de

12374

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Alle Ergebnisse
  • Kontakt
  • Partner
  • Spenden
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTOREN
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • nach Sprachen 
      • afrikaans
        albanisch
        amharisch
        arabisch
        armenisch
        baskisch
        bengalisch
        birmanisch
        bosnisch
        bretonisch
        bulgarisch
        chinesisch
        cree
        dänisch
        deutsch
        englisch
        estnisch
        finnisch
        französisch
        galizisch
        georgisch
        griechisch
        grönländisch
        gujarati
        hebräisch
        hindi
        indonesisch
        irisch
        isländisch
        italienisch
        japanisch
        jiddisch
        kannada
        katalanisch
        koreanisch
        kroatisch
        kurdisch
        lettisch
        litauisch
        malaiisch
        malayalam
        maltesisch
        marathi
        mazedonisch
        nepalesisch
        niederländisch
        norwegisch
        orija
        pandschabisch
        persisch
        polnisch
        portugiesisch
        rätoromanisch
        rumänisch
        russisch
        schottisches gälisch
        schwedisch
        serbisch
        shona
        sindhi
        singhalesisch
        slowakisch
        slowenisch
        spanisch
        suaheli
        tamilisch
        telugu
        tschechisch
        tswana-sprache
        türkisch
        ukrainisch
        ungarisch
        urdu
        usbekisch
        vietnamesisch
        walisisch
        weißrussisch
    • nach Ländern 
      • Ägypten
        Albanien
        Algerien
        Andorra
        Angola
        Argentinien
        Armenien
        Äthiopien
        Australien
        Bahrain
        Bangladesch
        Belarus
        Belgien
        Bolivien
        Bosnien und Herzegowina
        Botsuana
        Brasilien
        Bulgarien
        Burundi
        Chile
        China
        Costa Rica
        Côte d’Ivoire
        Dänemark
        Demokratische Republik Kongo
        Deutschland
        Dominikanische Republik
        Estland
        Finnland
        Frankreich
        Georgien
        Ghana
        Griechenland
        Grönland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Indien
        Indonesien
        Irak
        Iran
        Irland
        Island
        Israel
        Italien
        Jamaika
        Japan
        Jemen
        Kambodscha
        Kanada
        Kenia
        Kolumbien
        Kroatien
        Kuba
        Kuwait
        Lettland
        Libanon
        Libyen
        Litauen
        Luxemburg
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Marokko
        Martinique
        Mazedonien
        Mexiko
        Montenegro
        Mosambik
        Myanmar
        Neuseeland
        Niederlande
        Nigeria
        Norwegen
        Oman
        Österreich
        Pakistan
        Palästinensische Gebiete
        Paraguay
        Peru
        Polen
        Portugal
        Puerto Rico
        Republik Korea
        Republik Moldau
        Rumänien
        Russische Föderation
        Sambia
        São Tomé und Príncipe
        Saudi-Arabien
        Schweden
        Schweiz
        Senegal
        Serbien
        Simbabwe
        Singapur
        Slowakei
        Slowenien
        Spanien
        Sri Lanka
        St. Lucia
        Südafrika
        Syrien
        Taiwan
        Trinidad und Tobago
        Tschechische Republik
        Tunesien
        Türkei
        Ukraine
        Ungarn
        Uruguay
        Usbekistan
        Venezuela
        Vereinigte Arabische Emirate
        Vereinigtes Königreich
        Vereinigte Staaten
        Vietnam
        Zypern
  • GEDICHTE
    • nach Sprachen 
      • afrikaans
        albanisch
        amharisch
        arabisch
        arawak-sprachen
        armenisch
        baskisch
        bengalisch
        birmanisch
        bosnisch
        bretonisch
        bulgarisch
        chinesisch
        cree
        deutsch
        dänisch
        englisch
        estnisch
        finnisch
        französisch
        friesisch
        galizisch
        georgisch
        griechisch
        grönländisch
        gujarati
        hebräisch
        hindi
        indonesisch
        irisch
        isländisch
        italienisch
        japanisch
        jiddisch
        kannada
        katalanisch
        koreanisch
        kroatisch
        kurdisch
        lettisch
        litauisch
        lushai-sprache
        malaiisch
        malayalam
        maltesisch
        maori
        marathi
        mazedonisch
        nepalesisch
        niederländisch
        norwegisch
        orija
        pandschabisch
        persisch
        polnisch
        portugiesisch
        romani
        rumänisch
        russisch
