We speelden die nacht met z'n vijven,
Padge, Kieran, Neal en ik -
en, languit in zijn kist, oom Charlie.
Ook hij kreeg telkens vijf kaarten,
en wij zetten om de beurt voor hem in,
streken zijn verlies en zijn winst op,
want wat had hij nu nog aan die munten?
Wat kon hij behalve zijn leven nog winnen?
Toch speelden we die nacht met z'n vijven
en toen we stopten was het daglicht.
We lieten de kaarten bij hem achter
als eeuwige herinnering aan dat spel
en Padge, Kieran, Neal en ik
zochten ieder ons eigen bed op
en sliepen tot we hem begroeven,
waarna we het spel weer hervatten
tot we inzagen dat de winnende hand
samen met oom Charlie was verdwenen.
Vertaling: Peter Nijmeijer
- - - - - - - - - - - -
Poker
Met zijn vijven waren we aan het spelen die avond,
Padge, Kieran, Neal en ik –
en, languit liggend in zijn doodkist, Oom Charlie.
Telkens hielpen we hem een handje
en kwamen om beurten aan bod om namens hem te wedden,
deden afstand van zijn verliezen, legden zijn winsten bij elkaar,
want wat had hij nog aan geldstukken?
Wat anders kon hij nog winnen dan zijn leven?
Niettemin, we speelden met zijn vijven die nacht
en toen we stopten, was het al daglicht.
We lieten de kaarten bij hem achter
om hem, voor altijd, te laten herinneren aan dat spel
en Padge, Kieran, Neal en ik
liepen de straat op naar onze bedden
en sliepen tot we hem gingen begraven,
dan speelden we weer tot we het eens werden
dat de goede handen waren heengegaan met Oom Charlie.
Vertaling: Joris Iven
Translated under the authority of the Flemish Literature Fund