de

12217

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Alle Ergebnisse
  • Kontakt
  • Partner
  • Spenden
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTOREN
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • nach Sprachen 
      • afrikaans
        albanisch
        amharisch
        arabisch
        armenisch
        baskisch
        bengalisch
        birmanisch
        bosnisch
        bretonisch
        bulgarisch
        chinesisch
        cree
        dänisch
        deutsch
        englisch
        estnisch
        finnisch
        französisch
        galizisch
        georgisch
        griechisch
        grönländisch
        gujarati
        hebräisch
        hindi
        indonesisch
        irisch
        isländisch
        italienisch
        japanisch
        jiddisch
        kannada
        katalanisch
        koreanisch
        kroatisch
        kurdisch
        lettisch
        litauisch
        malaiisch
        malayalam
        maltesisch
        marathi
        mazedonisch
        nepalesisch
        niederländisch
        nord-samisch
        norwegisch
        orija
        pandschabisch
        persisch
        polnisch
        portugiesisch
        rätoromanisch
        rumänisch
        russisch
        schottisches gälisch
        schwedisch
        serbisch
        shona
        sindhi
        singhalesisch
        slowakisch
        slowenisch
        spanisch
        suaheli
        süd-samisch
        tamilisch
        telugu
        tschechisch
        tswana-sprache
        türkisch
        ukrainisch
        ungarisch
        urdu
        usbekisch
        vietnamesisch
        walisisch
        weißrussisch
        xhosa
    • nach Ländern 
      • Ägypten
        Albanien
        Algerien
        Andorra
        Angola
        Argentinien
        Armenien
        Äthiopien
        Australien
        Bahrain
        Bangladesch
        Belarus
        Belgien
        Bolivien
        Bosnien und Herzegowina
        Botsuana
        Brasilien
        Bulgarien
        Burundi
        Chile
        China
        Costa Rica
        Côte d’Ivoire
        Dänemark
        Demokratische Republik Kongo
        Deutschland
        Dominikanische Republik
        Estland
        Finnland
        Frankreich
        Georgien
        Ghana
        Griechenland
        Grönland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Indien
        Indonesien
        Irak
        Iran
        Irland
        Island
        Israel
        Italien
        Jamaika
        Japan
        Jemen
        Kambodscha
        Kanada
        Kenia
        Kolumbien
        Kroatien
        Kuba
        Kuwait
        Lettland
        Libanon
        Libyen
        Litauen
        Luxemburg
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Marokko
        Martinique
        Mazedonien
        Mexiko
        Montenegro
        Mosambik
        Myanmar
        Neuseeland
        Niederlande
        Nigeria
        Norwegen
        Oman
        Österreich
        Pakistan
        Palästinensische Gebiete
        Paraguay
        Peru
        Polen
        Portugal
        Puerto Rico
        Republik Korea
        Republik Moldau
        Rumänien
        Russische Föderation
        Sambia
        São Tomé und Príncipe
        Saudi-Arabien
        Schweden
        Schweiz
        Senegal
        Serbien
        Simbabwe
        Singapur
        Slowakei
        Slowenien
        Spanien
        Sri Lanka
        St. Lucia
        Südafrika
        Syrien
        Taiwan
        Trinidad und Tobago
        Tschechische Republik
        Tunesien
        Türkei
        Ukraine
        Ungarn
        Uruguay
        Usbekistan
        Venezuela
        Vereinigte Arabische Emirate
        Vereinigtes Königreich
        Vereinigte Staaten
        Vietnam
        Zypern
  • GEDICHTE
    • nach Sprachen 
      • afrikaans
        albanisch
        amharisch
        arabisch
        arawak-sprachen
        armenisch
        baskisch
        bengalisch
        birmanisch
        bosnisch
        bretonisch
        bulgarisch
        chinesisch
        cree
        deutsch
        dänisch
        englisch
        estnisch
        finnisch
        französisch
        friesisch
        galizisch
        georgisch
        griechisch
        grönländisch
        gujarati
        hebräisch
        hindi
        indonesisch
        irisch
        isländisch
        italienisch
        japanisch
        jiddisch
        kannada
        katalanisch
        koreanisch
        kroatisch
        kurdisch
        lettisch
        litauisch
        lushai-sprache
        malaiisch
        malayalam
        maltesisch
        maori
        marathi
        mazedonisch
        nepalesisch
        niederländisch
        nord-samisch
        norwegisch
        orija
        pandschabisch
        persisch
        polnisch
        portugiesisch
        romani
        rumänisch
        russisch
        rätoromanisch
        schottisches gälisch
        schwedisch
