de

11709

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Alle Ergebnisse
  • Kontakt
  • Partner
  • Spenden
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTOREN
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • nach Sprachen 
      • afrikaans
        albanisch
        amharisch
        arabisch
        armenisch
        baskisch
        bengalisch
        birmanisch
        bosnisch
        bretonisch
        bulgarisch
        chinesisch
        cree
        dänisch
        deutsch
        englisch
        estnisch
        finnisch
        französisch
        galizisch
        georgisch
        griechisch
        grönländisch
        gujarati
        hebräisch
        hindi
        indonesisch
        irisch
        isländisch
        italienisch
        japanisch
        jiddisch
        kannada
        katalanisch
        koreanisch
        kroatisch
        kurdisch
        lettisch
        litauisch
        malaiisch
        malayalam
        maltesisch
        marathi
        mazedonisch
        nepalesisch
        niederländisch
        nord-samisch
        norwegisch
        orija
        pandschabisch
        persisch
        polnisch
        portugiesisch
        rätoromanisch
        rumänisch
        russisch
        schottisches gälisch
        schwedisch
        serbisch
        shona
        sindhi
        singhalesisch
        slowakisch
        slowenisch
        spanisch
        suaheli
        süd-samisch
        tamilisch
        telugu
        tschechisch
        tswana-sprache
        türkisch
        ukrainisch
        ungarisch
        urdu
        usbekisch
        vietnamesisch
        walisisch
        weißrussisch
        xhosa
    • nach Ländern 
      • Ägypten
        Albanien
        Algerien
        Andorra
        Angola
        Argentinien
        Armenien
        Äthiopien
        Australien
        Bahrain
        Bangladesch
        Belarus
        Belgien
        Bolivien
        Bosnien und Herzegowina
        Botsuana
        Brasilien
        Bulgarien
        Burundi
        Chile
        China
        Costa Rica
        Côte d’Ivoire
        Dänemark
        Demokratische Republik Kongo
        Deutschland
        Dominikanische Republik
        Estland
        Finnland
        Frankreich
        Georgien
        Ghana
        Griechenland
        Grönland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Indien
        Indonesien
        Irak
        Iran
        Irland
        Island
        Israel
        Italien
        Jamaika
        Japan
        Jemen
        Kambodscha
        Kanada
        Kenia
        Kolumbien
        Kroatien
        Kuba
        Kuwait
        Lettland
        Libanon
        Libyen
        Litauen
        Luxemburg
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Marokko
        Martinique
        Mazedonien
        Mexiko
        Montenegro
        Mosambik
        Myanmar
        Neuseeland
        Niederlande
        Nigeria
        Norwegen
        Oman
        Österreich
        Pakistan
        Palästinensische Gebiete
        Paraguay
        Peru
        Polen
        Portugal
        Puerto Rico
        Republik Korea
        Republik Moldau
        Rumänien
        Russische Föderation
        Sambia
        São Tomé und Príncipe
        Saudi-Arabien
        Schweden
        Schweiz
        Senegal
        Serbien
        Simbabwe
        Singapur
        Slowakei
        Slowenien
        Spanien
        Sri Lanka
        St. Lucia
        Südafrika
        Syrien
        Taiwan
        Trinidad und Tobago
        Tschechische Republik
        Tunesien
        Türkei
        Ukraine
        Ungarn
        Uruguay
        Usbekistan
        Venezuela
        Vereinigte Arabische Emirate
        Vereinigtes Königreich
        Vereinigte Staaten
        Vietnam
        Zypern
  • GEDICHTE
    • nach Sprachen 
      • afrikaans
        albanisch
        amharisch
        arabisch
        arawak-sprachen
        armenisch
        baskisch
        bengalisch
        birmanisch
        bosnisch
        bretonisch
        bulgarisch
        chinesisch
        cree
        deutsch
        dänisch
        englisch
        estnisch
        finnisch
        französisch
        friesisch
        galizisch
        georgisch
        griechisch
        grönländisch
        gujarati
        hebräisch
        hindi
        indonesisch
        irisch
        isländisch
        italienisch
        japanisch
        jiddisch
        kannada
        katalanisch
        koreanisch
        kroatisch
        kurdisch
        lettisch
        litauisch
        lushai-sprache
        malaiisch
        malayalam
        maltesisch
        maori
        marathi
        mazedonisch
        nepalesisch
        niederländisch
        nord-samisch
        norwegisch
        orija
        pandschabisch
        persisch
        polnisch
        portugiesisch
        romani
        rumänisch
        russisch
        rätoromanisch
        schottisches gälisch
