de

5564

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Alle Ergebnisse
  • Kontakt
  • Partner
  • Spenden
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTOREN
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • nach Sprachen 
      • afrikaans
        albanisch
        amharisch
        arabisch
        armenisch
        baskisch
        bengalisch
        birmanisch
        bosnisch
        bretonisch
        bulgarisch
        chinesisch
        cree
        dänisch
        deutsch
        englisch
        estnisch
        finnisch
        französisch
        galizisch
        georgisch
        griechisch
        grönländisch
        gujarati
        hebräisch
        hindi
        indonesisch
        irisch
        isländisch
        italienisch
        japanisch
        jiddisch
        kannada
        katalanisch
        koreanisch
        kroatisch
        kurdisch
        lettisch
        litauisch
        malaiisch
        malayalam
        maltesisch
        marathi
        mazedonisch
        nepalesisch
        niederländisch
        norwegisch
        orija
        pandschabisch
        persisch
        polnisch
        portugiesisch
        rätoromanisch
        rumänisch
        russisch
        schottisches gälisch
        schwedisch
        serbisch
        shona
        sindhi
        singhalesisch
        slowakisch
        slowenisch
        spanisch
        suaheli
        tamilisch
        telugu
        tschechisch
        tswana-sprache
        türkisch
        ukrainisch
        ungarisch
        urdu
        usbekisch
        vietnamesisch
        walisisch
        weißrussisch
    • nach Ländern 
      • Ägypten
        Albanien
        Algerien
        Andorra
        Angola
        Argentinien
        Armenien
        Äthiopien
        Australien
        Bahrain
        Bangladesch
        Belarus
        Belgien
        Bolivien
        Bosnien und Herzegowina
        Botsuana
        Brasilien
        Bulgarien
        Burundi
        Chile
        China
        Costa Rica
        Côte d’Ivoire
        Dänemark
        Demokratische Republik Kongo
        Deutschland
        Dominikanische Republik
        Estland
        Finnland
        Frankreich
        Georgien
        Ghana
        Griechenland
        Grönland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Indien
        Indonesien
        Irak
        Iran
        Irland
        Island
        Israel
        Italien
        Jamaika
        Japan
        Jemen
        Kambodscha
        Kanada
        Kenia
        Kolumbien
        Kroatien
        Kuba
        Kuwait
        Lettland
        Libanon
        Libyen
        Litauen
        Luxemburg
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Marokko
        Martinique
        Mazedonien
        Mexiko
        Montenegro
        Mosambik
        Myanmar
        Neuseeland
        Niederlande
        Nigeria
        Norwegen
        Oman
        Österreich
        Pakistan
        Palästinensische Gebiete
        Paraguay
        Peru
        Polen
        Portugal
        Puerto Rico
        Republik Korea
        Republik Moldau
        Rumänien
        Russische Föderation
        Sambia
        São Tomé und Príncipe
        Saudi-Arabien
        Schweden
        Schweiz
        Senegal
        Serbien
        Simbabwe
        Singapur
        Slowakei
        Slowenien
        Spanien
        Sri Lanka
        St. Lucia
        Südafrika
        Syrien
        Taiwan
        Trinidad und Tobago
        Tschechische Republik
        Tunesien
        Türkei
        Ukraine
        Ungarn
        Uruguay
        Usbekistan
        Venezuela
        Vereinigte Arabische Emirate
        Vereinigtes Königreich
        Vereinigte Staaten
        Vietnam
        Zypern
  • GEDICHTE
    • nach Sprachen 
      • afrikaans
        albanisch
        amharisch
        arabisch
        arawak-sprachen
        armenisch
        baskisch
        bengalisch
        birmanisch
        bosnisch
        bretonisch
        bulgarisch
        chinesisch
        cree
        deutsch
        dänisch
        englisch
        estnisch
        finnisch
        französisch
        friesisch
        galizisch
        georgisch
        griechisch
        grönländisch
        gujarati
        hebräisch
        hindi
        indonesisch
        irisch
        isländisch
        italienisch
        japanisch
        jiddisch
        kannada
        katalanisch
        koreanisch
        kroatisch
        kurdisch
        lettisch
        litauisch
        lushai-sprache
        malaiisch
        malayalam
        maltesisch
        maori
        marathi
        mazedonisch
        nepalesisch
        niederländisch
        norwegisch
        orija
        pandschabisch
        persisch
        polnisch
        portugiesisch
        romani
        rumänisch
