammakko ja kuu | finnisch | Aki Salmela
- Maalaus | finnisch | Aki Salmela
- [Kaikki kirjallisuus käsittelee lopulta vanhenemista ja sitä mitä voitaisiin kutsua] | finnisch | Aki Salmela
- [Tänään tahdon unohtaa itseni ja avautua maailmalle, avautua vieraana] | finnisch | Aki Salmela
- [Kuvassa kaksi luurankoa rakastelee intohimoisesti] | finnisch | Aki Salmela
- Kivi | finnisch | Aki Salmela
- Silmä lautasella | finnisch | Aki Salmela
- [Puu ui puistossa, puusto] | finnisch | Harry Salmenniemi
- [Jos joku ystävistäni ilmoittaa] | finnisch | Harry Salmenniemi
- [Jos ihminen palaa takaisin] | finnisch | Harry Salmenniemi
- [Pahinta mitä voi tehdä on] | finnisch | Harry Salmenniemi
- [Jos minulla olisi tunteita, ne] | finnisch | Harry Salmenniemi
- [Elämä on sarja toistuvia] | finnisch | Harry Salmenniemi
- [Ei ole levollisempaa kuin] | finnisch | Harry Salmenniemi
- [Tarkoituksena on hyödyntää] | finnisch | Harry Salmenniemi
- [Mikä vaikeuttaa unta?] | finnisch | Harry Salmenniemi
- [Moni ihminen on rakastanut] | finnisch | Harry Salmenniemi
- Rakkauden likiarvo | finnisch | Eino Santanen
- Mainos uhrista | finnisch | Eino Santanen
- Mainos luontodokumentista | finnisch | Eino Santanen
- Riisuttu mies ja puettu nainen töissä II: Kaipauksen ja intensiteetin tuotanto | finnisch | Eino Santanen
- Riisuttu mies ja puettu nainen töissä III: Kuvan, intensiteetin ja elämän tuotanto | finnisch | Eino Santanen
- [Tuhkamieleen tepsii konsti, jonka eräs lintu hänelle opetti] | finnisch | Helena Sinervo
- [Tuntuu kuin jokin tai joku olisi tunkeutunut] | finnisch | Helena Sinervo
- [Että hetkellä a jossakin avaruuden pisteessä a] | finnisch | Helena Sinervo
- [Solisluusi kuluma, sen epäsymmetria] | finnisch | Helena Sinervo
- [Napa sinun vartalosi epäsymmetriakeskus] | finnisch | Helena Sinervo
- [Hän oli vuorannut asuntonsa ikkunat] | finnisch | Helena Sinervo
- [Kuulin hänen kuolemastaan, kun eräs nainen] | finnisch | Helena Sinervo
- [Sateenkaari. Se heijastuu merestä nyt] | finnisch | Helena Sinervo
- [Joinakin hetkinä olet heittänyt ankkurisi ja viivyt] | finnisch | Helena Sinervo
- [Syväloukkaantunut? Niin, mutta koska ja kenelle?] | finnisch | Helena Sinervo
- [Pysähtynyt lumi kaareksi taipuneen puun oksilla] | finnisch | Olli Sinivaara
- Koti | finnisch | Olli Sinivaara
- [Näin siis olkoon runo...] | finnisch | Olli Sinivaara
- [Pitkään on kuin kirkkaus valehtelisi...] | finnisch | Olli Sinivaara
- [Vihreä polun varsilla syvenee, tihenee] | finnisch | Olli Sinivaara
- [Lentokentällä kaikki muuttuu tulevaisuudeksi] | finnisch | Olli Sinivaara
- [Lokakuun päivä harmaan elämää, harmaan liikettä] | finnisch | Olli Sinivaara
- [Tien ja järven välissä] | finnisch | Olli Sinivaara
- [Ruohon pieniä liikkeitä] | finnisch | Olli Sinivaara
- [Pisimpään vihreää kantaa ruoho, aina ruoho] | finnisch | Olli Sinivaara
- Yhä hiljalleen hämärtyvässä maailmassa | finnisch | Saila Susiluoto
- Sisko, hän sanoi, älä itke | finnisch | Saila Susiluoto
- Silta | finnisch | Saila Susiluoto