        rätoromanisch
        schottisches gälisch
        schwedisch
        serbisch
        shona
        sindhi
        singhalesisch
        slowakisch
        slowenisch
        sorbisch
        spanisch
        suaheli
        tamilisch
        telugu
        tschechisch
        tswana-sprache
        tumbuka-sprache
        türkisch
        ukrainisch
        ungarisch
        urdu
        usbekisch
        vietnamesisch
        walisisch
        weißrussisch
    • in Übersetzung 
      • abchasisch
        afar
        afrikaans
        albanisch
        arabisch
        araukanisch
        armenisch
        baskisch
        bengalisch
        berbersprache
        bosnisch
        bretonisch
        bulgarisch
        chinesisch
        dänisch
        deutsch
        englisch
        esperanto
        estnisch
        finnisch
        französisch
        galizisch
        georgisch
        griechisch
        gujarati
        haitianisch
        hebräisch
        hindi
        indonesisch
        irisch
        isländisch
        italienisch
        jakutisch
        japanisch
        kannada
        kasachisch
        kaschmirisch
        katalanisch
        kirgisisch
        koreanisch
        korsisch
        kroatisch
        kumükisch
        kurdisch
        latein
        lesgisch
        lettisch
        litauisch
        lushai-sprache
        malaiisch
        malayalam
        maltesisch
        marathi
        maya-sprachen
        mazedonisch
        mongolisch
        nepalesisch
        niederländisch
        norwegisch
        okzitanisch
        orija
        persisch
        polnisch
        portugiesisch
        rätoromanisch
        romani
        rumänisch
        russisch
        sardisch
        schottisch
        schottisches gälisch
        schwedisch
        schweizerdeutsch
        serbisch
        shona
        sindhi
        singhalesisch
        slowakisch
        slowenisch
        sorbisch
        spanisch
        suaheli
        tadschikisch
        tamilisch
        telugu
        tschechisch
        tschetschenisch
        tschuwaschisch
        türkisch
        udmurtisch
        ukrainisch
        ungarisch
        urdu
        usbekisch
        vietnamesisch
        walisisch
        weißrussisch
    • Genres & Eigenschaften
      • Experimentelle Poesie
      • Konkrete Poesie
      • Lautpoesie
      • Visuelle Poesie
      • Humoristische Poesie
      • Lyrik für Kinder
      • Performance
      • mit Musik / Sound
      • Poetologische Gedichte
      • Politische Lyrik
      • Poesieprojekte
      • Serien & Zyklen
      • Mundart
      • Erotische Poesie
      • Narrative Poesie
      • Spoken Word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formen & Begriffe
      • Ode
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montage
      • Dinggedicht
      • Prosagedicht
      • Reimgedicht
      • Renshi
      • Sestine
      • Sonett
      • Terzine
      • Villanelle
      • Ghasel
      • Ballade
    • Themen
      • Gesellschaft
        • Traditionen
        • Identität (kollektiv)
        • Geschichte
        • Heimat
        • Stadt & städtisches Leben
        • Wirtschaft
        • Gesellschaftskritik
        • Politik
        • Krieg
        • Exil
      • Leben & Beziehungen
        • Alter
        • Erinnerung
        • Arbeit
        • Essen & Trinken
        • Familie
          • Geburt
          • Kind
          • Mutter
          • Vater
        • Freundschaft
        • Gender & Sexualität
          • Frau
          • Mann
          • Sex & Erotik
          • Homosexualität
        • Identität (Individuum)
        • Kindheit & Jugend
        • Körper
        • Traum
        • Liebe
        • Reisen
        • Religion & Spiritualität
        • Tod & Trauer
        • Verlust & Trennung
        • Krankheit
        • Zeit
        • Alkohol & Drogen
        • Beziehungskonflikt
        • Ehe
        • Beerdigung
      • Kultur & Wissenschaften
        • Architektur & Design
        • Photographie & Film
        • Kunst & Malerei
        • Literatur & Lesen
        • Märchen & Legenden
        • Musik
        • Mythologie
        • Philosophie
        • Popkultur
        • Sprache
        • Theater & Tanz
        • Medizin & Naturwissenschaft
        • Dichtung
        • Schreiben (Gedichte)
      • Natur
        • Frühling
        • Sommer
        • Herbst
        • Winter
        • Landschaft
        • Wasser
        • Tiere
        • Pflanzen
    • Rhythmische Muster
      • Parlando
      • Kadenz
      • Variabler Versfuß
      • Sprungrhythmus
      • Synkopen
      • Rubato
      • Permutationen
      • Gestischer Rhythmus (= Betonte Enjambements)
      • Cut-up-Rhythmen
      • Ellipsen
      • Syllabische Dekompositionen
      • Lettristische Dekompositionen
  • NEU
    • Gedichte
    • Autoren
    • Übersetzungen
Anmelden
  •  