        russisch
        rätoromanisch
        schottisches gälisch
        schwedisch
        serbisch
        shona
        sindhi
        singhalesisch
        slowakisch
        slowenisch
        sorbisch
        spanisch
        suaheli
        tamilisch
        telugu
        tschechisch
        tswana-sprache
        tumbuka-sprache
        türkisch
        ukrainisch
        ungarisch
        urdu
        usbekisch
        vietnamesisch
        walisisch
        weißrussisch
    • in Übersetzung 
      • abchasisch
        afar
        afrikaans
        albanisch
        arabisch
        araukanisch
        armenisch
        baskisch
        bengalisch
        berbersprache
        bosnisch
        bretonisch
        bulgarisch
        chinesisch
        dänisch
        deutsch
        englisch
        esperanto
        estnisch
        finnisch
        französisch
        galizisch
        georgisch
        griechisch
        gujarati
        haitianisch
        hebräisch
        hindi
        indonesisch
        irisch
        isländisch
        italienisch
        jakutisch
        japanisch
        kannada
        kasachisch
        kaschmirisch
        katalanisch
        kirgisisch
        koreanisch
        korsisch
        kroatisch
        kumükisch
        kurdisch
        latein
        lesgisch
        lettisch
        litauisch
        lushai-sprache
        malaiisch
        malayalam
        maltesisch
        marathi
        maya-sprachen
        mazedonisch
        mongolisch
        nepalesisch
        niederländisch
        norwegisch
        okzitanisch
        orija
        persisch
        polnisch
        portugiesisch
        rätoromanisch
        romani
        rumänisch
        russisch
        sardisch
        schottisch
        schottisches gälisch
        schwedisch
        schweizerdeutsch
        serbisch
        shona
        sindhi
        singhalesisch
        slowakisch
        slowenisch
        sorbisch
        spanisch
        suaheli
        tamilisch
        telugu
        tschechisch
        tschetschenisch
        tschuwaschisch
        türkisch
        udmurtisch
        ukrainisch
        ungarisch
        urdu
        usbekisch
        vietnamesisch
        walisisch
        weißrussisch
    • Genres & Eigenschaften
      • Experimentelle Poesie
      • Konkrete Poesie
      • Lautpoesie
      • Visuelle Poesie
      • Humoristische Poesie
      • Lyrik für Kinder
      • Performance
      • mit Musik / Sound
      • Poetologische Gedichte
      • Politische Lyrik
      • Poesieprojekte
      • Serien & Zyklen
      • Mundart
      • Erotische Poesie
      • Narrative Poesie
      • Spoken Word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formen & Begriffe
      • Ode
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montage
      • Dinggedicht
      • Prosagedicht
      • Reimgedicht
      • Renshi
      • Sestine
      • Sonett
      • Terzine
      • Villanelle
      • Ghasel
      • Ballade
    • Themen
      • Gesellschaft
        • Traditionen
        • Identität (kollektiv)
        • Geschichte
        • Heimat
        • Stadt & städtisches Leben
        • Wirtschaft
        • Gesellschaftskritik
        • Politik
        • Krieg
        • Exil
      • Leben & Beziehungen
        • Alter
        • Erinnerung
        • Arbeit
        • Essen & Trinken
        • Familie
          • Geburt
          • Kind
          • Mutter
          • Vater
        • Freundschaft
        • Gender & Sexualität
          • Frau
          • Mann
          • Sex & Erotik
          • Homosexualität
        • Identität (Individuum)
        • Kindheit & Jugend
        • Körper
        • Traum
        • Liebe
        • Reisen
        • Religion & Spiritualität
        • Tod & Trauer
        • Verlust & Trennung
        • Krankheit
        • Zeit
        • Alkohol & Drogen
        • Beziehungskonflikt
        • Ehe
        • Beerdigung
      • Kultur & Wissenschaften
        • Architektur & Design
        • Photographie & Film
        • Kunst & Malerei
        • Literatur & Lesen
        • Märchen & Legenden
        • Musik
        • Mythologie
        • Philosophie
        • Popkultur
        • Sprache
        • Theater & Tanz
        • Medizin & Naturwissenschaft
        • Dichtung
        • Schreiben (Gedichte)
      • Natur
        • Frühling
        • Sommer
        • Herbst
        • Winter
        • Landschaft
        • Wasser
        • Tiere
        • Pflanzen
    • Rhythmische Muster
      • Parlando
      • Kadenz
      • Variabler Versfuß
      • Sprungrhythmus
      • Synkopen
      • Rubato
      • Permutationen
      • Gestischer Rhythmus (= Betonte Enjambements)
      • Cut-up-Rhythmen
      • Ellipsen
      • Syllabische Dekompositionen
      • Lettristische Dekompositionen
  • NEU
    • Gedichte
    • Autoren
    • Übersetzungen
Anmelden
  •  