- Kylpyhuoneen kreikkalaiset kaakelit | finnisch | Saila Susiluoto
- Lasimaalaus | finnisch | Saila Susiluoto
- [ei uskalla laskea varjoaan] | finnisch | Henriikka Tavi
- [Saatan muuttua aivan toiseksi ihmiseksi] | finnisch | Henriikka Tavi
- [satamisesi, sateesi, vuoksi, aaltosi, ääresi] | finnisch | Henriikka Tavi
- luoda → luottaa | finnisch | Henriikka Tavi
- on, -ne, -ni | finnisch | Henriikka Tavi
- Lastu | finnisch | Henriikka Tavi
- RAKKAUSRUNO | finnisch | Henriikka Tavi
- Pääkallokiitäjä | finnisch | Henriikka Tavi
- Kuvaus | finnisch | Henriikka Tavi
- Synopsis | finnisch | Jarkko Tontti
- [Saisi oman talon] | finnisch | Jarkko Tontti
- [Sillä jokainen tarvitsee avaran tilan] | finnisch | Jarkko Tontti
- Miesten välisestä ystävyydestä | finnisch | Jarkko Tontti
- [Kun Jacasser kuolee] | finnisch | Jarkko Tontti
- Kun ollaan käsittämättömän reunalla | finnisch | Johanna Venho
- Olen kaiken armoilla täällä | finnisch | Johanna Venho
- Kaikki näkyvä | finnisch | Mikko Viljanen
- [Hellyyttäsi taitat gardenian] | finnisch | Merja Virolainen
- [Nahkatakissa sydäntä vasten] | finnisch | Merja Virolainen
- [Haikarankaulaa liukuvat sormet, soutaja] | finnisch | Merja Virolainen
- [Mummi, nostit silkkipaperiset kasvosi] | finnisch | Merja Virolainen
- [Sano, järkeni, hyvästi] | finnisch | Merja Virolainen
- [Nousemme sängyltä] | finnisch | Merja Virolainen
- [Kameliat syleilevät minua] | finnisch | Merja Virolainen
- [Puusepän höylässä kihartuvat lastut] | finnisch | Merja Virolainen
- Karhupuisto | finnisch | Merja Virolainen
- [Lie finninaama Narkissos] | finnisch | Merja Virolainen
- alle Gedichte anhören 13.10.2019
erstellt von felisalgado
( hanyu ) (160)
- 詹姆斯·鲍德温死了 | chinesisch | Zang Di
- 放逐 | chinesisch | BEI Ling
- 開車到里斯本 | chinesisch | HSIA Yü
- 雨中作 / Yu zhong zuo | chinesisch | Xiao Kaiyu
- 6月28日 | chinesisch | YAN Jun
- 我喜爱蓝波的几个理由 | chinesisch | Zang Di
- 真实的瞬间丛书 | chinesisch | Zang Di
- 也许真理在你那边丛书 | chinesisch | Zang Di
- 画梦人丛书 | chinesisch | ZANG Di
- 乱云丛书 | chinesisch | Zang Di
- 水仙史丛书 | chinesisch | Zang Di
- 仙鹤丛书 | chinesisch | Zang Di
- 原始角色丛书 | chinesisch | Zang Di
- 像雪山一样升起丛书 | chinesisch | Zang Di
- 试飞协会 | chinesisch | Zang Di
- 變奏 | chinesisch | BEI Ling
- 宿 | chinesisch | BEI Ling
- 紀念 | chinesisch | BEI Ling
- 虛 | chinesisch | BEI Ling
- 內向 | chinesisch | BEI Ling
- 緘口 | chinesisch | BEI Ling
- 為夢留下為時間 | chinesisch | BEI Ling
- 當時間像一匹倒下的馬 | chinesisch | BEI Ling
- 臉也有著被挫傷的莊嚴 | chinesisch | BEI Ling
- 被動 | chinesisch | HSIA Yü
- 是時候了 | chinesisch | HSIA Yü
- To Be Elsewhere | chinesisch | HSIA Yü
- 自我的地獄 | chinesisch | HSIA Yü
- 心理分析 | chinesisch | HSIA Yü
- 記一座充氣電影院 | chinesisch | HSIA Yü
- 要不要就一起加入共產黨 | chinesisch | HSIA Yü
- Bad trip | chinesisch | HSIA Yü
- 莫札特降E大調 | chinesisch | HSIA Yü
- 北站 / Bei zhan | chinesisch | XIAO Kaiyu
- 星期六晚上 / Xingqiliu wanshang | chinesisch | Xiao Kaiyu
- 乌鸦 / Wuya | chinesisch | XIAO Kaiyu
- 人民银行 / Renmin yinhang | chinesisch | XIAO Kaiyu
- 在公园里 / Zai gongyuan li | chinesisch | Xiao Kaiyu
- Pankow | chinesisch | Xiao Kaiyu
- Röderhof | chinesisch | Xiao Kaiyu