Ulrike Draesner

what is poetry?

  • 1 bahn übern bogen | Übersetzungen: ltfrenzhesbgnlitnotr
  • 2 forsythien, die knallgelb, noch blattlos, ihr würfeln | Übersetzungen: frnlnoen
  • 3 von grammatik | Übersetzungen: itennorm
  • 4 pangen (sie spicht kein r)
  • 5 wölf
  • 6 rohling | Übersetzungen: enmrgu
  • 7 tod einer maus | Übersetzungen: mrgu
  • 8 heinobar
  • 9 wulkan
  • 10 schöneweide, schöneweide | Übersetzungen: en
  • 11 in undurchdringlichen augen zu sehen
  • 12 lumpenbrust
  • 13 was brauchst du zu wachsen
  • 14 what is poetry? | Übersetzungen: enmrgunl
  • 15 chlorophyll | Übersetzungen: en
Sprache: deutsch
Übersetzungen: englisch (what is poetry?), marathi (कविता म्हणजे काय ?), gujarati (કવિતા શું છે ?), niederländisch (what is poetry?)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

what is poetry?

putzen staubsaugen rotz abwischen geschürftes knie
bauch streicheln zum einschlafen oder wenn er wehtut
ein bettlied singen vorlesen die beine spreizen empfänglich
und tröstlich sein die wäsche in die trommel stopfen
schamhaare aus dem abfluß fischen zum zehnten mal
den klodeckel schließen die gesamten becher der familie
auf der spülmaschine abgestellt in die maschine räumen
fluchen aber unhörbar an die erziehung des mannes
denken jede erziehung aufgeben sich bücken den hund
füttern mensch ärgere dich nicht spielen wie ein trottel
endlich im bad tür von innen abschließen nach einer minute
riesengeschrei: rotz abputzen marmeladenbrot schmieren
marmeladenbrot vom teppich klauben badeanzüge
auswaschen selbst den ganzen tag nicht rausgekommen
hausschlüssel suchen multi-tasking bewundern
und verachten als mutti-tasking verhören toten vogel
vom fensterbrett schippen sich nicht ekeln ihn
in den garten bringen blick auf den sonnensturm
schmetterlinge das ganze zeug am tümpel (muss
auch endlich saubergemacht werden) libellen
für sekunden die spiegelung
sehen: sich selbst
             halbdämmrig, klein
             ein kind das die weißen
             zähne zeigt, deine zähne

es ist dein körper
du weißt kein besseres wort
             für das, was du siehst, lebendig
             und von dir
             unterschieden
weiß es mehr über dich als dir recht
sein kann es sagt: ich liebe
dich tiefer als einen wald

es sagt: dunkel ist das innere des mundes
und alles was denkt

© 2014 Luchterhand Literaturverlag, München in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Aus: Subsong. Gedichte
München: Luchterhand Literaturverlag, 2014
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin, 2014
Kategorien: Poetologische Gedichte, Arbeit

