Peter Zilahy
Zokniban halni meg
- 1 Aki el | Übersetzungen: bg cs de eo fi fr it ru sr
- 2 Zokniban halni meg | Übersetzungen: bg cs de en eo es fi fr it mn no pt ru sk sl sr zh
- 3 Montázs | Übersetzungen: bg de en fi fr ru sl sr
- 4 Mintha . . . | Übersetzungen: bg de en fi ru sk sr
- 5 Egy angyal | Übersetzungen: bg de en fi fr it ru sk sl sr zh
- 6 Bújni hozzád | Übersetzungen: bg de it ru sr
- 7 Bordáit tenyerében | Übersetzungen: bg de ru
- 8 A becsapódás helye | Übersetzungen: bg de en ru sk sl
- 9 Az élõ másolat | Übersetzungen: bg de ru sr
- 10 Diktátorok | Übersetzungen: bg de en fr mn ru sk sl sr uk
Zokniban halni meg
zokniban halni meg
mert hideg a padló
bújni langymeleg
rövid zokniba
ott érni véget
oly cél minõt
óhajthat a kegyes
mert börtön a cipõ
és papucsba csusszanni
idõnk kevés
de zokniban halni meg
ez oly otthonos
hajnalban kelni
és húzni
közben halni meg
a szokott mozdulattal
nini most halok meg – mondani
így zokniban
és menni
mintha pohár vízért
innentõl már a halál
és nem zokogni
Übersetzungen:
Да умреш по чорапи
да умреш по чорапи
защото подът е студен
да се пъхнеш в хладки
къси чорапи
там да стигнеш до края
такъв завършек -
от бога да го просиш!
защото обувките са затвор
и да се мушнем в пантофи
малко време ни остава
но да умреш по чорапи
е толкова уютно
призори да станеш
и да ги нахлузиш
междувременно да си умреш
с привичното движение
виж сега ще умра - да кажеш
тъй по чорапи
и да отидеш
като за чаша вода
оттук е веч смъртта
и да не хленчиш
Zemřít v ponožkách
Zemřít v ponožkách
neboť chladno je mi od nohou
chci lebedit si v nich, jsou krásně vlažné
a tak to skončit
to je to dovršení
můj vroucí sen
vždyť boty tolik poutají
a vhupnout do papučí
- na to nezbude čas
tak zemřít v ponožkách
a cítit se jak doma
probrat se za svítání
a začít oblékat je
a zemřít uprostřed
té všední činnosti
a říci – Hele, umírám,
já umírám v ponožkách
A vykročit jen tak
jako pro skleničku vody
a pak už jen smrt
smrt bez pláče
IN SOCKEN STERBEN
In Socken sterben
weil der Boden kalt ist
in lauwarme kurze
Socken schlüpfen
und so enden
eine Vollendung
aufs Innigste wünschend
weil Schuhe beengen
und keine Zeit bleibt
Pantoffeln anzuziehen
in Socken sterben
das ist so häuslich vertraut
frühmorgens aufstehen
sie hochziehen
und sterben
beim gewohnten Handgriff
jetzt sterbe ich - sagen
besockt
und gehen
- wie um ein Glas Wasser –
von dannen
und nicht flennen
Deutsch von Ilma Rakusa
© Ilma Rakusa
alternativ:
In Socken sterben
sterben in Socken
in wunderbar warme
Herrensocken schlüpfen
um nicht kalte Füße zu kriegen
so zu enden
das hieße: Glückseligkeit
der man andächtiglich
zubeten sollte
Schuhe wären zu viel Zwang
und in Pantoffel
zu schlüpfen
ist die Zeit zu knapp
aber in Socken zu sterben
das ist blanker Alltag
aufstehen im Morgengrauen
sie hochziehen
mit der üblichen Handbewegung
und dahinscheiden
sich zu sagen - sieh einer an ich sterbe –
sozusagen in Socken
den Abgang hinlegen
als holte man nur ein Glas Wasser
und in den Tod zu treten
einfach in Socken
und ohne zu beten
ins Deutsche übertragen von Gerhard Falkner und Orsolya Kalász
© Gerhard Falkner und Orsolya Kalász
alternativ:
In Strümpfen sterben
In Strümpfen zu sterben
weil der Fußboden kalt ist,
in mollige Socken gehüllt sein, zum Schluß:
Das wäre Erfüllung, sehnlichst erhofft.