        schwedisch
        serbisch
        shona
        sindhi
        singhalesisch
        slowakisch
        slowenisch
        sorbisch
        spanisch
        suaheli
        süd-samisch
        tamilisch
        telugu
        tschechisch
        tswana-sprache
        tumbuka-sprache
        türkisch
        ukrainisch
        ungarisch
        urdu
        usbekisch
        vietnamesisch
        walisisch
        weißrussisch
        xhosa
    • in Übersetzung 
      • abchasisch
        afar
        afrikaans
        albanisch
        arabisch
        araukanisch
        armenisch
        assamesisch
        baskisch
        bengalisch
        berbersprache
        bosnisch
        bretonisch
        bulgarisch
        burjatisch
        chinesisch
        dänisch
        deutsch
        duala
        englisch
        esperanto
        estnisch
        finnisch
        französisch
        galizisch
        georgisch
        griechisch
        gujarati
        haitianisch
        hebräisch
        hindi
        indonesisch
        irisch
        isländisch
        italienisch
        jakutisch
        japanisch
        kannada
        kasachisch
        kaschmirisch
        katalanisch
        kirgisisch
        koreanisch
        korsisch
        kroatisch
        kumükisch
        kurdisch
        latein
        lesgisch
        lettisch
        litauisch
        lushai-sprache
        malaiisch
        malayalam
        maltesisch
        marathi
        maya-sprachen
        mazedonisch
        mongolisch
        nepalesisch
        niederländisch
        norwegisch
        okzitanisch
        orija
        persisch
        polnisch
        portugiesisch
        rätoromanisch
        romani
        rumänisch
        russisch
        sanskrit
        sardisch
        schottisch
        schottisches gälisch
        schwedisch
        schweizerdeutsch
        serbisch
        shona
        sindhi
        singhalesisch
        slowakisch
        slowenisch
        sorbisch
        spanisch
        suaheli
        süd-samisch
        tadschikisch
        tamilisch
        telugu
        tetum-sprache
        tschechisch
        tschetschenisch
        tschuwaschisch
        türkisch
        udmurtisch
        ukrainisch
        ungarisch
        urdu
        usbekisch
        vietnamesisch
        walisisch
        weißrussisch
    • Genres & Eigenschaften
      • Experimentelle Poesie
      • Konkrete Poesie
      • Lautpoesie
      • Visuelle Poesie
      • Poesieprojekte
      • Serien & Zyklen
      • Lyrik für Kinder
      • Humoristische Poesie
      • Narrative Poesie
      • Poetologische Gedichte
      • Ecopoetry / Nature writing
      • Politische Lyrik
      • Erotische Poesie
      • Mundart
      • Performance
      • mit Musik / Sound
      • Spoken Word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formen & Begriffe
      • Ode
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montage
      • Dinggedicht
      • Prosagedicht
      • Reimgedicht
      • Renshi
      • Sestine
      • Sonett
      • Terzine
      • Villanelle
      • Ghasel
      • Ballade
    • Themen
      • Gesellschaft
        • Identität (kollektiv)
        • Traditionen
        • Heimat
        • Stadt & städtisches Leben
        • Geschichte
        • Politik
        • Krieg
        • Exil
        • Wirtschaft
        • Gesellschaftskritik
      • Leben & Beziehungen
        • Familie
          • Geburt
          • Kind
          • Mutter
          • Vater
        • Kindheit & Jugend
        • Alter
        • Erinnerung
        • Identität (Individuum)
        • Gender & Sexualität
          • Frau
          • Mann
          • Sex & Erotik
          • Homosexualität
        • Freundschaft
        • Liebe
        • Ehe
        • Beziehungskonflikt
        • Arbeit
        • Krankheit
        • Körper
        • Gewalt
        • Verlust & Trennung
        • Tod & Trauer
        • Beerdigung
        • Religion & Spiritualität
        • Traum
        • Reisen
        • Zeit
        • Essen & Trinken
        • Alkohol & Drogen
      • Kultur & Wissenschaften
        • Architektur & Design
        • Dichtung
        • Kunst & Malerei
        • Literatur & Lesen
        • Märchen & Legenden
        • Medizin & Naturwissenschaft
        • Musik
        • Mythologie
        • Philosophie
        • Photographie & Film
        • Popkultur
        • Sprache
        • Theater & Tanz
        • Schreiben (Gedichte)
      • Natur
        • Frühling
        • Sommer
        • Herbst
        • Winter
        • Landschaft
        • Wasser
        • Tiere
        • Pflanzen
    • Rhythmische Muster
      • Parlando
      • Kadenz
      • Variabler Versfuß
      • Sprungrhythmus
      • Synkopen
      • Rubato
      • Permutationen
      • Gestischer Rhythmus (= Betonte Enjambements)
      • Cut-up-Rhythmen
      • Ellipsen
      • Syllabische Dekompositionen
      • Lettristische Dekompositionen
  • NEU
    • Gedichte
    • Autoren
    • Übersetzungen
Anmelden
  •  