Übersetzungen:

Sprache: englisch

what is poetry?

cleaning vacuuming wiping runny noses a scraped knee
stroking tummy to put her to sleep or when it’s sore
singing bedtime songs spreading one’s legs being
responsive consoling stuffing dirty washing in the drum
for the tenth time fishing pubic hair out of the drain
closing the toilet lid clearing mugs the entire family
has left on top of the dishwasher into the machine
swearing but inaudibly pondering the parenting
of men abandoning all parenting and bending to feed
the dog playing parcheesi like a total noodle
locking oneself in the bathroom at last pandemonium
a minute later: wiping snot spreading a jam sandwich
picking jam sandwich out the shag-pile washing
their swimsuits not having set a foot out all day
hunting the house-key admiring and despising multi-
tasking mishearing it as mummi-tasking shovelling
a dead bird off the window-ledge not finding it
icky taking it into the garden glancing at the solar storm
butterflies all that stuff left around the pond (which
is desperately in need of cleaning) dragonflies
a seconds long re-
flection: oneself
bleary, small
a child showing its
         white teeth, your teeth

         it is your body
you have no better words
for what you see, vital
and detached
         from yourself
         knowing more about you than you
can bear and it says: my love
for you is deeper than a forest

it says: dark is the inside of the mouth
and everything that thinks

Translated by Iain Galbraith
Sprache: marathi

कविता म्हणजे काय ?

साफ सफाई करणे, व्हॅक्युम क्लीनरने केर काढणे, शेंबूड पुसून टाकणे,
खरचटलेला गुडघा आणि पोट कुरवाळणे, झोप लागावी या इच्छेने
किंवा पोटदुखी थांबेल या आशेने एखादी अंगाई म्हणणे, गोष्ट वाचून दाखवणे
पाय फाकवणे प्रतिसादात्मक आणि समजूतदारपणे वागणे
धुण्याचे कपडे यंत्राच्या ढोलात कोंबणे, मोरीच्या जाळीवरची गुंतवळ (बाजूला) गोळा करणे
आणि कमोडचे झाकण दहाव्यांदा बंद करणे
सगळ्या घरादाराने भांडी धुण्याच्या यंत्रावर आणून फेकलेली भांडी यंत्रात धुवायला लावणे
स्वतःशीच तणतणणे, (पण ऐकू न जातील इतपतच), शिव्या घालणे
नवरोबाला काही शिकवण्याचा विचार सोडून देणे, खाली वाकणे
कुत्र्याला खाऊ घालणे, मनातल्या मनात (कुटुंबाला हरू न देण्याचा) सोंगट्याचा पटावरचा खेळ खेळणे
एखाद्या  भ्रमिष्टासारखे कधीतरी शेवटी न्हाणीघरात घुसणे, दार आतून बंद करणे
मिनिट एकच आणि एक खच्चून खच्चून गगनभेदी किंचाळी लगेच!
(पुन्हा) शेंबूड पुसणे, पावाला जॅम चोपडणे, जॅमने माखलेला पाव गालिचावरून उचलणे
पोहणाऱ्यांचे पोषाख धुणे, स्वतःला पूर्ण दिवस बाहेर पडता न येणे
घराची किल्ली शोधून देणे, एकाचवेळी अनेक कामे करण्याच्या स्वतःच्या क्षमतेबद्दल
स्वतःची पाठ थोपटणे आणि त्याचवेळी स्वतःच स्वतःचा तिरस्कार करणे
आईगिरी करते म्हणून दुखणे ऐकणे आणि तिकडे दुर्लक्ष करणे
खिडकीसमोर मरून पडलेला पक्षी केराळयात उचलून घेणे, शिसारीने नाक वाकडे न करणे
केराळे बागेत आणणे
बघणे उन्हाने उजळलेल्या भवतालाकडे, फुलपाखरांकडे
काहीबाही साचून राहिलेल्या तळ्यातल्या पाण्याकडे (एकदा कधीतरी हे स्वच्छ करून घेतलंच पाहिजे)
स्वैर उडणाऱ्या चतुरांकडे
काही क्षण दिसतं प्रतिबिंब स्वतःचं 
जरासं अंधुक लहानसं 
एक मूल दिसतं स्वतःमधलं शुभ्र कोवळ्या दातांचं
 