- 自昨天 / Zi zuotian | chinesisch | Xiao Kaiyu
- 向杜甫致敬 / Xiang Du Fu zhi jing (jie xuan) | chinesisch | XIAO Kaiyu
- 7月8日,大汗淋漓 | chinesisch | YAN Jun
- 4月1日,晴,有风。午饭吃了烧饼和沙拉 | chinesisch | YAN Jun
- 8月19日 | chinesisch | YAN Jun
- 8月12日 | chinesisch | YAN Jun
- 8月27日 | chinesisch | YAN Jun
- 8月29日 | chinesisch | YAN Jun
- 9月15日 | chinesisch | YAN Jun
- 9月25日 | chinesisch | YAN Jun
- 10月25日 | chinesisch | YAN Jun
- 11月18日 | chinesisch | YAN Jun
- 11月24日 | chinesisch | YAN Jun
- 新世纪 | chinesisch | BEI Dao
- 二月 | chinesisch | BEI Dao
- [Goethe auf dem Trockenen] | chinesisch | BEI Dao
- [Post bellum] | chinesisch | BEI Dao
- [Trostgesang] | chinesisch | BEI Dao
- 時間的玫瑰 | chinesisch | BEI Dao
- 黑色地圖 | chinesisch | BEI Dao
- 拉姆安拉* | chinesisch | BEI Dao
- 路 歌 | chinesisch | BEI Dao
- 给父亲 | chinesisch | BEI Dao
- 纪念日 | chinesisch | Teck Seng Chow
- 我们对着鱼缸说国语 | chinesisch | Teck Seng Chow
- 散步乃悟之三重境界 | chinesisch | Teck Seng Chow
- 每天的功课 | chinesisch | Teck Seng Chow
- 做家务 | chinesisch | Teck Seng Chow
- 生 | chinesisch | Teck Seng Chow
- 爱情 | chinesisch | Teck Seng Chow
- 15岁的班级照 | chinesisch | Teck Seng Chow
- 当灵感逮捕了诗人 | chinesisch | Teck Seng Chow
- 现代性器 | chinesisch | HAN Bo
- 红军街 | chinesisch | HAN Bo
- 野鸭与磕头机 | chinesisch | HAN Bo
- 黑烟挂晒 | chinesisch | HAN Bo
- 大地离合 | chinesisch | HAN Bo
- 持续的,断续的 | chinesisch | HAN Bo
- 时间的卧铺 | chinesisch | HAN Bo
- 新县城 | chinesisch | HAN Bo
- 大杀器 | chinesisch | HAN Bo
- 终身卧底 | chinesisch | Hu Xudong
- 安娜•保拉大妈也写诗 | chinesisch | Hu Xudong
- 座頭鯨 | chinesisch | Hu Xudong
- 二崁船香 | chinesisch | Hu Xudong
- 蝗虫 | chinesisch | Hu Xudong
- 江畔 | chinesisch | Hu Xudong
- 阿尔博阿多尔 | chinesisch | Hu Xudong
- 圣若热 | chinesisch | Hu Xudong
- 波索阿苏尔 | chinesisch | Hu Xudong
- 灣灣御姐 | chinesisch | Hu Xudong
- 草地上 | chinesisch | JIANG Tao
- 宅男 | chinesisch | JIANG Tao
- 空军一号 | chinesisch | JIANG Tao
- 乌兰巴托的雪 | chinesisch | JIANG Tao
- 一个作了讲师的下午 | chinesisch | JIANG Tao
- 古猿部落 | chinesisch | JIANG Tao
- 诗与真 | chinesisch | JIANG Tao
- 装修与现实 | chinesisch | JIANG Tao
- 曼哈顿 | chinesisch | LÜ De-an
- 沉默 | chinesisch | LÜ De-an
- 风景 | chinesisch | LÜ De-an
- 残疾的女邻居 | chinesisch | LÜ De-an
- 晨曲 | chinesisch | LÜ De-an
- 纽约今夜有雪 | chinesisch | LÜ De-an
- 时光 | chinesisch | LÜ De-an
- 街头音乐 | chinesisch | LÜ De-an
- 冒犯 | chinesisch | LÜ De-an
- 鲸鱼 | chinesisch | LÜ De-an
- 坐着 | chinesisch | Lü Yue
- 乖 | chinesisch | Lü Yue
- 老子 | chinesisch | Lü Yue
- 欢爱时闭上的眼睛 | chinesisch | Lü Yue
- 致一个企图破坏仪式的女人 | chinesisch | Lü Yue
- 睡眠总是无法继承 | chinesisch | Lü Yue
- 诗歌不知道自己已经死了 | chinesisch | Lü Yue
- 胡诌诗之二 | chinesisch | SUN Wenbo
- “自由”是一个孤独的词 | chinesisch | SUN Wenbo
- 平淡的生活,生硬的诗 | chinesisch | SUN Wenbo
- 与乌鸦无关 | chinesisch | SUN Wenbo
- 与隐喻无关 | chinesisch | SUN Wenbo
- 冬日即景,破碎的诗 | chinesisch | SUN Wenbo
- 夜泳之歌 | chinesisch | SUN Wenbo
- 怀远 | chinesisch | Wang Pu
- 社会的性质 | chinesisch | Wang Pu
- 七·祭(节选) | chinesisch | Wang Pu
- 距离的阻滞(组诗选三) | chinesisch | Wang Pu
- 围海造田 | chinesisch | XI Chuan
- 传统和鬼 | chinesisch | XI Chuan
- 习惯性想象 | chinesisch | XI Chuan
- 关于原子弹的对话 | chinesisch | XI Chuan