Liāna Langa

Bezpiederīgie (7.)

  • 1 Bezpiederīgie (1.) | Übersetzungen: deltrusvencstr
  • 2 Bezpiederīgie (2.) | Übersetzungen: derultsvencstr
  • 3 Bezpiederīgie (3.) | Übersetzungen: deltrusvencs
  • 4 Bezpiederīgie (4.) | Übersetzungen: deltsvencstr
  • 5 Bezpiederīgie (5.) | Übersetzungen: deltsvencs
  • 6 Bezpiederīgie (6.) | Übersetzungen: deltrusvencs
  • 7 Bezpiederīgie (7.) | Übersetzungen: deltrusvencs
  • 8 Vakara saruna | Übersetzungen: ltsv
  • 9 Ziemas saulgrieži 2002/2003 | Übersetzungen: encs
Sprache: lettisch
Übersetzungen: deutsch (Die Unzugehörigen), litauisch (Vienišieji), russisch (Безродные), schwedisch (De obehöriga), englisch (The Ones Who Don’t Belong), tschechisch (Ti, co nikam nepatří)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Bezpiederīgie (7.)
7.

Bezpiederīgie mīl bezpiederīgos. Mīl vairāk
Neērti pilsētas trokšņi modina gulošos monstrus
Draudīga apmēra gultās, kurās caur margotiem logiem
ieplūst tumsa un gaisma, uzšķiļot zvērisku kaisli
Bet bezpiederīgie mīl bezpiederīgos. Mīl vairāk
Kaktā aiz četrdurvju skapja dīc aizmirstība
Ģimenes kalendārā pāršķirstot speķainas lapas ar
Taupības receptēm, insektu aprakstiem, bildēm
Vienkāršiem padomiem, kā varbūt nemirt pirms laika
Bezpiederīgie mīl bezpiederīgos. Mīl vairāk
Aizmirstībai ir vilkača seja. Ar tumšzilu mēli
Tas pārbauda, vēlreiz pārbauda visus faktus
Īpaši gadskaitli tūkstots deviņsimt sešdesmit
Uz grāmatas vāka, kas smaržo pēc Dašavas gāzes
Bezpiederīgie mīl bezpiederīgos. Mīl vairāk
Rudeņos vēlos mīl tie ar glumajām lapām uz mašīnas
Priekšējā stikla, dubļainām grīdām, rozīņu sviedriem
Uz plaukstām, mīl tie ar skaņu, kas saārda klusuma nervus
Mīl tie ar treknu ogli, kas, uzspiežot stingri, zīmē ļodzīgus
Vaibstus uz diendusas zeltainās ādas. Sveicināts, vilkaci!
Svētki aiz margotiem logiem nepieder mums
Paturi sev savu sāpi. Bezpiederīgie mīl vairāk.