हे शरीर तुझंच !
तुला ठाऊक नाही अजून समर्पक शब्द याच्यासाठी
आणि तू जे पाहते आहेस त्याच्यासाठी
हे आहे सजीव आणि तुझ्यापेक्षा वेगळं
ज्याला माहित आहे खूप काही, भावविश्व तुझं सगळं !
ते म्हणत, माझं तुझ्यावर प्रेम आहे!
प्रेम एखाद्या रानापेक्षाही खोल आणि दाट
ते म्हणत, एक अंधार आहे बंद ओठांच्या आत
आणि सामावलं आहे विचार करणारं सगळं ज्याच्यात.

Translation into Marathi by Aruna Dhere
A result of the project Poets Translating Poets. Versschmuggel mit Südasien, organised in 2015 by the Goethe Institute
Sprache: gujarati

કવિતા શું છે ?

પોતું મારવું વેક્યુમ કરવું નાક લૂછવું છોલાયેલા ઢીચણને ઠપકારવા
પેટ પંપાળવું ઊંઘી જવું અથવા જ્યારે દુખવા માંડે
ગાવું એક હાલરડું વાંચવું ગ્રહણશીલ બનવા બે પગ પહોળા કરવા
મનને દિલાસો આપવો ધોવાના લૂગડાં બાસ્કેટમાં ઠાંસવા
ગુહ્યાંગ પરના વાળ ભેગા કરવા કમોડનું  ઢાંકણું
દસમી વાર વાસવું  રફેદફે પડેલા પીધેલા પ્યાલાઓ
ડીશ વોશિંગ મશીનમાં બરાબર ગોઠવવા
ગાળ ભાંડવી, પણ જરા ધીમા સાદે
ધણીના ઉછેરબુછેર ને સંસ્કારના વિચારો છોડીને વાંકા વળીને
કૂતરાને ખાવાનું આપવું બબુચકની જેમ ‘લુડો’  રમ્યા કરવું
છેકછેવટે , એક મિનીટ પછી બારણું અંદરથી વાસવું
એક મો..ઓ...ટ્ટી  ચીસ : બ્રેડ પર મુરબ્બો ચોપડવા નાક લૂછવું
જાજમ પરથી મુરબ્બાવાળી બ્રેડ સાફ કરવી
સાફ કરવો સ્વીમીંગ સૂટ જાતે જ
ને ઘરની બહાર તો એક ડગલું ન માંડવું
પાછું છોકરાંવની ઘરની ચાવી શોધવી મલ્ટીટાસ્કીન્ગની પ્રશંસા કરવી 
ને ધીક્કારવું મમ્મીટાસ્કીંગ ઉલટતપાસ કરવી મરેલા ચકલાંનાં છુંછાં 
બારીના કાચ પરથી ઉખેડવાં ને ઓકારી કર્યા વિના એને લઈ જવાં 
બગીચામાં જ્યાં
      પતંગિયા ને સકળ જીવસૃષ્ટિ
હોજ પાસે ( ઓ, આ બધું પણ હજી સાફ કરવાનું છે )
ત્યાં સૂસવતો રવ એક ડ્રેગનફ્લાઈનો
ને
પળભર માટે હોજ ઉપર આ ઝૂકવું
             ને પ્રતિબિમ્બમાં ઝલમલ ઝલમલ 
             તમે નિહાળી રહો સ્વયંને
સાવ ધૂંધળી છવિ
ખિલખિલ હસતું શિશુ બતાવે સફેદઉજ્જવળ દાંત
દાંત એ તારા
આ તારી કાયા
-ના જાણે તું એથી સારો શબ્દ-
આ તું જે જોઈ રહી છે તે અભ્યંતર જીવન
એ તારાથી સાવ વિખૂટું વળી સદંતર ભિન્ન
એ જાણે છે તારા વિષે તને ગમે તેથી ય અધિકું