- 碰巧的人 | chinesisch | XI Chuan
- 尽量不陈词滥调地说说飞翔 | chinesisch | XI Chuan
- 西川省纪行 | chinesisch | XI Chuan
- 不要剥夺我的复杂性 | chinesisch | XI Chuan
- 悼念之问题 | chinesisch | XI Chuan
- 斧头诗 | chinesisch | YA Shi
- 生日诗 | chinesisch | YA Shi
- 晦涩诗 | chinesisch | YA Shi
- 陶片诗 | chinesisch | YA Shi
- 悲伤诗 | chinesisch | YA Shi
- 白樱桃诗 | chinesisch | YA Shi
- 雷 雨 | chinesisch | YA Shi
- 黎 明 | chinesisch | YA Shi
- 野苹果树林 | chinesisch | YA Shi
- 小动物的眼睛 | chinesisch | YA Shi
- 大海停止之处(之二) | chinesisch | Yang Lian
- 梦中的高度 | chinesisch | Yang Lian
- 母亲 | chinesisch | Yang Lian
- 布莱希特的最后提问 | chinesisch | Yang Lian
- 冬日花园 (2) | chinesisch | Yang Lian
- 塔中的一夜 | chinesisch | Yang Lian
- 剧 | chinesisch | Zheng Xiaoqiong
- 中年妓女 | chinesisch | Zheng Xiaoqiong
- 产品叙事 | chinesisch | Zheng Xiaoqiong
- 周阳春 | chinesisch | Zheng Xiaoqiong
- 张姨 | chinesisch | Zheng Xiaoqiong
- 旭容 | chinesisch | Zheng Xiaoqiong
- 凉山童工 | chinesisch | Zheng Xiaoqiong
- 在电子厂 | chinesisch | Zheng Xiaoqiong
- alle Gedichte anhören 13.10.2019
erstellt von felisalgado
( čeština ) (164)
- [Tak brzy podzim ...] | tschechisch | Petr Borkovec
- [Poštolka nasedá na vršek borovice ...] | tschechisch | Petr Borkovec
- [Beton. Zlá krása noční nádrže ...] | tschechisch | Petr Borkovec
- [Neobjímej mě ...] | tschechisch | Petr Borkovec
- Volně ze Lva Loseva | tschechisch | Petr Borkovec
- Gauč | tschechisch | Petr Borkovec
- [V kuchyni visí matčin svatební ...] | tschechisch | Petr Borkovec
- [Co děláme? ...] | tschechisch | Petr Borkovec
- Pro J. K. | tschechisch | Petr Borkovec
- Filmy | tschechisch | Petr Borkovec
- Scéna z lovu na vodní ptáky | tschechisch | Petr Borkovec
- Mezi motýlicemi | tschechisch | Petr Borkovec
- Ruka | tschechisch | Petr Borkovec
- Kost v lese | tschechisch | Petr Borkovec
- Chůze po dunách | tschechisch | Kateřina Rudčenková
- Cizí akvária | tschechisch | Kateřina Rudčenková
- Člun | tschechisch | Kateřina Rudčenková
- modrá krajina | tschechisch | Kateřina Rudčenková
- O čem jsem psal, já Lorenzo Medicejský | tschechisch | Adam Borzič
- Co bys měl synku vědět o Dantem | tschechisch | Adam Borzič
- K čemu jsou vykladači vidění? | tschechisch | Adam Borzič
- Ibn Arabí potkává Ibn Rušda | tschechisch | Adam Borzič
- [Vesmír je dnes jen toto jediné místo…] | tschechisch | Adam Borzič
- Orfické gesto: esej | tschechisch | Adam Borzič
- Spřízněnost | tschechisch | Milan Děžinský
- Kapsa větru | tschechisch | Milan Děžinský
- Krahujec | tschechisch | Milan Děžinský
- Do tmy | tschechisch | Milan Děžinský
- Gravitace | tschechisch | Milan Děžinský
- Jestliže vlak… | tschechisch | Milan Děžinský
- Vikingské štíty | tschechisch | Milan Děžinský
- Odjezd z ostrova | tschechisch | Milan Děžinský
- O kometě | tschechisch | Milan Děžinský
- Z pobřeží | tschechisch | Milan Děžinský
- Spořádaný otec | tschechisch | Jonáš Hájek
- [Vztahuješ ruce z kočárku…] | tschechisch | Jonáš Hájek
- Přechody | tschechisch | Jonáš Hájek
- Alles prüfe der Mensch | tschechisch | Jonáš Hájek
- [Kde jsem byl…] | tschechisch | Jonáš Hájek
- Bázeň | tschechisch | Jonáš Hájek
