YANG Lian 
AutorIn

Gedichte

Original

Übersetzung

大海停止之处(之二) chinesisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

梦中的高度 chinesisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

母亲 chinesisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

塔中的一夜 chinesisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

YANG Lian 
AutorIn

* 22.02.1955, Bern, Schweiz
lebt in: London, Vereinigtes Königreich

YANG Lian (*1955 in Bern, Schweiz) verbrachte seine Kindheit als Sohn chinesischer Diplomaten in Peking. 1974 wurde er zur „Umerziehung durch die Bauern“ aufs Land geschickt und begann dort mit dem Schreiben. Drei Jahre später arbeitete er beim staatlichen Rundfunk als Programmgestalter und Redakteur. Zurückgekehrt nach Peking schrieb YANG Lian für die literarische Untergrundzeitschrift „Jintian“ und veröffentlichte dort erste „modernistische“ Gedichte.

Während ausgedehnter Reisen wandelte er in den Folgejahren auf den Spuren der Geschichte Chinas und verfasste seine Werke, darunter das Langgedicht „Nuorilang“, das 1983 im Rahmen der Kampagne „gegen geistige Verschmutzung“ von der Regierung scharf kritisiert wurde. Bis Ende der 80er Jahre arbeitete YANG Lian an seinem bisher umfangreichsten Gedichtzyklus „Yi“. Es knüpft strukturell auf fast 200 Seiten an das Buch der Wandlung „I Ging“ an.

„Nicht die Dichter schreiben das Gedicht, sondern das Gedicht schreibt den Dichter“, heißt es in einem von YANG Lians Essays, in einem anderen: „ein Gedicht ist nichts anderes als der Versuch, die Grenzen der Sprache zu überschreiten“. Beindruckend zieht YANG Lians Werk Konsequenzen aus diesen Überzeugungen. Seine Gedichte sind in ihren Bildern evident und unauflösbar zugleich. Die Eigendynamik der Sprache und handwerkliches Können durchdringen einander. Aktualität, auch politische, und Traditionen, östliche wie westliche, sind ineinander gewoben. Die Toten der Geschichte – halb Mahner, halb Gespenster – sind in YANG Lians Dichtung unvergessen.

Neben Europa bereiste YANG Lian bis Ende der 80er Jahre Australien und Neuseeland, wo ihn 1989 die Nachricht vom Massaker auf dem Platz des Himmlischen Friedens erreichte. Seitdem lebt er im Exil. Er erhielt u.a. 1999 in Italien den Flaiano International Prize for Poetry. Seine Werke wurden in mehr als 20 Sprachen übersetzt. Heute ist YANG Lian neuseeländischer Staatsbürger und lebt in London.

Publikationen
  • Li Hun (Ritualization of the Soul)

    Poetry collection

    Xi’an, China: Dangdai Zhongguo qingnian shiren congshu, 1985

  • Huang Hun (Desolate Soul)

    Poetry collection

    Shanghai, China: Shanghai Wenyi Press, 1986

  • Pilgerfahrt

    Innsbruck: Hand-Presse, 1987

  • Huang (Yellow)

    Poetry collection (banned)

    Beijing, China: Renmin Wenxue Press, 1989

  • Ren de Zijue (Man’s Self-Awakening)

    Collection of essays (banned)

    Sichuan, China: Sichuan Renmin Press, 1989

  • Masks and Crocodile (Mian ju yu e yu)

    Collection of poems in English translation with Chinese text

    Sydney, Australia: University of Sydney, East Asian Series No. 3., 1990

  • The Dead in Exile (Liu wang de si zhe)

    Collection of poems in English translation with Chinese text

    Australia: Tiananmen Publications, 1990

  • Taiyang Yu Ren (The Sun and the People)

    Poetry collection

    Hunan, China: Hunan Wenyi Press, 1991

  • Gedichte

    Zürich: Ammann Verlag, 1993

  • Yi (Yi)

    Series of poems

    Taipei, Taiwan: Modern Poetry Books, 1994

  • Gui Hua (Ghost Speak)

    Selection of proses

    Taipei, Taiwan: “Lian-Jing” Publisher Company, 1994

  • Ren Jing – Gui Hua (Human Scene – Ghost Speak)

    Selection of proses. [co-authored with Yo Yo]

    Beijing, China: Central Translation Press, 1994

  • Masken und Krokodile

    Berlin: Aufbau-Verlag, 1994

  • Where the Sea Stands Still (Da hai ting zhi zhi chu)

    Sequence poem in English translation and Chinese text

    London, United Kingdom: Wellsweep Press, 1995

  • Geisterreden

    Zürich: Ammann-Verlag, 1995

  • Der Ruhepunkt des Meeres (Da hai ting zhi zhi chu)

    Selection of poems in German translation

    Stuutgart, Germany: Edition Solitude, 1996

  • Yang Lian Zuo Pin 1982 – 1997 (Yang Lian’s Works: 1982 – 1997)

    Selected poems, proses, essays (two volumes)

    Shanghai, China: Shanghai Wenyi Press, 1998

  • Where the Sea Stands Still – New Poems (Da hai ting zhi zhi chu – Xin shi ji)

    Cellection of poems in English translation

    Newcastle, United Kingdom: Bloodaxe Books, 1999

  • Yue Shi De Qi Ge Ban Ye (Seven half nights of Lunar Eclipse)

    Collection of Proses

    Taipei, Taiwan: Lianhe Wenxue Congshu (Unita Books), 2001

  • Was hat uns das Exil gebracht?(Liu wang shi wo men huo de le shen me)

    Dialoque in German translation between Yang Lian and Gao Xing Jian

    Berlin, Germany: DAAD, 2001

  • Yi

    Los Angeles: Green Integer, 2002

  • Xing Fu Gui Hun Shou Ji - Yang Lian Xin Zuo 1998 –2002 (Yang Lian’s new works: 1998 --2002 )

    Collection of New works (Poetry, Proses, Essaies)

    Shanghai, China: Shanghai Wenyi Press, 2003

  • Yan Shi (Dark Blue Poems)

    Collection of poems with a long interview

    Taipei, Taiwan: Qingxiang Press, 2009

  • Yi Zuo Xiang Xia Xiu Jian De Ta (A Tower Built Downward)

    Selection of Essays

    Beijing, China: Fenghuang Press, 2009

  • Aufzeichnungen eines glückseligen Damons (Xing fu gui hun shou ji)

    Selection of poems and reflections in German translation

    Frankfurt/Berlin, Germany: Suhrkamp Verlag, 2009

Auszeichnungen
  • 1999 Flaiano International Prize for Poetry in Italy

Links