Andrei Sen-Senkov (Андрей Сен-Сеньков)

ПОЛПАЧКИ GITANES

  • 1 АФРИКА КАК ТРЁХРАЗОВОЕ ПИТАНИЕ | Übersetzungen: enitsrplukptltnlkklv
  • 2 ТОНКИЕ КОСТИ МОСКОВСКОГО КОТЁНКА | Übersetzungen: itltkk
  • 3 САМОЕ НИЖНЕЕ БЕЛЬЕ КУКЛЫ БАРБИ | Übersetzungen: enitsrdeltkk
  • 4 ПОЛПАЧКИ GITANES | Übersetzungen: enitdepllt
  • 5 ФОТОБУМАГА. СТРАНА ИЗГОТОВЛЕНИЯ – EU | Übersetzungen: itsrdeukltkk
Sprache: russisch
Übersetzungen: englisch (A PACK OF GITANES), italienisch (MEZZO PACCHETTO DI GITANES), deutsch (EINE HALBE SCHACHTEL GITANES), polnisch (PÓŁ PACZKI GITANES), litauisch (PUSĖ PAKELIO GITANOS)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

ПОЛПАЧКИ GITANES

1-ая сигарета

          красное цыганское платье
          шьётся по схеме томатного метро
          в котором
          килька движется по кольцевой линии

          никогда ни одной пересадки

2-ая сигарета

          в конце фильма «Табор уходит в небо»
          все главные персонажи
          попадают под ливень

          мокрое небо визжит
          это у цыганского бога
          очень больно ломается голос

3-я сигарета

          тысяча девятьсот сорок четвёртый год

          истребление цыган заканчивается

          в темноте что-то совсем неправильное
          вползает под европейскую шинель
          лежащей национальности

4-ая сигарета

          цыгане считают своей прародиной
          остров Цы
          остров не остров
          индийская ложечка
          которую
          кто-то любящий чай
          согнул в подслащённой воде

5-ая сигарета

          Совет Народных Комиссаров
          принял постановление
          «О мерах содействия переходу кочующих цыган
          к трудовому и оседлому образу жизни»

          1 октября 1926 года
          в редакциях областных газет
          скакали мимо цыганских мужчин опубликованные лошадки

...А потом я отдал всю пачку с оставшимися сигаретами гастарбайтеру, проходя мимо стройки

          молдавские рабочие
          прячутся от милиционеров

          им не страшно
          это просто такая игра –
          стачивать свою национальность
          до такого состояния
          что она начинает крошиться
          на московские погоны

В пачке оставались ещё сигарета с польским режиссёром Вайдой, чья фамилия с цыганского переводится как «глава»; сигарета с фотографиями одиннадцати цыган, получивших в Великую Отечественную звания героев Советского Союза; сигарета с mustalaiset (так финны называют своих цыган); сигарета с Японией, единственной страной в мире, где не живут цыгане, и сигарета с невероятным мужским именем Дуфуня.

© Andrei Sen-Senkov
Audioproduktion:

Übersetzungen:

Sprache: englisch

A PACK OF GITANES

1st cigarette

          the red Gypsy dress
          is sewn according to the schema of the tomato metro
          in which
          the sardines use the ring line

          without one transfer

2nd cigarette

          at the end of the film Tabor Goes to Heaven
          all the main characters
          are caught in a rainstorm

          the wet sky squeals
          the Gypsy God’s voice
          painfully breaks

3rd cigarette

          the year nineteen forty-four

          the extermination of the gypsies is coming to an end

          something very wrong crawls in the dark
          under the European trench coat
          of lying nationality

4th cigarette

          Gypsies consider the lost homeland
          the island Tsi
          island no island
          Indian spoon
          bent by a lover of tea
          in sugar water

5th cigarette

          the Council of People’s Commissars
          made a decree
          “concerning the transfer of the peripatetic gypsies to
          a working and settled life”

          October 1, 1926
          on the editorial page of local newspapers
          printed horses trotted by the Gypsy men

...and then, walking past a construction site I gave the rest of the pack to a guest-worker

          the Moldavian workers
          hide from the policemen

          they’re not scared
          it’s just a kind of game–
          sharpening their nationality
          to the point
          that it begins to crumble
          on Moscow’s uniforms

The pack still contained: a cigarette with a Polish director Andrzej Wajda, whose last name from the Gypsy is translated as “boss”; a cigarette with a picture of eleven Gypsies, who during WWII received Hero of the Soviet Union medals; a cigarette with mustalaiset (that is what the Finnish call their Gypsies); a cigarette with Japan: the only country in the world without Gypsies; and a cigarette with the marvelous male name: Dufunya.