- Jižní pobřeží | tschechisch | Jonáš Hájek
- Cesta na sever | tschechisch | Jonáš Hájek
- Stručný životopis | tschechisch | Jonáš Hájek
- [Vrátila ses…] | tschechisch | Jonáš Hájek
- ZAHRADA | tschechisch | Petr Hruška
- MÍSTO | | Petr Hruška
- DVEŘE | tschechisch | Petr Hruška
- KOMORA | | Petr Hruška
- PUSTORYL | | Petr Hruška
- NOC | tschechisch | Petr Hruška
- JE VIDĚT DLOUHO | | Petr Hruška
- CHVÍLE PRO RYBU | | Petr Hruška
- MĚL RADOST | | Petr Hruška
- MINULÉ STOLETÍ | | Petr Hruška
- Muškáty | tschechisch | Marie Iljašenko
- Makalu | tschechisch | Marie Iljašenko
- Straka a tamaryšek | tschechisch | Marie Iljašenko
- Danziger Zeitung | tschechisch | Marie Iljašenko
- Golden sultana | tschechisch | Marie Iljašenko
- Birdwatching.pl | tschechisch | Marie Iljašenko
- Nejlepší překladatel komiksů | tschechisch | Marie Iljašenko
- Espresso | tschechisch | Marie Iljašenko
- Sv. Outdoor je dvojstěžník | tschechisch | Marie Iljašenko
- Norge | tschechisch | Marie Iljašenko
- ÚTOK CESTY | tschechisch | Pavel Kolmačka
- WITTGENSTEIN BIJE ŽÁKA | tschechisch | Pavel Kolmačka
- VOCATUS ATQUE NON VOCATUS DEUS ADERIT | tschechisch | Pavel Kolmačka
- [Nic neopomenout, nic nepropást] | tschechisch | Pavel Kolmačka
- [Houštiny chladu, keře tmy] | tschechisch | Pavel Kolmačka
- [K večeru bouře poškodila střechu] | tschechisch | Pavel Kolmačka
- [Polední vzduch je nehybný] | tschechisch | Pavel Kolmačka
- [Večer, když zaléval zahradu] | tschechisch | Pavel Kolmačka
- [Okénkem záchodu svítí hvězdy] | tschechisch | Pavel Kolmačka
- [Koncem léta, když nepřestala sucha] | tschechisch | Pavel Kolmačka
- [Chci-li zmizet beze stopy] | tschechisch | J. H. Krchovský
- [Všichni jsou zákeřná hladová klíšťata] | tschechisch | J. H. Krchovský
- UNAVEN K SMRTI NUDNOU ROLÍ | tschechisch | J. H. Krchovský
- DŮM VE TMĚ, V DOMĚ TMA, DŮM NA SAMOTĚ | tschechisch | J. H. Krchovský
- PRÁZDNOTOU? ANI TOU NE… TMOU MÉ OČI ZEJÍ | tschechisch | J. H. Krchovský
- JAK BUDE PO SMRTI? – TOBĚ DOST TĚŽCE… | tschechisch | J. H. Krchovský
- [Bludiště odnikud nikam] | tschechisch | J. H. Krchovský
- [Necítím se ve své kůži] | tschechisch | J. H. Krchovský
- [Děsím se krůpějí, jež zbydou ve sněhu] | tschechisch | J. H. Krchovský
- [Tahám špunt z flašky ven, dvě víly spaly v ní] | tschechisch | J. H. Krchovský
- [Vycházím nahý v noci do zahrady] | tschechisch | J. H. Krchovský
- Maják mé cigarety | tschechisch | Radek Malý
- Bazén je plný osamělých dam | tschechisch | Radek Malý
- Temná noci! Jasná noci! | tschechisch | Radek Malý
- Vozejk | tschechisch | Pavel Novotný
- Tam za tou židlí | tschechisch | Pavel Novotný
- Trhlina | tschechisch | Pavel Novotný
- Spodní ret | tschechisch | Pavel Novotný
- Vemte to za mě | tschechisch | Pavel Novotný
- Na druhou stranu | tschechisch | Pavel Novotný
- Klíč | tschechisch | Pavel Novotný
- Du | tschechisch | Pavel Novotný
- U Kocoura | tschechisch | Pavel Novotný
- Do budoucna | tschechisch | Pavel Novotný
- CAJTI | tschechisch | Pavel Novotný
- TOUABOU | tschechisch | Pavel Novotný
