de

9921

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Alle Ergebnisse
  • Kontakt
  • Partner
  • Spenden
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTOREN
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • nach Sprachen 
      • afrikaans
        albanisch
        amharisch
        arabisch
        armenisch
        baskisch
        bengalisch
        birmanisch
        bosnisch
        bretonisch
        bulgarisch
        chinesisch
        cree
        dänisch
        deutsch
        englisch
        estnisch
        finnisch
        französisch
        galizisch
        georgisch
        griechisch
        grönländisch
        gujarati
        hebräisch
        hindi
        indonesisch
        irisch
        isländisch
        italienisch
        japanisch
        jiddisch
        kannada
        katalanisch
        koreanisch
        kroatisch
        kurdisch
        lettisch
        litauisch
        malaiisch
        malayalam
        maltesisch
        marathi
        mazedonisch
        nepalesisch
        niederländisch
        norwegisch
        orija
        pandschabisch
        persisch
        polnisch
        portugiesisch
        rätoromanisch
        rumänisch
        russisch
        schottisches gälisch
        schwedisch
        serbisch
        shona
        sindhi
        singhalesisch
        slowakisch
        slowenisch
        spanisch
        suaheli
        tamilisch
        telugu
        tschechisch
        tswana-sprache
        türkisch
        ukrainisch
        ungarisch
        urdu
        usbekisch
        vietnamesisch
        walisisch
        weißrussisch
    • nach Ländern 
      • Ägypten
        Albanien
        Algerien
        Andorra
        Angola
        Argentinien
        Armenien
        Äthiopien
        Australien
        Bahrain
        Bangladesch
        Belarus
        Belgien
        Bolivien
        Bosnien und Herzegowina
        Botsuana
        Brasilien
        Bulgarien
        Burundi
        Chile
        China
        Costa Rica
        Côte d’Ivoire
        Dänemark
        Demokratische Republik Kongo
        Deutschland
        Dominikanische Republik
        Estland
        Finnland
        Frankreich
        Georgien
        Ghana
        Griechenland
        Grönland
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haiti
        Honduras
        Indien
        Indonesien
        Irak
        Iran
        Irland
        Island
        Israel
        Italien
        Jamaika
        Japan
        Jemen
        Kambodscha
        Kanada
        Kenia
        Kolumbien
        Kroatien
        Kuba
        Kuwait
        Lettland
        Libanon
        Libyen
        Litauen
        Luxemburg
        Malawi
        Malaysia
        Malta
        Marokko
        Martinique
        Mazedonien
        Mexiko
        Montenegro
        Mosambik
        Myanmar
        Neuseeland
        Niederlande
        Nigeria
        Norwegen
        Oman
        Österreich
        Pakistan
        Palästinensische Gebiete
        Paraguay
        Peru
        Polen
        Portugal
        Puerto Rico
        Republik Korea
        Republik Moldau
        Rumänien
        Russische Föderation
        Sambia
        São Tomé und Príncipe
        Saudi-Arabien
        Schweden
        Schweiz
        Senegal
        Serbien
        Simbabwe
        Singapur
        Slowakei
        Slowenien
        Spanien
        Sri Lanka
        St. Lucia
        Südafrika
        Syrien
        Taiwan
        Trinidad und Tobago
        Tschechische Republik
        Tunesien
        Türkei
        Ukraine
        Ungarn
        Uruguay
        Usbekistan
        Venezuela
        Vereinigte Arabische Emirate
        Vereinigtes Königreich
        Vereinigte Staaten
        Vietnam
        Zypern
  • GEDICHTE
    • nach Sprachen 
      • afrikaans
        albanisch
        amharisch
        arabisch
        arawak-sprachen
        armenisch
        baskisch
        bengalisch
        birmanisch
        bosnisch
        bretonisch
        bulgarisch
        chinesisch
        cree
        deutsch
        dänisch
        englisch
        estnisch
        finnisch
        französisch
        friesisch
        galizisch
        georgisch
        griechisch
        grönländisch
        gujarati
        hebräisch
        hindi
        indonesisch
        irisch
        isländisch
        italienisch
        japanisch
        jiddisch
        kannada
        katalanisch
        koreanisch
        kroatisch
        kurdisch
        lettisch
        litauisch
        lushai-sprache
        malaiisch
        malayalam
        maltesisch
        maori
        marathi
        mazedonisch
        nepalesisch
        niederländisch
        norwegisch
        orija
        pandschabisch
        persisch
        polnisch
        portugiesisch
        romani
        rumänisch