કહે તને એ : પ્રેમ કરું હું તને
ગાઢા વનથી અધિક ઊંડો
કહે તને એ : મુખની ભીતર છે ગાઢો અંધાર
વળી બધું એ બધું જ કે જે કરતું રહે વિચાર

ગુજરાતી અનુવાદ : હરીશ મીનાશ્રુ
Translated into Gujarati by Harish Meenashru
A result of the project Poets Translating Poets. Versschmuggel mit Südasien, organised in 2015 by the Goethe Institute
Sprache: niederländisch

what is poetry?

poetsen stofzuigen snot afvegen geschaafde knie
buik strelen voor het inslapen of als hij pijn doet
een slaapliedje zingen de benen spreiden ontvankelijk
en troostend zijn de was in de trommel stoppen
schaamhaar uit het afvoerputje vissen voor de tiende keer
het wc-deksel dichtklappen alle bekers van het gezin bij elkaar
op de vaatwasser weggezet in de machine plaatsen
vloeken maar onhoorbaar aan de opvoeding van de man
denken elke opvoeding loslaten je bukken de hond
te eten geven mens erger je niet spelen als een idioot
eindelijk in de badkamer de deur van binnen afsluiten na een minuut
hels geschreeuw: snot afvegen boterham met jam smeren
boterham met jam van het tapijt plukken zwempakken
uitwassen zelf de hele dag niet buitengekomen
huissleutels zoeken multitasking bewonderen
en verfoeien maatjetasking verstaan dode vogel
van de vensterbank  scheppen er niet vies van zijn hem
naar de tuin brengen oog op de zonnestorm
vlinders al die troep bij de poel
(moet eindelijk ook ’s schoongemaakt worden) libellen
seconden lang de weerspiegeling
zien:  jezelf
           half in de schemer, klein
           een kind dat zijn witte
           tanden toont, jouw tanden

het is jouw lichaam
je vindt geen beter woord
           voor wat je ziet, levend
           en van jou
           verschillend
weet het meer over je dan je
bevalt het zegt: ik hou
van je dieper dan een bos

het zegt: donker is het binnenste van een mond
en al wat denkt

Vertaald door Erik de Smedt
vorheriges Gedicht
   (was brauchst du zu...)
14 / 15
nächstes Gedicht
(chlorophyll)   
alle Gedichte anhören

Ulrike Draesner

Foto © Marie-Lisa Noltenius
* 20.01.1962, München, Deutschland
lebt in: Berlin, Deutschland

Ulrike Draesner wurde 1962 in München geboren. Nach einem Studium der Germanistik, Anglistik und Philosophie in München, Salamanca und Oxford war sie für vier Jahre wissenschaftliche Assistentin an der Universität München und promovierte dort 1992 in Germanistischer Mediävistik .

Nach kurzer Tätigkeit als Sprachlehrerin und Reiseleiterin lebt sie seit 1994 als freie Autorin, Übersetzerin, Herausgeberin und Essayistin, und seit 1996 in Berlin.

 Foto © Marie-Lisa Noltenius
Ab April 2018 ist Ulrike Draesner Professorin am Deutschen Literaturinstitut Leipzig (DLL).

Publikationen
  • gedächtnisschleifen.

    Gedichte.

    Frankfurt/M.: Suhrkamp Verlag, 1995

  • anis-o-trop.

    Sonettkranz.

    Hamburg: Rospo Verlag, 1997

  • Lichtpause.

    Berlin : Volk & Welt, 1998

  • Reisen unter den Augenlidern.