© Liāna Langa
Aus: Antenu burtnīca
Rīga: Neputns, 2006
ISBN: 9984-729-78-8
Audioproduktion: Latvijas Literatūras centrs
Kategorien: Serien & Zyklen

Übersetzungen:

Sprache: deutsch

Die Unzugehörigen
7.

Die Unzugehörigen lieben Unzugehörige. Lieben mehr
Unangenehmer Stadtlärm weckt die schlafenden Monster
In Betten von bedrohlichem Ausmaß, in die aus verhängten
Fenstern Dunkelheit einströmt und Licht, die animalische Leidenschaften
     entfachen
Aber die Unzugehörigen lieben Unzugehörige. Lieben mehr
In der Ecke hinter dem viertürigen Schrank flennt die Vergessenheit
Wendet im Familienkalender die speckigen Seiten mit
Sparrezepten, Insektendarstellungen, Bildern
Einfachen Ratschlägen wie dem, nicht vorzeitig zu sterben
Die Unzugehörigen lieben Unzugehörige. Lieben mehr
Vergessenheit trägt ein Werwolfsgesicht. Mit dunkelblauer Zunge
Prüft er, prüft noch einmal alle Fakten.
Insbesondere die Jahreszahl neunzehnhundertsechzig
Auf dem Buchumschlag, der nach Dachauer Gas riecht
Die Unzugehörigen lieben Unzugehörige. Lieben mehr
Im Spätherbst lieben sie mit glitschigen Blättern auf der Frontscheibe
Der Autos, mit schmutzigen Böden, mit Rosinenschweiß
Auf den Handflächen, lieben sie mit Klang, der die Nerven der Stille
     zerstört
Sie lieben mit fetter Kohle, die, wenn man fest aufdrückt, wacklige
Gesichtszüge malt auf der goldenen Haut des Mittagsschlafes. Sei
     gegrüßt, Werwolf!

Das Fest hinter verhangenen Fenstern ist nicht unseres
Behalte deinen Schmerz für dich. Unzugehörige lieben mehr

Übersetzung: Kristaps Grasis. Die Unzugehörigen. Hochroth Verlag, 2013
Sprache: litauisch

Vienišieji
7.

Atskirtieji myli atskirtuosius. Myli labiau
Nejaukus miesto triukšmas žadina monstrus miegančius
Grėsmingo dydžio lovose, per mirguliuojančius stiklus langų
Į jas tamsa įplūsta ir šviesa, ir aistrą žvėrišką įžiebia
Bet atskirtieji myli atskirtuosius. Myli labiau
Kampe, už spintos keturiom durim, dūzgena užmarštis
Vartydama lapus taukuotus šeimynos kalendoriaus, kuriuose
Receptai taupymo, aprašymai vabzdžių, dar nuotraukos
Ir neįmantrūs patarimai, kaip anksčiau laiko nenumirti
Atskirtieji myli atskirtuosius. Myli labiau
Vilkolakio pavidalu gyvena užmarštis. Liežuvis – tamsiai mėlynas
Jis tikrina, dar kartą tikrina visus faktus
Ypač tūkstantis devyni šimtai šešiasdešimtuosius
Knygos viršely, kvepiančiam Dašavos dujomis
Atskirtieji myli atskirtuosius. Myli labiau
Jie myli vėlų rudenį lapais gličiais ant priekinio
Automobilio stiklo, ir ant grindų purvu, ir vynuogių džiovintų prakaitu
Delnuos, myli garsu, tylai nervus sudraskančiu
Myli šlapia anglim, kai ją suspaudi stipriai, gali nupiešt svyruojančius
Veidus ant pokaičio odos auksinės. Vilkolaki, būk sveikas!
Tos šventės, kurios mirga už langų, mums nepriklauso
Pasilaikyki savo skausmą sau. Atskirtieji myli labiau

Vertimas: Erika Drungytė. Vienišieji. Nemunas, 2008
Sprache: russisch

Безродные
7.