        serbisch
        shona
        sindhi
        singhalesisch
        slowakisch
        slowenisch
        sorbisch
        spanisch
        suaheli
        süd-samisch
        tamilisch
        telugu
        tschechisch
        tswana-sprache
        tumbuka-sprache
        türkisch
        ukrainisch
        ungarisch
        urdu
        usbekisch
        vietnamesisch
        walisisch
        weißrussisch
        xhosa
    • in Übersetzung 
      • abchasisch
        afar
        afrikaans
        albanisch
        arabisch
        araukanisch
        armenisch
        assamesisch
        baskisch
        bengalisch
        berbersprache
        bosnisch
        bretonisch
        bulgarisch
        burjatisch
        chinesisch
        dänisch
        deutsch
        duala
        englisch
        esperanto
        estnisch
        finnisch
        französisch
        galizisch
        georgisch
        griechisch
        gujarati
        haitianisch
        hebräisch
        hindi
        indonesisch
        irisch
        isländisch
        italienisch
        jakutisch
        japanisch
        kalmückisch
        kannada
        kasachisch
        kaschmirisch
        katalanisch
        kirgisisch
        koreanisch
        korsisch
        kroatisch
        kumükisch
        kurdisch
        latein
        lesgisch
        lettisch
        litauisch
        lushai-sprache
        malaiisch
        malayalam
        maltesisch
        marathi
        maya-sprachen
        mazedonisch
        mongolisch
        nepalesisch
        niederländisch
        norwegisch
        okzitanisch
        orija
        persisch
        polnisch
        portugiesisch
        rätoromanisch
        romani
        rumänisch
        russisch
        sanskrit
        sardisch
        schottisch
        schottisches gälisch
        schwedisch
        schweizerdeutsch
        serbisch
        shona
        sindhi
        singhalesisch
        slowakisch
        slowenisch
        sorbisch
        spanisch
        suaheli
        süd-samisch
        tadschikisch
        tamilisch
        tatarisch
        telugu
        tetum-sprache
        tschechisch
        tschetschenisch
        tschuwaschisch
        türkisch
        udmurtisch
        ukrainisch
        ungarisch
        urdu
        usbekisch
        vietnamesisch
        walisisch
        weißrussisch
    • Genres & Eigenschaften
      • Experimentelle Poesie
      • Konkrete Poesie
      • Lautpoesie
      • Visuelle Poesie
      • Poesieprojekte
      • Serien & Zyklen
      • Lyrik für Kinder
      • Humoristische Poesie
      • Narrative Poesie
      • Poetologische Gedichte
      • Ecopoetry / Nature writing
      • Politische Lyrik
      • Erotische Poesie
      • Mundart
      • Performance
      • mit Musik / Sound
      • Spoken Word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formen & Begriffe
      • Ode
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montage
      • Dinggedicht
      • Prosagedicht
      • Reimgedicht
      • Renshi
      • Sestine
      • Sonett
      • Terzine
      • Villanelle
      • Ghasel
      • Ballade
    • Themen
      • Gesellschaft
        • Identität (kollektiv)
        • Traditionen
        • Heimat
        • Stadt & städtisches Leben
        • Geschichte
        • Politik
        • Krieg
        • Exil
        • Wirtschaft
        • Gesellschaftskritik
      • Leben & Beziehungen
        • Familie
          • Geburt
          • Kind
          • Mutter
          • Vater
        • Kindheit & Jugend
        • Alter
        • Erinnerung
        • Identität (Individuum)
        • Gender & Sexualität
          • Frau
          • Mann
          • Sex & Erotik
          • Homosexualität
        • Freundschaft
        • Liebe
        • Ehe
        • Beziehungskonflikt
        • Arbeit
        • Krankheit
        • Körper
        • Gewalt
        • Verlust & Trennung
        • Tod & Trauer
        • Beerdigung
        • Religion & Spiritualität
        • Traum
        • Reisen
        • Zeit
        • Essen & Trinken
        • Alkohol & Drogen
      • Kultur & Wissenschaften
        • Architektur & Design
        • Dichtung
        • Kunst & Malerei
        • Literatur & Lesen
        • Märchen & Legenden
        • Medizin & Naturwissenschaft
        • Musik
        • Mythologie
        • Philosophie
        • Photographie & Film
        • Popkultur
        • Sprache
        • Theater & Tanz
        • Schreiben (Gedichte)
      • Natur
        • Frühling
        • Sommer
        • Herbst
        • Winter
        • Landschaft
        • Wasser
        • Tiere
        • Pflanzen
    • Rhythmische Muster
      • Parlando
      • Kadenz
      • Variabler Versfuß
      • Sprungrhythmus
      • Synkopen
      • Rubato
      • Permutationen
      • Gestischer Rhythmus (= Betonte Enjambements)
      • Cut-up-Rhythmen
      • Ellipsen
      • Syllabische Dekompositionen
      • Lettristische Dekompositionen
  • NEU
    • Gedichte
    • Autoren
    • Übersetzungen
Anmelden
  •  