    Erzählungen.

    Klagenfurt - Wien: Ritter, 1999

  • gedächtnisschleifen.

    (Wiederauflage).

    als print on demand in der "lyrikedition 2000".

    Verlag Buch & media, 2000

  • to change the subject.

    Radikalübersetzungen der Shakespearesonette.

    Göttingen : Wallstein, 2000

  • für die nacht geheuerte zellen.

    Gedichte.

    München: Luchterhand, 2001

  • Mitgift.

    Luchterhand

    München: 2002

  • Hot Dogs

    Erzählungen

    München: Luchterhand Verlag, 2004

  • Kugelblitz

    Gedichte

    München: Luchterhand Literatur Verlag, 2005

  • Spiele

    Roman

    München: Luchterhand Verlag, 2005

  • Zauber im Zoo

    Vier Reden von Herkunft und Literatur

    Göttingen: Wallstein Verlag, 2007

  • berührte orte

    Gedichte

    München: Luchterhand Literaturverlag, 2008

  • Schöne Frauen lesen

    Essays

    München: Luchterhand Literaturverlag, 2008

  • gedächtnisschleifen

    Gedichte

    [Neuauflage]

    München: Luchterhand Literaturverlag, 2008

  • Vorliebe

    Roman

    München: Luchterhand, 2010

  • Richtig liegen

    Geschichten in Paaren

    München: Luchterhand, 2011

  • Heimliche Helden

    Über Heinrich von Kleist, James Joyce, Thomas Mann, Gottfried Benn, Karl Valentin u.v.a.

    München: Luchterhand, 2013

  • Sieben Sprünge vom Rand der Welt

    Roman

    München: Luchterhand, 2014

  • Subsong

    Gedichte

    München: Luchterhand, 2014

  • Mein Hiddensee

    Hamburg: mare, 2015

  • Happy Aging

    Ulrike Draesner erzählt ihre Wechseljahre

    Hörbuch, 2-CD-Set

    Berlin: supposé, 2016

  • Grammatik der Gespenster

    Frankfurter Poetikvorlesungen

    2018

  • Kanalschwimmer

    Roman

    Hamburg: mare, 2019

Preise
  • 1995 Förderpreis zum Leonce-und-Lena Preis

  • 1997 Bayerischer Staatsförderpreis für Literatur

  • 1997 foglio-Preis für junge Literatur

  • 2001 Hölderlin-Förderpreis

  • 2002 Preis der Literaturhäuser

  • 2006 Droste-Preis der Stadt Meersburg

  • 2006 Poetikprofessur an der Universität Bamberg

  • 2010 Solothurner Literaturpreis

  • 2012 Grenzgänger-Recherchestipendium der Robert-Bosch-Stiftung

  • 2013 Roswitha-Preis

  • 2014 Joachim-Ringelnatz-Preis für Lyrik

  • 2016 Lyrikpreis ‘Orphil’

  • 2016 Hauptpreis der Nicolas-Born-Preise

  • 2019 Gertrud Kolmar Preis

Links
  • Ulrike Draesner

    Umfangreiche Website der Autorin [Deutschsprachig]

    Website (de)
  • Literatour "Alles Schwindel"

    die Autorin Ulrike Draesner auf ihrem literarischen Stadtspaziergang durch Berlin auf Literaturport.de

    Website (de)
  • Ulrike Draesner @ planetlyrik

    Rezensionen und Pressestimmen zu einzelnen Gedichtbänden, Herausgaben sowie anderen Veröffentlichungen der Dichterin.

    Website

Gedicht merken / zur Liste

alle öffentlichen Listen

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
weitere Autoren aus Deutschland weitere Gedichte auf deutsch Übersetzungen ins deutsch Ulrike Draesner als Übersetzer

Zufallsgedicht

PUSH!

gedicht page complete: (0,130s)
  • About
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Impressum
  • Datenschutz
lyrikline ist ein Projekt vom Haus für Poesie in Kooperation mit den internationalen Netzwerkpartnern von lyrikline