Безродные любят безродных. Любят сильнее.
Городские шумы будят дремлющих монстров.
В огромные постели которых,
Через цветные окна вплывают свет и тьма,
Высекая чудовищную страсть.
Но безродные любят безродных. Любят сильнее.
В углу за трехдверным шкафом поет забвенье.
В семейном календаре листая засаленные страницы
С рецептами, красочными картинками
И описаньями насекомых,
Простыми советами как не скончаться до срока.
Безродные любят безродных. Любят сильнее.
У забвенья морда оборотня. Языком темно-синим
Он на вкус проверяет еще и еще раз все факты.
Особенно год тысяча девятьсот шестидесятый.
На обложке книги, пахнущей газом Дашавы.
Безродные любят безродных. Любят сильнее.
Поздней осенью любят скользкими листьями
На лобовых стеклах машин, половицами грязными,
Потом изюма в ладонях, звуками, рвущими нежные нервы
Тишины,жирным углем, который если нажать рисует
Черты, искаженные на золотистой коже дневного сна.
Оборотень, привет! Праздник за цветными окнами не для нас.
Боль свою оставь при себе. Безродные любят сильнее.

перевод: Milena Makarova. Лианa Лангa. Bещество взгляда. Maskava: Art Haus media, 2012
Sprache: schwedisch

De obehöriga
7.

De obehöriga älskar de obehöriga. De älskar mer
Obekväma stadsljud väcker de sovande monstren
I sängar av hotfulla mått, i vilka genom gallerfönster
Kommer mörker och ljus, och tänder djurisk passion
Men de obehöriga. De älskar mer
I hörnet bakom fyradörrarsskåpet surrar glömskan
Bläddrar i familjealmanackan de flottiga bladen med
Besparingsecept, beskrivningar av insekter, bilder
Enkla råd kanske hur man ska undvika att dö i förtid
De obehöriga älskar de obehöriga. Älskar mer
Glömskan har varulvsansikte. Och mörkblå tunga
Den ser efter, ser än en gång efter alla fakta
Särskilt årtalet nitton hundra sextio
På bokomslaget som doftar Dachaus gas
De obehöriga älskar de obehöriga. Älskar mer
På senhösten älskar de med fuktiga löv på bilens
Vindruta, på leriga golv, med russinsvett
På händerna, de älskar med ljud som sprätter upp tystnadens nerver
De älskar med fett kolstift som, när man trycker hårt, ritar rangliga
Drag på middagsslummerns gyllene hud. Var hälsad, varulv!
Festen utanför gallerfönstren tillhör inte oss
Behåll din smärta för dig själv. De obehöriga älskar mer

Översättning: Juris Kronbergs. Lettisk literatur #1. LLC, 2007
Sprache: englisch

The Ones Who Don’t Belong
7.

The ones who don’t belong love non-belongers. Love more.
Awkward city noises wake sleeping monsters
in beds of threatening size, in which through barred windows
dark and light flows in, kindling beastly passion
but the ones who don’t belong love the non-belongers. Love more.
In the corner behind the four-door wardrobe forgetfulness hums.
Turning over greasy pages in the family calendar
with thrifty recipes, descriptions of insects, photos,
down-to-earth advice, perhaps how not to die before one’s time.
The ones who don’t belong love non-belongers. Love more.
Forgetfulness has a werewolf’s countenance. With a dark blue
tongue it examines, examines once more all the facts.
A specially-numbered year thousand nine hundred and sixty
on the cover of the book which smells of Dachau’s gas.
Those who don’t belong love non-belongers. Love more.
In late autumns they love when slimy leaves cover front windows
of cars, muddy floors, raisins of sweat on palms,
they love by the sound that wrecks the nerves of silence,
they love with the plump coal, which, when pressed forcefully,
draws squiggly features on midday rest’s golden skin.
“Hello werewolf!” The holidays behind the barred windows
do not belong to us. “Keep your pain to yourself.”
Those who don’t belong love more.

Translated by Margita Gailītis
Sprache: tschechisch

Ti, co nikam nepatří
7.