Translated by Peter Golub
Sprache: italienisch

MEZZO PACCHETTO DI GITANES

1^ sigaretta

          un vestito rosso di zingari
          viene cucito ricalcando lo schema di un metrò di pomodoro
          nel quale
          le acciughe si spostano per la linea circolare

          senza mai stazioni di transito

2^ sigaretta

          alla fine del film “L’accampamento va in cielo”
          tutti i protagonisti
          vengono sorpresi da un acquazzone

          il cielo umido strilla
          che la voce del dio zigano
          si spezza con dolore

3^ sigaretta

          millenovecentoquarantaquattro

          lo sterminio degli zingari ha fine

          nel buio qualcosa di assolutamente sbagliato
          entra strisciando nel cappotto dell’europa
          di una nazionalità supina

4^ sigaretta

          gli zingari considerano come protopatria
          l’isola Zi
          un’isola non isola
          un cucchiaino indiano
          che
          qualche amante del te
          ha piegato in acque rese più dolce

5^ sigaretta

          Il Soviet dei Commissari del Popolo
          ha accolto la delibera
          “Sulle misure di assistenza al passaggio degli zingari nomadi
          a uno stile di vita stanziale e lavoratore”

          il 1° ottobre 1926
          nelle redazione dei giornali di provincia
          accanto agli zingari maschi passarono al galoppo dei cavallini dati alle stampe

… E poi ho dato tutto il pacchetto con le sigarette restanti a un immigrato che lavorava al cantiere, accanto al quale stavo passando

          i lavoratori moldavi
          si nascondono dai poliziotti

          non hanno paura
          è soltanto un gioco
          logorare la propria nazionalità
          fino al punto
          in cui essa incomincia a sgretolarsi
          in spalline moscovite

Nel pacchetto erano rimaste una sigaretta con il regista polacco Wajda, il cui cognome in lingua zingara significa “capitolo”, una sigaretta con le fotografie degli undici zingari che durante la Seconda Guerra Mondiale ricevettero il titolo di eroi dell’Unione Sovietica, una sigaretta con i mustalaiset (come i finlandesi chiamano i loro zingari), una sigaretta con il Giappone, l’unico paese al mondo in cui non vivono zingari e una sigaretta con l’incredibile nome di uomo Dufunja.

Traduzione di Massimo Maurizio
Sprache: deutsch

EINE HALBE SCHACHTEL GITANES

Zigarette 1

          das rote Zigeunerkleid
          wird nach dem Muster der Tomaten-Metro genäht
          bei dem
          die Sprotte die Ringbahn nimmt

          umgestiegen wird nicht

Zigarette 2

          Am Ende des Films «Das Zigeunerlager zieht in den Himmel»
          geraten alle Hauptfiguren
          in einen Regenschauer

          der feuchte Himmel kreischt
          dem Zigeuner-Gott
          bricht schmerzvoll die Stimme

Zigarette 3

          Neunzehnhundertvierundvierzig

          die Ausrottung der Zigeuner geht zu Ende

          im Dunkel kriecht etwas gänzlich Verkehrtes
          unter den europäischen Mantel
          der liegenden Nationalität

Zigarette 4

          Als Urheimat gilt den Zigeunern
          die Insel Zi
          Insel oder nicht
          ein indischer Löffel
          den
          ein Teefreund
          in gesüßtem Wasser verbog

Zigarette 5

          Der Sowjet der Volkskommissare
          verabschiedete die Resolution
          «Über Unterstützungsmaßnahmen für den Übergang der Zigeuner
          von einer Nomadenexistenz zu einem sesshaften Arbeitsleben»

          Am 1. Oktober 1926
          sprangen in den Redaktionen der Regionalzeitungen
          an den Zigeunermännern die veröffentlichten Pferde vorbei