- JEN KLID | tschechisch | Pavel Novotný
- CO BUDE | tschechisch | Pavel Novotný
- PŘEKLOPIT | tschechisch | Pavel Novotný
- Subcomandante Marcos | tschechisch | Jakub Řehák
- V Libni se narodilo světlo | tschechisch | Jakub Řehák
- Z raketového léta | tschechisch | Jakub Řehák
- Egretta nigra | tschechisch | Jakub Řehák
- Černé kudy | tschechisch | Jakub Řehák
- Splašený kůň | tschechisch | Jan Škrob
- Kapitalismus | tschechisch | Jan Škrob
- jdi a dívej se | tschechisch | Jan Škrob
- kartografie 1 | tschechisch | Jan Škrob
- Pequawket | tschechisch | Jan Škrob
- solná pláň | tschechisch | Jan Škrob
- dublin | tschechisch | Jan Škrob
- tváří ke zdi | tschechisch | Jan Škrob
- pašije | tschechisch | Jan Škrob
- 17. LISTOPAD | tschechisch | Vít Slíva
- SLAVNOST LETNIC | tschechisch | Vít Slíva
- LACRIMOSO | tschechisch | Vít Slíva
- CELA | tschechisch | Vít Slíva
- ANNAPERK | tschechisch | Vít Slíva
- PRAGAE A. D. | tschechisch | Vít Slíva
- POEZIE | tschechisch | Vít Slíva
- SONÁTOVÁ VĚTA | tschechisch | Vít Slíva
- ACH! | tschechisch | Vít Slíva
- U SUDU V KRÁLOVĚ POLI | tschechisch | Vít Slíva
- Východ | tschechisch | Božena Správcová
- Dům | tschechisch | Božena Správcová
- Spolčení | tschechisch | Božena Správcová
- Stará ryba | tschechisch | Božena Správcová
- Já | tschechisch | Božena Správcová
- Stalker | tschechisch | Božena Správcová
- Čarodějnice | tschechisch | Božena Správcová
- Pro lepší tah | tschechisch | Božena Správcová
- [Ťukla ryba o kánoj] | tschechisch | Božena Správcová
- *** [Za klouby prstů kočičí vrnění] | tschechisch | Marie Šťastná
- *** [Ona stojí u okna i když je hezky] | tschechisch | Marie Šťastná
- *** [Možná chyběly kostýmy] | tschechisch | Marie Šťastná
- *** [Sluší ti to] | tschechisch | Marie Šťastná
- *** [Cestou v tramvaji] | tschechisch | Marie Šťastná
- Hromniční | tschechisch | Marie Šťastná
- *** [Setkáváš se s lidmi] | tschechisch | Marie Šťastná
- *** [Dělám jako bych si zakrývala oči] | tschechisch | Marie Šťastná
- *** [Zase je listopadově vidět mezi stromy] | tschechisch | Marie Šťastná
- *** [Abych si dokázala že jsem živá] | tschechisch | Marie Šťastná
- *** [Sahám do tebe] | tschechisch | Marie Šťastná
- Cestou | tschechisch | Jáchym Topol
- Kdykoli | tschechisch | Jáchym Topol
- Ráno, pořád | tschechisch | Jáchym Topol
- Do města | tschechisch | Jáchym Topol
- Starý slova | tschechisch | Jáchym Topol
- Jiný příběh | tschechisch | Jáchym Topol
- To naráží řeč | tschechisch | Jaromír Typlt
- Zaživa | tschechisch | Jaromír Typlt
- Ani se nehni | tschechisch | Jaromír Typlt
- Instinktea | tschechisch | Jaromír Typlt
- Víčka | tschechisch | Jaromír Typlt
- Ve znaku | tschechisch | Jaromír Typlt
- Ucukne vzhůru | tschechisch | Jaromír Typlt
- Konvice | tschechisch | Jaromír Typlt
- Tmavě | tschechisch | Jaromír Typlt
- Zkratka | tschechisch | Jaromír Typlt
- Vztlak | tschechisch | Jaromír Typlt
- alle Gedichte anhören 13.10.2019
erstellt von felisalgado
( kalaallisut ) (6)
- Aalisagaq utaqqivoq | grönländisch | Jessie Kleemann