Ti, co nikam nepatří, milují sobě podobné. Milují víc
Nepříjemné městské hluky probouzejí spící monstra
V postelích hrozivých rozměrů, do nichž malovanými okny
Proudí tma a světlo a křesá zvířecí vášeň
Ti, co nikam nepatří, milují sobě podobné. Milují víc
V koutě za čtyřdveřovou skříní skučí zapomnění
Listuje umaštěnými stránkami rodinného kalendáře s
Úspornými recepty, popisy hmyzu, obrázky
Jednoduchými radami, jak nezemřít předčasně
Ti, co nikam nepatří, milují sobě podobné. Milují víc
Zapomnění má tvář vlkodlaka. Tmavě modrým jazykem
Ověřuje, znovu si ověřuje všechna fakta
Zvlášť letopočet devatenáct set šedesát
Na obálce knihy, která je cítit plynem z Dašavy
Ti, co nikam nepatří, milují sobě podobné. Milují víc
Pozdě na podzim milují slizkými listy na předním skle
Auta, zablácenými podlahami, potem rozinek
V dlaních, milují zvukem, co ničí nervy ticha.
Milují tučným kouskem uhlí, který, když se stlačí
silně, kreslí kostrbaté
Rysy na zlatavé kůži siesty. Buď zdráv, vlkodlaku!
Svátky za malovanými okny nám nepatří
Nech si svou bolest pro sebe. Ti, co nikam nepatří, milují víc.

Překlad: Pavel Štoll, Petr Borkovec. Liana Langa. Sešit antén. Fra, 2010
vorheriges Gedicht
   (Bezpiederīgie (6.))
7 / 9
nächstes Gedicht
(Vakara saruna)   
alle Gedichte anhören

Liāna Langa

Foto © Jānis Deinats
* 23.02.1960, Rīga, Lettland
lebt in: Ikšķile, Lettland

Liana Langa studierte an Biruta Delles' Malereistudio und am Institut für Philologie an der Lettischen Universität in Riga von 1979 bis 1981. Sie arbeitete als Restaurateurin auf der Krim und als Lehrerin in Riga und verbrachte zu Beginn der 2000er einige Jahre in den USA, wo sie am New School College in New York Philosophie und Literatur des 20ten Jahrhunderts studierte. Langa arbeitete für das internationale Filmforum Arsenal und als Übersetzerin aus dem Russischen und Englischen. Sie war Beraterin des Projektes Literaturexpress/Europa 2000 und und arbeitete für Idea Media im Bereich Internationale Zusammenarbeit und PR. Derzeit ist Langa Managerin des Apostrofs Verlages und Mitherausgeberin des Lilteraturmagazins Latvju Teksti.

 Foto © Jānis Deinats
Langas Poesie verzichtet auf die naive Thematisierung des Idyllischen oder Schönen, und auf die pathetische Idealisierung der Menschheit und steht damit im Kontrast zur üblichen lettischen Poesie der Nachkriegszeit, ohne sich generell gegen traditionelle Werte zu richten. In ihren Gedichten verbindet sie das Groteske, Hässliche und Disharmonische auf faszinierende Weise mit verhaltener, doch spürbarer Liebe und Integrität ohne Neurasthänie.

Publikationen
  • Vilkogas

    Riga: Neputns, 2010

  • Antenu burtnīca

    Riga: Neputns, 2006

  • Iepūt taurītē, skorpion! [

    Riga: Jaunā Daugava, 2001

  • Te debesis, te ciparnīca

    Riga: Jaunā Daugava, 1997

  • Es varēju nesteigties

    Riga: Lietusdārzs, 2008

  • Es pēkšņi atmodos no dziļa miega

    audiobook

    Riga: Apostrofs, 2010

  • Die Unzugehörigen/Bezpiederīgie

    aus dem Lettischen von Kristaps Grasis

    Riga: hochroth, 2013

  • Vienišieji/Bezpiederīgie

    Kauņa: Nemunas, 2008

Preise
  • 1998, 2006 Poetry Day Award

  • 2001, 2011 Annual Prize for Literature

Gedicht merken / zur Liste

alle öffentlichen Listen

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
weitere Autoren aus Lettland weitere Gedichte auf lettisch Übersetzungen ins lettisch Liāna Langa als Übersetzer

Zufallsgedicht

PUSH!

gedicht page complete: (0,135s)
  • About
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Impressum
  • Datenschutz
lyrikline ist ein Projekt vom Haus für Poesie in Kooperation mit den internationalen Netzwerkpartnern von lyrikline