... Und dann gab ich die ganze Schachtel mit den restlichen Zigaretten einem
Gastarbeiter, als ich an einer Baustelle vorbeikam

          moldawische Arbeiter
          verstecken sich vor Milizionären

          nicht aus Angst
          das ist bloß so ein Spiel –
          die Nationalität abschleifen
          bis
          sie als feines Pulver
          auf Moskauer Schulterklappen rieselt

In der Schachtel waren noch eine Zigarette mit Wajda, dem polnischen Regisseur,  dessen Namen die Zigeuner mit „Oberhaupt“ übersetzen; eine Zigarette mit dem Foto von elf Zigeunern, die im Großen Vaterländischen Krieg in den Rang von Helden der Sowjetunion erhoben wurden; eine Zigarette mit mustalaiset (so nennen die Finnen ihre Zigeuner); eine Zigarette mit Japan, dem einzigen Land der Welt, in dem keine Zigeuner leben und eine Zigarette mit dem unglaublichen männlichen Vornamen Dufunja.

Aus dem Russischen von Thomas Weiler
Sprache: polnisch

PÓŁ PACZKI GITANES

1. papieros

          czerwona cygańska sukienka
          jest szyta według schematu pomidorowego metro
          w którym
          kilka porusza się po linii okólnej

          zawsze bez żadnej przesiadki

2. papieros

          pod koniec filmu „Tabor wędruje do nieba”
          wszystkich głównych bohaterów
          łapie ulewa

          mokre niebo skowyczy
          to u cygańskiego boga
          z wielkim bólem łamie się głos

3. papieros


          rok tysiąc dziewięćset czterdziesty czwarty

          pogrom cyganów dobiega końca

          w ciemności odrobina fałszu
          wpełza pod europejski szynel
          leżącej narodowości

4. papieros

          cyganie za swoją praojczyznę uważają
          wyspę Tsy
          wyspa nie wyspa
          indyjska łyżeczka
          którą
          ktoś kto lubi herbatę
          zgiął w osłodzonej wodzie

5. papieros

          Rada Komisarzy Ludowych
          ustanowiła dekret
          „O środkach ułatwiających przejście koczowniczych społeczności 
         cygańskich na tory produktywnego życia osiadłego”.

          1 października 1926 roku
          w redakcjach gazet lokalnych
          wydrukowane koniki galopowały obok mężczyzn-Cyganów

...A potem przechodząc obok budowy, całą paczkę z pozostałymi papierosami oddałem gastarbeiterowi

          mołdawscy robotnicy
          chowają się przed milicjantami

          nie boją się
          to po prostu taka gra –
          ostrzą swoją narodowość
          do takiego stanu
          że zaczyna się kruszyć
          na moskiewskie pagony

W paczce został jeszcze jeden papieros z polskim reżyserem Wajdą, którego nazwisko wywodzące się z języka cygańskiego oznacza „naczelnik”; papieros z fotografiami jedenastu cyganów, którzy podczas Wielkiej Wojny Ojczyźnianej otrzymali tytuły bohaterów Związku Radzieckiego; papieros z mustalaiset (tak Finowie nazywają swoich cyganów); papieros z Japonii, jedynego państwa na świecie, w którym cyganie nie mieszkają oraz papieros z niesamowitym męskim imieniem Dufunia.

Przełożył Tomasz Pierzchała
Four Centuries. Russian Poetry in Translation. — Essen: Perelmuter Verlag, 2013, Nr. 5.
Sprache: litauisch

PUSĖ PAKELIO GITANOS

1-a cigaretė

      raudona čigoniška suknelė
      siuvama pagal pomidorinio metró schemą
      kurioje
      kilkė juda žiedine linija

      visad be jokio persėdimo

2-a cigaretė

      filmo „Taboras keliauja į dangų“ pabaigoje
      visi pagrindiniai personažai
      patenka į liūtį

      šlapias dangus klykčioja
      tai labai skausmingai lūžinėja
      čigonų dievo balsas

3-a cigaretė

      tūkstantis devyni šimtai keturiasdešimt ketvirtieji metai

      baigiami naikinti čigonai

      tamsoj kažkas visiškai netaisyklingas
      įšliaužia po gulinčios tautybės
      europietiška miline

4-a cigaretė

      čigonai savo protėvyne laiko
      salą Cy
      sala ne sala
      indiškas šaukštelis
      kurį
      kažkas mėgstantis arbatą
      perlenkė pasaldintame vandeny

