Léonce W. Lupette 
AutorIn

Gedichte

Original

Übersetzung

Jena IV deutsch

Übersetzungen: es

zum Gedicht

Jena V deutsch

Übersetzungen: es

zum Gedicht

Jena VI deutsch

Übersetzungen: es

zum Gedicht

[In die Pfege-ge leu-tetes Schreim] deutsch

Léonce W. Lupette 
AutorIn

Foto © Emilia Quipildor Albornoz
* 24.06.1986, Göttingen, Deutschland
lebt in: Berazategui, Argentinien

Léonce W. Lupette, geb. 1986, lebt als Schriftsteller, Übersetzer (Spanisch, Portugiesisch, Englisch, Französisch) und Literaturwissenschaftler zwischen Argentinien und Deutschland. Er studierte Komparatistik, Lateinamerikanistik und Philosophie in Frankfurt am Main und Buenos Aires. Von 2012-2014 war er Mitherausgeber der Zeitschrift „Alba. Lateinamerika lesen”; aktuell gibt er gemeinsam mit Konstantin Ames, Tobias Amslinger und Norbert Lange die digitale Kunst- und Literaturzeitschrift „karawa.net“ heraus. Bei luxbooks, wo er auch Herausgeber einer Lateinamerika-Reihe ist, erschienen seine Lyrikbände „Einzimmerspringbrunnenbuch“ (mit Tobias Amslinger) und „Tablettenzoo“.  Er ist Statthalter der Übersee-Dependenzen der Lyrikknappschaft Schöneberg.

2015 erhielt er für die Übersetzungen der Gedichte von Charles Bernstein (gemeinsam mit Tobias Amslinger, Norbert Lange und Mathias Traxler) den Preis für internationale Poesie der Stadt Münster. 2016 erschien seine Übersetzung von Hölderlins spätesten Gedichten ins Spanische (Poesía última, mit M.G. Burello, El hilo de Ariadna, Buenos Aires).



Publikationen
  • Einzimmerspringbrunnenbuch

    Gedichte und Fotos

    (mit Tobias Amslinger)

    Wiesbaden: Luxbooks, 2009

  • (als Übersetzer) John Ashbery: Ein weltgewandtes Land

    Wiesbaden: Luxbooks, 2010

  • (als Übersetzer) Esteban Echeverría: Der Schlachthof

    Erzählung

    Wiesbaden: Luxbooks, 2010

  • a|k|va|res

    Asunción: Felicita Cartonera, 2010

  • (als Übersetzer) Juana Manuela Gorriti: Der schwarze Handschuh

    Wiesbaden: Luxbooks, 2011

  • Tablettenzoo

    Gedichte

    Wiesbaden: Luxbooks, 2013

  • (als Übersetzer) Jorge Kanese: Die Freuden der Hölle

    Gedichte Spanisch-Deutsch, hrsg. und übertragen von Léonce W. Lupette

    Wiesbaden: Luxbooks, 2014

  • (als Übersetzer) Charles Bernstein: Angriff der Schwierigen Gedichte

    Gedichte Englisch-Deutsch, ins Deutsche übertragen von Tobias Amslinger, Norbert Lange, Léonce W. Lupette und Mathias Traxler

    Wiesbaden: Luxbooks, 2014

  • (als Übersetzer) John Berryman: 77 Dreamsongs

    Wiesbaden: Luxbooks, 2015

  • (als Übersetzer) Friedrich Hölderlin: Poesía última

    Gedichte Deutsch-Spanisch, hrsg. und übertragen von Marcelo G. Burello und Léonce W. Lupette

    Buenos Aires: El hilo de ariadna, 2016

  • (als Übersetzer) José Villa: Füllhorn

    Köln: Parasitenpresse, 2016

  • Äkste & Änkste denxte

    Gedichte

    Buenos Aires: Fadel&Fadel, 2017

Auszeichnungen
  • 2015 Preis der Stadt Münster für internationale Poesie (als Übersetzer von Charles Bernstein)

  • 2007 Stipendiat des Literatur Labor Wolfenbüttel

Links
  • Karawa.net

    von Léonce W. Lupette mitherausgegebene Onlinezeitschrift