- Tassaasiit Na’aa | grönländisch | Jessie Kleemann
- Uummatiga qaarpoq | grönländisch | Jessie Kleemann
- Sassuma Arnaa | grönländisch | Jessie Kleemann
- Taava eqqiaassaanga | grönländisch | Jessie Kleemann
- Inimi | grönländisch | Jessie Kleemann
- alle Gedichte anhören 13.10.2019
erstellt von felisalgado
( lokono ) (10)
- JIET | arawak-sprachen | Vito Apüshana
- IPA | arawak-sprachen | Vito Apüshana
- KATAA – O’U | arawak-sprachen | Vito Apüshana
- JUYAPOU | arawak-sprachen | Vito Apüshana
- COMO LOS CAMINOS DE LA MANO | | Vito Apüshana
- JIEYUU - WUCHIRUD | | Vito Apüshana
- ANTIGUOS RECIEN LLEGADOS | | Vito Apüshana
- KATAA OU - OUTA | | Vito Apüshana
- WAYUU | arawak-sprachen | Vito Apüshana
- WOPÜ | arawak-sprachen | Vito Apüshana
- alle Gedichte anhören 13.10.2019
erstellt von felisalgado
( polski ) (167)
- Nieobecność | polnisch | Wisława Szymborska
- Wypadek drogowy | polnisch | Wisława Szymborska
- Nazajutrz – bez nas | polnisch | Wisława Szymborska
- Zdarzenie | polnisch | Wisława Szymborska
- Pociecha | polnisch | Wisława Szymborska
- Stary profesor | polnisch | Wisława Szymborska
- Perspektywa | polnisch | Wisława Szymborska
- Okropny sen poety | polnisch | Wisława Szymborska
- Nieuwaga | polnisch | Wisława Szymborska
- Grecki posąg | polnisch | Wisława Szymborska
- * * * [prowadziłem matkę do miejsca] | polnisch | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [pijemy alkohol na żydowskim cmentarzu] | polnisch | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [w tej części świata nie mieszkam] | polnisch | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [zaczyna się moje wielkie ciepłe] | polnisch | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Piosenka utracjusza | polnisch | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [dawniej kiedy umierał stary Dycki] | polnisch | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [wszystko to są rzeczy niepewne ziemia] | polnisch | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Pieszczoch | polnisch | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [jesień już Panie a ja nie mam domu] | polnisch | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Początek tygodnia | polnisch | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- * * * [nie połykaj białych proszków] | polnisch | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Uwodziciel | polnisch | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Szmugler | polnisch | Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki
- Czworobok | polnisch | Tadeusz Dąbrowski
- [Żywy nie zrozumie...] | polnisch | Tadeusz Dąbrowski
- Bierki | polnisch | Tadeusz Dąbrowski
- głos | polnisch | Tadeusz Dąbrowski
- [Bóg nie odsunął się...] | polnisch | Tadeusz Dąbrowski
- Fragmenty dyskursu miłosnego | polnisch | Tadeusz Dąbrowski
- rzuć się w dół | polnisch | Tadeusz Dąbrowski
- [Zeskanowałem swoje zdjęcie...] | polnisch | Tadeusz Dąbrowski
- [Pomiędzy odpływem myśli…] | polnisch | Tadeusz Dąbrowski
- [Trzydziestoletni chłopiec…] | polnisch | Tadeusz Dąbrowski