Denn Schuhe sind Kerker,
und es bleibt keine Zeit, in Pantoffeln zu
schlüpfen.
In Strümpfen aber stirbt es sich ganz wie zu Hause:
man wacht im Morgengrauen auf,
will sie hochziehen
und stirbt mitten in der vertrauten Bewegung.
Sagt sich: Mensch, jetzt sterb ich in Socken ...
Und tritt, wie um ein Glas Wasser zu holen,
ab in den Tod.
Ohne Klage.
Übertragung ins Deutsche: Joachim Helfer
© Joachim Helfer
To Die in Socks
to die in socks
because the floor is cold
to snuggle into lukewarm
ankle socks
to end there
‘tis a consummation
devoutly to be wished
because shoes are a prison
and there's too little time
to change into slippers
but to die in socks
feels so at home
to wake at dawn
start pulling them up
and die in the midst
of the familiar motion
to say - Gee, I'm dying now
in socks
and to step out
as if for a glass of water
from here on death
and not to sob
Morti en ŝtrumpetoj
morti en ŝtrumpetoj
ĉar malvarmas la planko
surmeti varmkaresajn
kurtŝtrumpetojn
tie finiĝi
jen sort-plenum'
eĉ pie dezirinda
ĉar ŝuoj prizonas
kaj gliti pantoflen
ni ne tempas
sed morti en ŝtrumpetoj
tiel hejmecas
leviĝi frumatene
kaj surtiri
forpasi meze
de la kutima gesto
eldiri – he ĉu jen mi mortanta
en ŝtrumpetoj
kaj iri
kvazaŭ por glas’ da akvo
de tie jam la morto
nek ĝem’ nek petoj
Morir en medias
Morir en medias
porque el suelo está frio
Enfundarse un par de medias tobilleras
y terminar allí
he aquí un termino
par ser devotamente deseado
Porque los zapatos son una prisión
y no hay tiempo de ponerse las pantuflas
Pero morir en medias
se siente uno tan en casa
Despertar al amanecer
comenzar a subirselas
y morir en medio de la acción tan cotidiana
decir - hey , muero ahora en medias
e incorporarse
como para alcanzar un vaso de agua
de aquí a la muerte
sin un gemido
Kuolla sukat jalassa
kuolla sukat jalassa
koska lattia on kylmä
sujauttaa lämpimät
lyhyet nilkkasukat
niissä kohdata loppu
päämääränä sellaista
toivoa on armollista
koska kengät on vankila
ja liian vähän aikaa
tohveleihin sujahtaa
mutta kuolla sukat jalassa
sehän on niin kotoista
nousta aamunkoitteessa
ja vetäistä kuolla samalla
totutuin liikkein
vau nyt mä kuolen – sanoa
näin sukat jalassa
ja mennä
kuin hakemaan vesilasillista
siitä alkaen jo kuolemaa
eikä nyyhkytystä
Mourir chaussette au pied
mourir chaussette au pied
parce que le sol est froid
enfiler des
chaussettes tièdes
y atteindre la fin de ses jours
un but aussi clément
qu’on puisse désirer
car la chaussure est prison
et le temps manque
pour enfiler des chaussons
mais mourir chaussette au pied
c’est si douillet
se lever à l’aube
les enfiler
et mourir ce faisant
le geste familier en train
en se disant — tiens donc je meurs
comme ça chaussette au pied
et s’en aller
comme on va chercher un verre d’eau
désormais: mort
et ne pas sangloter
Morire in calzini
morire in calzini
perché per terra è freddo
infilarsi in un paio
di calzini belli caldi
e farla finita
e il naufragar m’è dolce
in questo mare
perché le scarpe sono una galera
e non c’è tempo
di cercare le ciabatte
ma morire in calzini
è una tal comodità
buttarsi giù dal letto
incominciare a infilarli
e morire a metà
del gesto di sempre
e dirsi: cavolo, sto proprio
morendo in calzini
e passare di là
come per un bicchier d’acqua
di qui in poi è la morte
e niente piagnistei
[To Die In Socks]
Å døy i berre sokkane
Golvet er kaldt,
du stikk føtene
i kosesokkane
og skal ende der,
”ein endelykt som
inderleg var å ønskje”.