        russisch
        rätoromanisch
        schottisches gälisch
        schwedisch
        serbisch
        shona
        sindhi
        singhalesisch
        slowakisch
        slowenisch
        sorbisch
        spanisch
        suaheli
        tamilisch
        telugu
        tschechisch
        tswana-sprache
        tumbuka-sprache
        türkisch
        ukrainisch
        ungarisch
        urdu
        usbekisch
        vietnamesisch
        walisisch
        weißrussisch
    • in Übersetzung 
      • abchasisch
        afar
        afrikaans
        albanisch
        arabisch
        araukanisch
        armenisch
        baskisch
        bengalisch
        berbersprache
        bosnisch
        bretonisch
        bulgarisch
        chinesisch
        dänisch
        deutsch
        englisch
        esperanto
        estnisch
        finnisch
        französisch
        galizisch
        georgisch
        griechisch
        gujarati
        haitianisch
        hebräisch
        hindi
        indonesisch
        irisch
        isländisch
        italienisch
        jakutisch
        japanisch
        kannada
        kasachisch
        kaschmirisch
        katalanisch
        kirgisisch
        koreanisch
        korsisch
        kroatisch
        kumükisch
        kurdisch
        latein
        lesgisch
        lettisch
        litauisch
        lushai-sprache
        malaiisch
        malayalam
        maltesisch
        marathi
        maya-sprachen
        mazedonisch
        mongolisch
        nepalesisch
        niederländisch
        norwegisch
        okzitanisch
        orija
        persisch
        polnisch
        portugiesisch
        rätoromanisch
        romani
        rumänisch
        russisch
        sardisch
        schottisch
        schottisches gälisch
        schwedisch
        schweizerdeutsch
        serbisch
        shona
        sindhi
        singhalesisch
        slowakisch
        slowenisch
        sorbisch
        spanisch
        suaheli
        tadschikisch
        tamilisch
        telugu
        tschechisch
        tschetschenisch
        tschuwaschisch
        türkisch
        udmurtisch
        ukrainisch
        ungarisch
        urdu
        usbekisch
        vietnamesisch
        walisisch
        weißrussisch
    • Genres & Eigenschaften
      • Experimentelle Poesie
      • Konkrete Poesie
      • Lautpoesie
      • Visuelle Poesie
      • Humoristische Poesie
      • Lyrik für Kinder
      • Performance
      • mit Musik / Sound
      • Poetologische Gedichte
      • Politische Lyrik
      • Poesieprojekte
      • Serien & Zyklen
      • Mundart
      • Erotische Poesie
      • Narrative Poesie
      • Spoken Word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formen & Begriffe
      • Ode
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montage
      • Dinggedicht
      • Prosagedicht
      • Reimgedicht
      • Renshi
      • Sestine
      • Sonett
      • Terzine
      • Villanelle
      • Ghasel
      • Ballade
    • Themen
      • Gesellschaft
        • Traditionen
        • Identität (kollektiv)
        • Geschichte
        • Heimat
        • Stadt & städtisches Leben
        • Wirtschaft
        • Gesellschaftskritik
        • Politik
        • Krieg
        • Exil
      • Leben & Beziehungen
        • Alter
        • Erinnerung
        • Arbeit
        • Essen & Trinken
        • Familie
          • Geburt
          • Kind
          • Mutter
          • Vater
        • Freundschaft
        • Gender & Sexualität
          • Frau
          • Mann
          • Sex & Erotik
          • Homosexualität
        • Identität (Individuum)
        • Kindheit & Jugend
        • Körper
        • Traum
        • Liebe
        • Reisen
        • Religion & Spiritualität
        • Tod & Trauer
        • Verlust & Trennung
        • Krankheit
        • Zeit
        • Alkohol & Drogen
        • Beziehungskonflikt
        • Ehe
        • Beerdigung
      • Kultur & Wissenschaften
        • Architektur & Design
        • Photographie & Film
        • Kunst & Malerei
        • Literatur & Lesen
        • Märchen & Legenden
        • Musik
        • Mythologie
        • Philosophie
        • Popkultur
        • Sprache
        • Theater & Tanz
        • Medizin & Naturwissenschaft
        • Dichtung
        • Schreiben (Gedichte)
      • Natur
        • Frühling
        • Sommer
        • Herbst
        • Winter
        • Landschaft
        • Wasser
        • Tiere
        • Pflanzen
    • Rhythmische Muster
      • Parlando
      • Kadenz
      • Variabler Versfuß
      • Sprungrhythmus
      • Synkopen
      • Rubato
      • Permutationen
      • Gestischer Rhythmus (= Betonte Enjambements)
      • Cut-up-Rhythmen
      • Ellipsen
      • Syllabische Dekompositionen
      • Lettristische Dekompositionen
  • NEU
    • Gedichte
    • Autoren
    • Übersetzungen
Anmelden
  •  