- Rozdzielczość | polnisch | Tadeusz Dąbrowski
- [Piątek] | polnisch | Tadeusz Dąbrowski
- Przegapiłem swój moment | polnisch | Tadeusz Dąbrowski
- Wiersz współczesny | polnisch | Tadeusz Dąbrowski
- Na wszystko za późno, na nic za wcześnie | polnisch | Tadeusz Dąbrowski
- Torby | polnisch | Mariusz Grzebalski
- O czym myślę | polnisch | Mariusz Grzebalski
- Trzecia opowieść poranna | polnisch | Mariusz Grzebalski
- Opowieść poranna ze spojrzeniem wstecz | polnisch | Mariusz Grzebalski
- Zadania | polnisch | Mariusz Grzebalski
- To odbywa się prosto | polnisch | Mariusz Grzebalski
- Niepotrzebnie tak wcześnie kładę się spać | polnisch | Mariusz Grzebalski
- Drugi wiersz dla Janka | polnisch | Mariusz Grzebalski
- Cała ta reszta | polnisch | Mariusz Grzebalski
- Jeszcze | polnisch | Mariusz Grzebalski
- łuna | polnisch | Roman Honet
- róża z grobu andersena | polnisch | Roman Honet
- podwójna brama nocy | polnisch | Roman Honet
- fale, narzędzia | polnisch | Roman Honet
- o snach | polnisch | Roman Honet
- siedem lat | polnisch | Roman Honet
- zimne pole | polnisch | Roman Honet
- pieśń o powrotach, całości i częściach | polnisch | Roman Honet
- otworzyłem sen nie mój | polnisch | Roman Honet
- korona | polnisch | Roman Honet
- Ona | polnisch | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Stamtąd kochać grubą łuskę światła na wodzie] | polnisch | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Gdy już sunący zboczem gruzowo-błotny strumień] | polnisch | Marzanna Bogumiła Kielar
- [cisza przedświtu rozcięta do kości, czekanie] | polnisch | Marzanna Bogumiła Kielar
- Telefon | polnisch | Marzanna Bogumiła Kielar
- Prognoza | polnisch | Marzanna Bogumiła Kielar
- Jeziora | polnisch | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Na powrót morze w mojej krwi] | polnisch | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Te zakurzone łyżwy znalezione wśród rupieci na półce w garażu] | polnisch | Marzanna Bogumiła Kielar
- [Pamięć, która podobno jest narodzinami] | polnisch | Marzanna Bogumiła Kielar
- NARRACJA | polnisch | Jakobe Mansztajn
- NARRACJA II | polnisch | Jakobe Mansztajn
- KURWY WĘDROWNICZKI | polnisch | Jakobe Mansztajn
- NARRACJA III | polnisch | Jakobe Mansztajn
- DOKTOR FILIPPI DOGLĄDA CHOREGO | polnisch | Jakobe Mansztajn
- POKÓJ MARCINA | polnisch | Jakobe Mansztajn
- TYBER | polnisch | Jakobe Mansztajn
- BALLADA O TRUPIE | polnisch | Jakobe Mansztajn
- WIERSZ O LEŻENIU W ŁÓŻKU RAZEM | polnisch | Jakobe Mansztajn
- ZNIKNIĘCIE | polnisch | Jakobe Mansztajn
- jak ją kochasz? | polnisch | Joanna Mueller
- co grał szczurołap że go posłuchały | polnisch | Joanna Mueller
- zaranna | polnisch | Joanna Mueller
- prequel. wszystko pierwsze | polnisch | Joanna Mueller
- kardioakordy | polnisch | Joanna Mueller
- niedomówka. nutka biograficzna | polnisch | Joanna Mueller
- formatka | polnisch | Joanna Mueller
- braciszku, wołam, braciszku | polnisch | Joanna Mueller
- lanugo | polnisch | Joanna Mueller
- dąsy, musy, winy | polnisch | Joanna Mueller