Margarida Vale de Gato

Intercidades

  • 1 Mulher ao Mar | Übersetzungen: en
  • 2 Intercidades | Übersetzungen: ende
  • 3 Amtrak
  • 4 Émulos
  • 5 Rui Costa, cabeçudo, por tudo | Übersetzungen: de
  • 6 bn-acpc-e-e3-74a-1-113_0130_63v_t24-C-R0150 | Übersetzungen: de
Sprache: portugiesisch
Übersetzungen: englisch (Intercity), deutsch (Intercity)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Intercidades

galopamos pelas costas dos montes no interior
da terra a comer eucaliptos a comer os entulhos de feno
a cuspir o vento a cuspir o tempo a cuspir
o tempo
o tempo que os comboios do sentido contrário engolem
do sentido contrário roubam-nos o tempo meu amor

preciso de ti que vens voando
até mim
mas voas à vela sobre o mar
e tens espaço asas por isso vogas à deriva enquanto eu
vou rastejando ao teu encontro sobre os carris faiscando
ocasionalmente e escrevo para ti meu amor
a enganar a tua ausência a claustrofobia de cortinas
cor de mostarda tu caminhas sobre a água e agora
eu sei
as palavras valem menos do que os barcos

preciso de ti meu amor nesta solidão neste desamparo
de cortinas espessas que impedem o sol que me impedem
de voar e ainda assim do outro lado
o céu exibe nuvens pequeninas carneirinhos a trotar
a trotar sobre searas de aveia e trigais aqui não há
comemos eucaliptos eucaliptos e igrejas caiadas
debruçadas sobre os apeadeiros igrejas caiadas
meu amor
eu fumo um cigarro entre duas paragens leio
o Lobo Antunes e penso as pessoas são tristes as
as pessoas são tão tristes as pessoas são patéticas meu
amor ainda bem que tu me escondes do mundo me escondes
dos sorrisos condescendentes do mundo da comiseração
do mundo
à noite no teu corpo meu amor eu
também sou um barco sentada sobre o teu ventre
sou um mastro

preciso de ti meu amor estou cansada dói-me
em volta dos olhos tenho vontade de chorar mesmo assim
desejo-te mas antes antes de me tocares de dizeres quero-te
meu amor hás-de deixar-me dormir cem anos
depois de cem anos voltaremos a ser barcos
eu estou só
Portugal nunca mais acaba comemos eucaliptos
eucaliptos intermináveis longos e verdes
comemos eucaliptos entremeados de arbustos
comemos eucaliptos a dor da tua ausência meu amor
comemos este calor e os caminhos de ferro e a angústia
a deflagrar combustão no livro do Lobo Antunes
comemos eucaliptos e Portugal nunca mais acaba Portugal
é enorme eu preciso de ti e em sentido contrário roubam-nos
o tempo roubam-nos o tempo meu amor tempo
o tempo para sermos barcos e atravessar paredes dentro dos quartos

meu amor para sermos barcos à noite
à noite a soprar docemente sobre as velas acesas

barcos.

