Oleh Kozarew  (Олег Коцарев)
AutorIn

Gedichte

Original

Übersetzung

ПО(-)БІЛОМУ ukrainisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

ХОЛОД СИДИТЬ У КРІСЛІ НАВПРОТИ ukrainisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

РАНКОВІ ГОЛІННЯ Й ЗАЧІСКИ ukrainisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

ВІД БОСОНІЖОК ukrainisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

КАРАОКЕ НЕ СПИНИТИ ukrainisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

ЩО ТАКЕ ЩАСТЯ І ХТО ТАКА ПРАЦЯ ukrainisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

МОСКОВСЬКИЙ ПРОСПЕКТ ukrainisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

ФЕОДАЛЬНА ПАРТІЯ УКРАЇНИ ukrainisch

Übersetzungen: de ru

zum Gedicht

ДВОБІЙ У ГОРИЗОНТАЛЬНИХ ПЛОЩИНАХ ukrainisch

Übersetzungen: de ru

zum Gedicht

Oleh Kozarew  Олег Коцарев
AutorIn

* 22.08.1981, Charkiw, Ukraine
lebt in: Charkiw, Ukraine

Oleh Kozarew (Олег Коцарев), geb. am 22. August 1981 in Charkiw, ist ein ukrainischer Dichter, Schriftsteller, Übersetzer, Kritiker und Journalist. Er studierte am Institut für Journalismus an der Staatlichen Universität Charkiw.

Seine erste Gedichtsammlung Das Kurze und das Lange erschien 2003 und wurde mit dem wichtigen ukrainischen Literaturpreis des Verlags Smoloskyp ausgezeichnet. Mehrere weitere Gedichtbände folgten, u.a. Mein erstes Messer (2009), Wie spät es ist (2013), Zirkus (2015), Schwarzes Brot, Weißer Wal (2015). Seine Texte erschienen in verschiedenen Übersetzungen in Zeitschriften und Anthologien in Europa und darüber hinaus. Zusammen mit Julia Stakhivska hat er eine Anthologie zur Ukrainischen Avant-Garde-Poesie zwischen 1910 und 1930 herausgegeben. Er ist Übersetzer und Mitherausgeber eines ukrainischen Gedichtbands des tschechischen Dichters Ivan Wernisch. 
Kozarew erhielt verschiedene Auszeichnungen, u.a. den Molode Vyno Preis, den Valerian Pidmohylnyi Preis und den METAPHORA Preis für Übersetzung.

Er lebt und arbeitet in Charkiw.

Publikationen
  • Короткие и длинные

    Київ : Смолоскип, 2003

  • ЦІЛОДОБОВО!

    спільно з Богданом-Олегом Горобчуком і Павлом Коробчуком

    Київ: Факт, 2007

  • Мій перший ніж

    Київ: Факт, 2009

  • Збіг обставин під Яготином

    із перекладами російською мовою

    2009

  • Неймовірна Історія Правління Хлорофітума Першого

    коротка проза

    Київ: Смолоскип, 2009

  • Котра година

    Київ: Електрокнига, 2013

  • Плавні річки

    спільно з Тарасом Прохаськом

    Івано-Франківськ: Лілея-НВ, 2015

  • Černý chléb, bílá velryba

    переклади чеською мовою

    Brno: Větrné mlýny, 2015

  • Цирк

    Тернопіль: Крок, 2015

  • Іван верніш «Прогулянка довкола пивоварні»

    спільний переклад з чеської Ірини Забіяки та Олега Коцарева

    Київ: Люта справа, 2016

  • Люди в гніздах

    роман

    2017

  • Chaplinovo náměstí / Площа Чарлі Чапліна

    з перекладами чеською мовою

    Praha: Městská knihovna v Praze, 2018

  • Вміст чоловічої кишені

    Київ: Люта Справа, 2021

  • Українська авангардна поезія (1910-1930-ті роки)

    антології, Співупорядник (разом із Юлією Стахівською)

Auszeichnungen
  • 2003 Literature Prize of the publishing house Smoloskyp

  • Molode Vyno

  • Valerian Pidmohylnyi Prize

  • METAPHORA Prize for translation of the Czech poet Ivan Wernisch