Marta Pessarrodona

BELLA DAMA CONEGUDA

  • 1 A CARTAGO AMB MÚSICA DE PURCELL | Übersetzungen: enfr
  • 2 ANNA GORENKO | Übersetzungen: enesit
  • 3 BELLA DAMA CONEGUDA | Übersetzungen: deenesfrit
  • 4 BERLÍN: GENER 1929 | Übersetzungen: deesfrit
  • 5 COLOM A UNA FINESTRA DE BARCELONA | Übersetzungen: enit
  • 6 EL DIA QUE DOROTHY PARKER AMANYAGAVA EL SEU YORKSHIRE O EL DISCRET TRIOMF DE L’ESDRÚIXOLA | Übersetzungen: it
  • 7 IN MEMORIAM | Übersetzungen: fr
  • 8 PER MARIA ANTÒNIA, CATERINA I CLEMENTINA I TANTES —NO MOLTES— D’ALTRES | Übersetzungen: deen
  • 9 POESIA: UNA VISIÓ PERSONAL | Übersetzungen: deenesdaslfrglrosrsc
  • 10 QUAN TOT DE SOBTE | Übersetzungen: en
Sprache: katalanisch
Übersetzungen: deutsch (SCHÖNE WOHLBEKANNTE DAME), englisch (BELLE DAME CONNUE), spanisch (BELLA DAMA COOCIDA), französisch (BELLE DAME CONNUE), italienisch (BELLA SIGNORA CONOSCIUTA)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

BELLA DAMA CONEGUDA
In memoriam, Amàlia Soler

Us veig en una foto antiga:
éreu jove i bella
i dúieu el poeta, aleshores
infant en braços.

L’escena era bonica
i amagava el déu salvatge:
divinitat a bastament venerada
per vós i la vostra nissaga.

El meu record d’aquella tarda
— d’aquella foto esgrogueïda—
us fa amb un bell capell i un avió
— de quan en deien aeroplà— de paisatge.

M’apreciàreu perquè jo l’estimava
i jo us volia per estimar-lo,
per fer més dares unes ombres
que m’enterbolien certes imatges.

També us hauria volgut salvar,
com a ell, de les grapes inevitables.
Volia tornar-vos al retrat on ell
era innocent i vós jove i mundana.

Tots dos desapareguéreu sense acomiadar-vos,
deixant-me només el record,
aquest caos on he de cercar, sola,
les persones per estimar-vos.

© LaSal
Aus: A favor meu, nostre
Barcelona: LaSal, 1981
Audioproduktion: institut ramon llull

Übersetzungen:

Sprache: deutsch

SCHÖNE WOHLBEKANNTE DAME

Ich seh Euch auf einem alten Foto:
Ihr wart jung und schön
und hieltet den Dichter, damals
ein Kind, in den Armen.

Die Szene war reizend
und verbarg den wilden Gott:
jene von Euch und den Euren
reichlich verehrte Gottheit.

Meine Erinnerung an jenen Nachmittag
– an jenes vergilbte Foto –
stellt Euch mit schönem Hut dar und einem Flugzeug
– aus der Zeit, als es Aeroplan hieß – als Hintergrund.

Ihr werdet mich schätzen, denn ich liebte ihn
und mochte Euch, um ihn zu lieben,
um die Schatten aufzuhellen,
die mir manche Bilder trübten.

Auch hätte ich Euch gerne gerettet,
so wie ihn, vor den unvermeidlichen Klauen.
Ich wollte Euch ins Bild zurückbringen, auf dem er
unschuldig war und Ihr jung und von Welt.

Ihr beide verschwandet ohne Abschied
und hinterließt mir nur die Erinnerung,
dieses Chaos, in dem ich, ganz alleine,
die Menschen suchen muss, um Euch zu lieben.

