Martín Gambarotta 
AutorIn

Gedichte

Original

Übersetzung

Cuando se corta por primera vez spanisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

Cortó un pomelo transversalmente, partió spanisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

Lo que decía no era lo que pensaba spanisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

No está dado el contexto para cortar spanisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

La mirada fija por dos segundos en una lámpara spanisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

[Bienvenida] spanisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

[No es que quieran...] spanisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

[Se puede, apaciguado y taciturno] spanisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

[Dulce cabroncito, impío vástago] spanisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

[No me dejan otra opción que hablar] spanisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

Martín Gambarotta 
AutorIn

Foto © March Mazzei
* 01.09.1968, Buenos Aires, Argentinien
lebt in: Buenos Aires, Argentinien

Martín Gambarotta wurde 1968 in Buenos Aires geboren. Er arbeitet als Journalist. Für seine erste Veröffentlichung Punctum (1996) erhielt er den ersten Preis des Literaturwettbewerbs Diario de Poesía.

Martín Gambarotta ist einer der Mitherausgeber des virtuellen Magazins poesia.com.

                                                                                                                                                       
Publikationen
  • Punctum

    Buenos Aires: Libros de Tierra Firme, 1996

  • Seudo

    Bahía Blanca: Ediciones VOX, 2000

  • Relapso + Angola

    Bahía Blanca: Ediciones VOX, 2005

  • Refrito

    Santiago de Chile: La Calabaza del Diablo, 2009

  • Punctum

    Bahía Blanca / Buenos Aires: Ediciones Vox / Mansalva, 2011

  • Para un Plan Primavera

    Bahía Blanca: Ediciones Vox, 2011

  • Punctum

    Cáceres: Ediciones Liliputienses, 2012

  • Seudo

    Cáceres: Ediciones Liliputienses, 2013

  • Seudo / Dubitación

    Bahía Blanca: Ediciones Vox, 2013

  • Pseudo

    Übertragen von Timo Berger

    Berlin: Brueterich Press, Herbst 2017

Links Video