Skorne er fengsel
og det er ikkje tid
å få på seg tøflane
men å døy i sokkane
kjennest heimsleg.
Du vaknar med dagen,
vil dra sokkane på
og døyr midt i rørsla,
den du kjenner så vel,
og seier – Oi, var det slik
eg skulle døy,
i berre sokkane –
og går ut døra
som etter eit glas vatn,
utanfor er berre døden
- ikkje rom for klage.
Morrer de Meias
morrer de meias
porque o chão está frio
pôr umas meias
quentinhas e aconchegadas
para se findar
«Como é doce aspirar
a um tão doce fim»
porque os sapatos são uma prisão
e pouco tempo resta
para enfiar uns chinelos
mas morrer de meias
é tão confortável
acordar de manhã
começar a calçá-las
e morrer a meio
desse familiar gesto
dizer: — Olha, estou a morrer
de meias
e ir até à cozinha
como para ir beber um copo de água
é entrar na morte
sem verter uma lágrima
УМЕРЕТЬ В НОСКАХ
о если б умереть в носках
ведь ледяной в квартире пол
а в теплых вязаных носках
другой представьте коленкор
тогда приходит смерть пускай
это ли не цель желанная
ногам в ботинках тесновато
а шлепанцы нащупать — эх
найдешь их в спешке под кроватью
вот в теплых умереть носках
ей-богу так приятно
проснулся на рассвете
надел носки
и умер
между делом
и ни страданий ни тоски
ишь я ведь умер — говоришь
в носках уйти
как за водой на кухню
все что от сих и будет смерть
чего ж тут милые бояться
чего ж тут милые не сметь
Zomrieť v ponožkách
zomrieť v ponožkách
lebo dlážka je studená
vkĺznuť do vlažných
krátkych ponožiek
tam skončiť
toto vyvrcholenie
je zbožným želaným
lebo topánky sú väzením
a máme primálo času
šuchnúť sa do papúč
ale zomrieť v ponožkách
je také domácke
zobudiť sa za úsvitu
začať si ich naťahovať
a zomrieť uprostred
naučeného pohybu
- povedať – ´žiš teraz zomieram
takto v ponožkách
a ísť akoby napiť sa vody
odtiaľto už smrť
a nevzlykať
Umreti v nogavicah
umreti v nogavicah
kajti tla so hladna
zlesti v mlačne
kratke nogavice
in tam končati
to je smoter
ki ga biló od srca bi želeti
kajti čevelj je ječa
in premalo je časa
da zdrsneš v copate
toda umreti v nogavicah
je tako domačno
vstati ob zori
in jih vleči nase
medtem umreti sredi
privajenega giba
reči - glej zdaj umiram
v nogavicah
in iti
kot po kozarec vode
in ne ihteti
U čarapama mret
u čarapama mret
jer pod je hladan
navući tople
kraćane zokne
u njima skončat ovaj svet
takvome cilju visokom
svako teži makar okom
jer zatvor su cipele
a u papuč turit noge
vremena nema više
u čarapama mret
i odiljat na onaj svet
oh kako je osećaj lep
ustat u ranu zoru
na nogu navuć zoknu
i mret u isti taj čas
na iznenad svih vas
evo ja sad mrem – reći
ovako u zoknama
i otići prosto
kao čašu vode popit
ni trt ni mrt
odavde pa nadalje samo smrt
tu je kraj i nema vrd
死在袜子里面
死在袜子里面
因为地板冰冷
舒适地蜷伏着进入
微温的短袜
结束在那里
这是一种虔诚地
希望的完成
因为鞋子是监狱
要换上拖鞋
时间很少
然而死在袜子里面
感到如此舒适
在黎明醒来
开始把它们扯起来
并且死在
熟悉的运动中
说--哎呀,我正死在
袜子里面
并且仿佛要端着
一杯水走出去
从这里踏上死亡
并不啜泣