Martín Gambarotta
[Dulce cabroncito, impío vástago]
Sprache: spanisch
Übersetzungen:
deutsch ([Niedlicher Mistkerl, gottloser Spross])
[Dulce cabroncito, impío vástago]
Dulce cabroncito, impío vástago
por si debe sértelo dicho otra vez
acá queda dicho otra vez lo que debe
serte dicho una y otra vez: negociación
para un fin no negociable, negociar
todo por lo innegociable. Inflígete
esta consigna en la carne, grábatela
en la frente con una púa de tocadiscos
calzate otra vez las botas y regresá
a la estrella de la que viniste.