Monzer Masri  (منذر المصري)
AutorIn

Gedichte

Original

Übersetzung

الشُرود arabisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

نَظَراتُهُ قد تغيَّرَت arabisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

يضَعُ حَصاةً في جيبِه ليتذكَّر arabisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

دخَلَ حرباً وخرَجَ منها سالماً . arabisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

أُختُهُ العاطفة arabisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

إن كانَ مُحَتَّماً عَلَيَّ أن أعبُدَ إلَها arabisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

أجري خلفَ كلِّ شيءٍ يجري arabisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

قمرٌ نَهاري يذوبُ في ضوءٍ قَويّ arabisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

Monzer Masri  منذر المصري
AutorIn

Foto © gezett.de
* 27.05.1949, Latakia, Syrien
lebt in: Latakia, Syrien

Monzer Masri (*1949, Latakia, Syrien), Poet und Maler, siedelt sich bewusst nicht im Zentrum an, sondern in der Peripherie. Er lebt in der Küstenstadt Latakia, fernab vom kulturellen Tummelplatz Damaskus. Auch als Lyriker geht Masri seine eigenen Wege. Seit er Ende der 70er Jahre dichterisch in Erscheinung trat, bewahrte er sich stets künstlerische Unabhängigkeit von den poetischen Idealen seiner Generation.

Formale und inhaltliche Erwartungen, die von außen an ihn herangetragen werden, lehnt er ab. Er schreibt eine Art „Gegendichtung“; eine Dichtung, die vorbei am „Soll“ und „Darf“, unverhüllt das Subjektive benennt.

Lyrik soll, so sein Anspruch, nicht lügen. Sie soll ehrlich sein. Daher sein Verzicht auf sprachliche Schnörkel und ausgefallene Wörter, Bilder und Themen. Seine Gedichte widmen sich stattdessen der konkret gegenständlichen Welt, dem Detail, dem Alltäglichen und erinnern in ihrem Gestus an erzählende Prosa.

Lyrik hat für Masri sinnstiftenden Charakter. Sie soll einer scheinbar chaotischen Welt wieder zu neuer Bedeutung zu verhelfen. Folgerichtig begreift er seine Rolle als Poet darin, Bedeutung zu schaffen und auf diese Weise anderen den Weg zu ebnen auf ihrer Suche nach dem Sinn ihres Daseins und nach Glück.

Publikationen
  • Âmâl schâqqa

    (Harte Hoffnungen)

    im Eigenverlag, 1978

  • Mazharîyya ’ala hai’at qabdat yad

    (Eine Vase in Form einer Faust)

    Beirut: Scharikat Riyâd ar-Rayyes, 1979

  • Baschar wa-tawârîkh wa-amkina

    (Menschen, Historien, Orte)

    Damaskus : veröffentlicht vom syrischen Kulturministerium, 1979

  • Andhartuki bi-hamâmatin baidâ

    (Ich habe dich durch eine weiße Taube gewarnt)
    Sammelband mit Gedichten von Monzer Masri, Maram Masri und Mohammad Saideh

    Damaskus: Veröffentlicht vom syrischen Kulturministerium, 1984

  • asch-Schây laisa batî’an

    (Tee ist nicht langsam)

    Beirut: Scharikat Riyâd ar-Rayyes, 2004

  • Mina-s-a’b an abtakira saifan

    (Es ist schwierig, einen Sommer zu erfinden)

    Beirut: Scharikat Riyâd ar-Rayyes, 2008

  • داكن

    شعر

    دار أرواد – طرطوس – سوريا 2014

    وزارة الثقافة السورية, 1989

  • الجزء الأول من الأعمال الشعرية

    شعر

    يضم المجموعات الشعرية الأربع الأولى: آمال شاقة، بشر وتواريخ وأمكنة، الحب يرى الكره أعمى، دعوة خاصة للجميع، دعوة عامة لشخص واحد

    دار أميسا – دمشق, 2006

  • أنطلوجيا الشعر السوري (3)

    شعر

    انعطافة السبعينات

    الأمانة العامة لاحتفالية دمشق, 2008

  • لأني لست شخصًا آخر

    مختارات شعرية

    منشورات الهيئة العامة لقصور الثقافة، القاهرة, 2010

  • منذر مصري وشركاه

    شعر

    دار الغاوون- بيروت, 2011

  • الصدى الذي أخطأ

    شعر

    دار أثر- السعودية, 2011

  • لمن العالم وسير مشبوهة أخرى

    شعر

    دار نينوى – دمشق, 2016

  • حقل الفخاري

    أربع مسرحيات قصيرة

    دار ممدوح عدوان – دمشق, 2017

  • مغلقة بسبب الإصلاحات

    (مقالات)

    منشورات بيت المواطن – دمشق/بيروت, 2017

  • بولونيزات – منذريوس مصريام

    شعر

    دار التكوين – دمشق, 2018

  • تجارب ناقصة

    شعر

    دار الأدهم – القاهرة, 2019

  • محمد سيدة

    – الأعمال الشعرية –

    (هامش الهامش) تحقيق ودراسة

    دار التكوين – دمشق, 2019

Links