5-a cigaretė

      Liaudies Komisarų Taryba
      priėmė nutarimą
      „Apie priemones skatinti klajojančių čigonų
      perėjimą prie darbinio ir sėslaus gyvenimo būdo“

      1926 metų spalio 1
      sričių laikraščių redakcijose
      pro čigonų vyrus šuoliavo išpublikuoti žirgeliai

... O paskui visą pakelį su likusiomis cigaretėmis, eidamas pro statybas, atidaviau gastarbaiteriui

      moldavų darbininkai
      slapstosi nuo milicininkų

      jie nesibijo
      tai tiesiog toks žaidimas –
      dildyti savo tautybę
      iki tokios būklės
      kad ji imtų byrėti
      ant maskvietiškų antpečių

Pakelyje dar liko cigaretė su lenkų režisierium Wajda, kurio pavardė, išvertus iš čigonų, reiškia „vadovas“; cigaretė su nuotraukomis vienuolikos čigonų, Didžiojo Tėvynės karo metu gavusių Tarybų Sąjungos didvyrių vardus; cigaretė su mustalaiset (taip suomiai vadina savo čigonus); cigaretė su Japonija, vienintele šalimi pasaulyje, kurioje negyvena čigonai, ir cigaretė su neįtikėtinu vyrišku vardu Dufunia.

Iš rusų kalbos vertė Antanas A. Jonynas
"Literatūra ir menas", No. 37 (3538), 9 okt. 2015.
vorheriges Gedicht
   (САМОЕ НИЖНЕЕ БЕЛЬЕ...)
4 / 5
nächstes Gedicht
(ФОТОБУМАГА. СТРАНА...)   
alle Gedichte anhören

Andrei Sen-Senkov

Андрей Сен-Сеньков

Foto © Dmitry Kuzmin
* 06.07.1968, Dushanbe, Tadschikistan
lebt in: Moskau, Russische Föderation

Andrei Sen-Senkov wurde 1968 in Tadschikistan geboren. Er studierte Medizin in Jaroslawl (Russland) und beendete sein Studium zeitgleich mit dem Ende der Sowjetunion. Tadschikistan wurde unabhängig, ein Bürgerkrieg brach aus. Sen-Senkov ließ sich als Flüchtling in der Kleinstadt Borissoglebsk in Zentralrussland nieder und arbeitete als Kinderarzt und Akupunkteur. Seit 2002 lebt er in Moskau.

Sen-Senkov’s Gedichte wie auch seine Prosagedichte und seine visuelle Poesie wurden das erste Mal in den frühen 1990er-Jahren veröffentlicht, sein erster Gedichtband erschien 1995. Seine hochmetaphorische Schreibweise, in der die Welt als ein riesiges, zu lösendes Puzzle erscheint, wurde sowohl von jungen Autoren als auch von der Kritik sehr gewertschätzt. 2008 war Sen-Senkov auf der Shortlist des Andrei Bely Preises, des angesehensten, unabhängigen Literaturpreises im heutigen Russland. In den späten Nullerjahren trat er überdies mit Übersetzungen zeitgenössicher albanischer und serbischer Poesie hervor.

 Foto © Dmitry Kuzmin
Publikationen
  • Derevtse na sklone slezy

    ARGO-RISK, 1995

  • Zhivopis’ molozivom

    Moskau: ARGO-RISK, 1996

  • Tainaya zhizn’ igrushechnogo pianino

    Moskau: ARGO-RISK, 1997

  • Tanets s zhenshchinoi, kotoraya nemnogo vyshe

    Moskau: ARGO-RISK, 2001

  • Dyrochki soprotivlyayutsya

    Moskau & Kolonna, Tver’: ARGO-RISK, 2006

  • Bog, stradayushchiy astrofiliyei

    Moskau: Novoye literaturnoye obozreniye, 2010

Links
  • Andrei Sen-Senkov @ Faces of Russian Literature (Russian)

    Pictures of the poet

    Website (ru)
  • Andrei Sen-Senkov @ New Russian Literary Map (Russian)

    Biography, bibliography, critical reviews, links

    Website (ru)

Gedicht merken / zur Liste

alle öffentlichen Listen

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
weitere Autoren aus Russische Föderation weitere Gedichte auf russisch Übersetzungen ins russisch

Zufallsgedicht

PUSH!

gedicht page complete: (0,108s)
  • About
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Impressum
  • Datenschutz
lyrikline ist ein Projekt vom Haus für Poesie in Kooperation mit den internationalen Netzwerkpartnern von lyrikline