© Margarida Vale de Gato
Aus: Mulher ao Mar
Lisboa: Mariposa Azual, 2010
Audioproduktion: Casa Fernando Pessoa /RDP
Kategorien: Leben & Beziehungen, Reisen, Zeit, Pflanzen

Übersetzungen:

Sprache: englisch

Intercity

we ride down the backs of hills inside
the earth eating eucalyptus eating haystacks
spitting out the wind spitting out time spitting out
time
time the trains gulp the opposite way going
the opposite way stealing our time my love

I need you who are flying
to me
but you fly unfurling sails over the sea
you have wing-space you hover you drift while I
keep crawling towards you along the rails
with occasional sparks I write to you my love
cheating your absence the claustrophobia of the mustard
coloured curtains you walk on water and now
I know
words are less worthy than boats

I need you my love in this loneliness this forsakenness
of thick curtains preventing the sun preventing my
flight and nevertheless on the opposite side
the sky boasts little lamb clouds hopping
hopping on oats and wheat fields there are none here
we eat eucalyptus eucalyptus and whitewashed churches
leaning over level-crossing whitewashed churches
my love
I smoke a cigarette in between two stops I read
Lobo Antunes I think people are sad people
are so sad people are pathetic my
love just as well you hide me from the world you hide
me from the world’s patronising smiles the world’s
self-righteous consent
by night on your loins my love I
am also a boat sitting on top of your body
I am a mast

I need you my love I am tired I ache
close to where my eyes are set I feel like crying still I
desire you but before before you touch me before you say
I want you my love you shall let me sleep a hundred years
a hundred years from today we’ll be boats again
I am lonely
Portugal is everlasting we eat eucalyptus
everlasting eucalyptus lean and green
we eat eucalyptus interspersed with shrubs
we eat eucalyptus the ache of your absence my love
we eat this heat and the railtracks and anguish
set ablaze inside Lobo Antunes’ novel
we eat eucalyptus and Portugal is everlasting Portugal
is huge and I need you and in the opposite way they are stealing
time it’s our time they are stealing my love it’s time
time for us to be boats and sail through walls inside rooms

my love to be boats at night
at night to blow oh sweetly blow into full sail

boats.

Translation by Margarida Vale de Gato and Ana Hudson, 2010
first on: www.poemsfromtheportuguese.org
Sprache: deutsch

Intercity

wir galoppieren über die Rücken der Berge im Inneren
der Erde essen Eukalyptus essen Heuhaufen
spucken den Wind aus spucken die Zeit aus spucken
die Zeit
die Zeit aus die von den Gegenzügen verschluckt wird
im Gegenzug rauben sie uns die Zeit Liebster

ich brauche dich du kommst geflogen
zu mir
doch fliegst du mit Segeln über das Meer
hast Raum hast Flügel deshalb schwebst du driftest ab während ich
dir entgegenkrieche auf Schienen die gelegentlich
Funken sprühen und ich schreibe dir Liebster
um deinem Fehlen ein Schnippchen zu schlagen der Klaustrophobie vor senfgrünen
Vorhängen du gehst über das Wasser und jetzt
weiß ich
Wörter sind weniger Wert als Schiffe

ich brauche dich Liebster in dieser Einsamkeit dieser Verlassenheit
schwerer Vorhänge die die Sonne abhalten die mich
vom Fliegen abhalten und dennoch brüstet sich auf der anderen Seite
der Himmel mit kleinen Wolken winzige Hammel die trotten
trotten über Haferfelder Weizenfelder gibt es hier keine
wir essen Eukalyptus Eukalyptus und weiß gekalkte Kirchen
die sich über Haltepunkte beugen weiß gekalkte Kirchen
Liebster
ich rauche eine Zigarette zwischen zwei Halten lese
Lobo Antunes und denke die Leute sind traurig
die Leute sind sowas von traurig die Leute sind pathetisch
Liebster wie gut dass du mich bewahrst vor der Welt mich bewahrst
vor dem herablassenden Lächeln der Welt dem Mitleid
der Welt
und nachts auf deinem Körper Liebster bin ich selbst
ein Schiff wenn ich auf deinem Bauch sitze
bin ein Mast

ich brauche dich Liebster bin müde um die Augen herum
tut es weh will weinen begehre dich dennoch
doch bevor bevor du mich anfasst sagst ich liebe dich
musst du mich hundert Jahre schlafen lassen Liebster
in hundert Jahren werden wir wieder Schiffe sein
ich bin allein
Portugal ist endlos wir essen Eukalyptus     
nicht enden wollenden Eukalyptus lang und grün
wir essen Eukalyptus mit Sträuchern dazwischen
essen Eukalyptus den Schmerz deines Fehlens Liebster
wir essen diese Hitze und die Eisenbahnen und die Angst
die in Lobo Antunes Buch Feuer fängt
wir essen Eukalyptus und Portugal ist endlos Portugal
ist riesig ich brauche dich sie rauben uns im Gegenzug
die Zeit sie rauben uns die Zeit Liebster die Zeit
die Zeit um Schiffe zu sein und durch Wände zu segeln zwischen den Räumen