In memoriam Amàlia Soler

Translated into German by Àxel Sanjosé
Sprache: englisch

BELLE DAME CONNUE

I see you in an old photograph:
you were young and beautiful
and you held the poet, then
an infant, in your arms.

The scene was glamorous
and concealed the savage god:
a deity worshipped to the full
by you and yours.

My memory of that afternoon
—of that sallow photograph—
has you in a beautiful hat with an airplane
—when they were called aeroplanes— as a backdrop.

You were fond of me because I loved him
and I clung to you to go on loving him,
to shed light on shadows
that had dimmed certain images.

I would have liked to save you,
the same as him, from the avoidless jaws.
I wanted to put you back into that picture he
was hurtless and you, young and worldly.

You both disappeared without saying goodbye,
leaving my only memories,
this chaos where, all alone, I must find
the people to love the two of you through.
In memoriam Amàlia Soler

Translated into English by Sam D. Abrams
Sprache: spanisch

BELLA DAMA COOCIDA

Os veo en una foto antigua;
erais joven y bella
y llevabais al poeta, entonces
niño, en los brazos.

La escena era bonita
y escondía el dios salvaje:
divinidad bastante venerada
por vos y por vuestro linaje.

Mi recuerdo de aquella tarde
—de aquella foro amarillenta
os ve con un bonito sombrero y un avión
—de cuando lo llamaban aereoplano— como paisaje.

Me apreciasteis porque yo lo amaba
y yo os quería por amarlo,
por hacer más claras unas sombras
que me enturbiaban ciertas imágenes.

También os habría querido salvar,
Como él, de las inevitables garras.
Quería devolveros al retrato en donde él
era inocente y vos joven y mundana.

Los dos desaparecisteis sin despediros,
dejándome sólo el recordaros,
este caos donde he de buscar, sola,
las personas para estimaros.

Translated into Spanish by José Agustín Goytisolo
Sprache: französisch

BELLE DAME CONNUE

Je vous vois sur une ancienne photo :
vous étiez jeune et belle
et vous portiez le poète, alors
enfant, dans vos bras.

La scène était jolue
et cachait le dieu sauvage:
divinité tant vénérée
de vous et de votre parage.

Mon souvenir de cet après-midi
- de cette photo jaunie –
vous revoit avec un beau chapeau et un avion
- qu’on appelait aéroplane – en guise de paysage.

Vous m’apprécitâtes car je l’aimais
et je vous voulais pur l’aimer,
pour éclaircir des ombres
qui me troublaient certaines images.

J’aurais voulu aussi vous sauver,
comme lui, des griffes inévitables.
je voulais vous rendre au portrait sur lequel
il était innocent et vous jeune et mondaine.

Tous deux vous disparûtes sans prendre congé,
en me laissant seulement le souvenir,
un chaos où je dois chercher, seule,
les persones pour vous aimer.

Translated into French by François-Michel Durazzo
Sprache: italienisch

BELLA SIGNORA CONOSCIUTA

Vi vedo in una foto antica:
eravate giovane e belle
e portavate il poeta, allora
bambino, in braccio.

La scena era graziosa
e nascondeva il dio selvaggio:
divinità abbastanza venerata
da voi e dal vostro lignaggio.

Il mio ricordo di quel pomeriggio
– di quella foto ingiallita –
vi vede con un bel cappello e un aereo
– di quando lo chiamavano aeroplano– come paesaggio.
Mi stimavate perché io l’amavo
e io vi volevo per amarlo,
per rendere più chiare le ombre
che mi offuscavano certe immagini.

Avrei anche voluto salvarvi,
come lui, dalle grinfie inevitabili.
Volevo restituirvi al ritratto dove lui
era innocente e voi giovane e mondana.

Tutti e due scompariste senza congedervi,
lasciandomi solo il ricordo,
questo caos dove devo cercare, sola,
le persone per amarvi.

Translated into Italian by Emilio Coco
vorheriges Gedicht
   (ANNA GORENKO )
3 / 10
nächstes Gedicht
(BERLÍN: GENER 1929)   
alle Gedichte anhören

Marta Pessarrodona

Foto © Leopoldo Pomés
* 18.11.1941, Terrassa, Spanien
lebt in: Terrassa, Spanien

Marta Pessarrodona wurde 1941 in Terrassa/Spanien geboren. Sie ist eine katalanische Dichterin, Essayistin und Übersetzerin.