Liebster um Schiffe zu sein in der Nacht
in der Nacht und sanft die Segel zu bauschen

Schiffe.

Übersetzung aus dem Portugiesischen: Odile Kennel
vorheriges Gedicht
   (Mulher ao Mar)
2 / 6
nächstes Gedicht
(Amtrak)   
alle Gedichte anhören

Margarida Vale de Gato

Foto © private
* 01.01.1973, Vendas Novas, Portugal
lebt in: Lisboa, Portugal

Die portugiesische Autorin Margarida Vale de Gato (geb. 1973) schreibt vor allem Gedichte, widmet sich aber auch den anderen literarischen Gattungen. Sie arbeitet zudem als Übersetzerin und Wissenschaftlerin. Im Jahr 2010 erschien ihr Gedichtband Mulher ao Mar, gefolgt von der erweiterten Ausgabe Mulher ao Mar Retorna (2013). Den Kurzband Fernando Pessoa e a Literatura dos EUA do Século XIX veröffentlichte sie 2011. Viele ihrer Gedichte finden sich in Anthologien (O Prisma de Muitas Cores, Divina Música, Quarto de Hóspedes e Em Lisboa, Sobre o Mar) und nationalen sowie internationalen Literaturzeitschriften (Criatura, Colóquio Letras, Enfermaria 6, Golpe d’Asa, Pena Ventosa, Portuguese Studies, Relâmpago, Quimera). Darüber hinaus veröffentlichte Vale de Gato Kurzgeschichten und, zusammen mit Rui Costa, ein Theaterstück (Culturgest, 2011). 

 Foto © private
Für ihre Arbeit erhielt Margarida Vale de Gato 2012 den Alberto de Lacerda-Übersetzerpreis. Sie übersetzt aus dem Französischen und Englischen, u.a. W. B. Yeats, Edgar Allan Poe, Henri Michaux, René Char, Nathalie Sarraute, Lewis Carroll, Jack Kerouac, Sharon Olds, Alice Munro und Vladimir Nabokov. An der Universität Lissabon lehrt sie am Institut für Englisch in den Bereichen Amerikanische Studien und Übersetzung. Im Rahmen ihrer wissenschaftliche Forschung veröffentlichte sie verschiedene Essays, u.a. Edgar Allan Poe em Portugal (2009) und The Anthology in Portugal (2013).

Publikationen
  • Mulher ao Mar

    Lisboa: Mariposa Azual, 2010

  • Desligar e Voltar a Ligar

    (Switch Off and On Again - play

    together with Rui Costa

    Lisbon: Culturgest, 2010

  • Fernando Pessoa e a Literatura dos EUA no Século XIX

    Lisboa: Oficina do Cego, 2011

  • Mulher ao Mar Retorna

    Lisboa: Mariposa Azual, 2013

  • Golpe d’Asa, 2

    Revista

    Lisboa: 2013

  • Lançamento

    Lisbon: Douda Correria, 2016

Preise
  • 2012 Alberto de Lacerda Translation Award

Links
  • Margarida Vale de Gato @ Poems from the Portuguese

    Website
  • Margarida Vale de Gato @ Poetry International Web

    Website

Gedicht merken / zur Liste

1 mal gemerkt

in folgenden Listen enthalten
  • ( português )
    erstellt von felisalgado
alle öffentlichen Listen

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
weitere Autoren aus Portugal weitere Gedichte auf portugiesisch Übersetzungen ins portugiesisch

Zufallsgedicht

PUSH!

gedicht page complete: (0,094s)
  • About
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Impressum
  • Datenschutz
lyrikline ist ein Projekt vom Haus für Poesie in Kooperation mit den internationalen Netzwerkpartnern von lyrikline