Zu ihren ersten Büchern gehören September 30 (1969) und Vida privada (Barcelona: Lumen, 1973), gefolgt von vielen weiteren, einschließlich Berlin Suite (1985), Homage to Walter Benjamin (1988) und Love in Barcelona (1998). Ihre gesammelten Gedichte wurden in den Jahren 1984 und 2007 veröffentlicht. Sie hat über die Bloomsbury Group geschrieben und übersetzte Autoren wie Forster, Woolf, Lessing, Sontag, Duras und de Beauvoir. Zu ihren Publikationen zählen auch die Biografie zu Mercè Rodoreda sowie biografische Portraits von bemerkenswerten katalanischen Autorinnen, solchen wie Maria Aurèlia Capmany und Montserrat Roig. Außerdem veröffentlichte sie zwei Bücher über das katalanische Exil von 1939: França 1939 und L’exili violeta.

 Foto © Leopoldo Pomés
Publikationen
  • Vuit poemes

    Terrassa: l'autora, 1964

  • Setembre 30

    Barcelona: Ariel, 1969

  • Vida privada

    Barcelona: Lumen, 1973

  • Memòria; I.

    Barcelona: Lumen, 1979

  • A favor meu, al nostre

    Barcelona: LaSal, 1981

  • Poemes 1969-1981

    Barcelona: Edicions del Mall, 1984

  • Berlin Suite

    Barcelona: Edicions del Mall, 1985

  • Berlin Suite: homenaje a Walter Benjamin

    Sant Boi de Llobregat: Edicions del Mall, 1985

  • Narracions / Nessa

    Barcelona: Plaza y Janés, 1988

  • Homenatge a Walter Benjamin

    Barcelona: Columna Edicions, 1989

  • Tria de poemes

    Barcelona: Columna Edicions, 1994

  • Fauna

    Barcelona: Editorial Thassàlia, 1994

  • Montserrat Roig: un retrat

    Barcelona: Entidad Autónoma del Diario Oficial y de Publicaciones, 1994

  • Ever more, ficcions

    Barcelona: Edicions 62, 1995

  • Maria Aurèlia Capmany, un retrat

    Barcelona: Institut Català de la Dona, 1996

  • L'amor a Barcelona

    Barcelona: Columna Edicions, 1998

  • Frederica Montseny: un retrat

    Barcelona: Generalitat de Catalunya, Institut Català de la Dona, 1998

  • Confessions

    Dublin: Poetry Ireland, 1998

  • Hyllning till Walter Benjamin

    Malmö: Aura Latina, 1998

  • Caterina Albert: un retrat

    Barcelona: Institut Català de la Dona, 2005

  • Mercè Rodoreda i el seu temps

    Canyamars: Rosa dels Vents, 2005

  • Donasses. Protagonistes de la Catalunya moderna

    Barcelona: Destino, 2006

  • Poemes 1969-2007: Antologia

    Barcelona: Editorial Meteora, 2007

  • Mercé Rodoreda y su tiempo

    Barcelona: Bruguera, 2007

  • Animals i plantes

    Barcelona: Editorial Meteora, 2010

  • França 1939. La cultura catalana exiliada

    Badalona: Ara Llibres, 2010

  • L'exili violeta

    Barcelona: Editorial Meteora, 2010

  • El exilio violeta

    Barcelona: Editorial Meteora, 2010

  • Virginia Woolf i el grup de Bloomsbury

    Barcelona: Ara Llibres, 2013

  • (Quasi) tots els contes

    Barcelona: Ara Llibres, 2013

  • Jacint Verdaguer: Una biografia

    Barcelona: Quaderns Crema, 2016

Preise
  • 2007 Premi Prat de la Riba

  • 2011 Premi Nacional de Cultura de Literatura

Gedicht merken / zur Liste

alle öffentlichen Listen

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
weitere Autoren aus Spanien weitere Gedichte auf katalanisch Übersetzungen ins katalanisch

Zufallsgedicht

PUSH!

gedicht page complete: (0,102s)
  • About
  • Newsletter
  • Blog
  • Links
  • Impressum
  • Datenschutz
lyrikline ist ein Projekt vom Haus für Poesie in Kooperation mit den internationalen Netzwerkpartnern von lyrikline