Érica Zíngano 
AutorIn

Gedichte

Original

Übersetzung

elucubrações filosóficas portugiesisch

Übersetzungen: el

zum Gedicht

os conservadores deveriam fazer alguma coisa de útil portugiesisch

Übersetzungen: el

zum Gedicht

situações carnavalescas portugiesisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

langue de serpent / língua de cobra portugiesisch

para as coisas sem explicação ou no dia em que quase fiz um soneto portugiesisch

Érica Zíngano 
AutorIn

Foto © private
* 22.11.1980, Fortaleza, Brasilien
lebt in: Berlin, Deutschland

Érica Zíngano wurde 1980 in Fortaleza/ Brasilien geboren. Sie reflektiert in der Bibliothek, zu Hause und auf dem Bürgersteig mit Humor über das eigene poetische Schaffen. Dies tut sie momentan in Lissabon, wo sie an ihrer Promotion zur portugiesischen Autorin Maria Gabriela Llansol arbeitet. In ihren eigenen Gedichten und Video-Arbeiten unterstreicht Érica Zíngano das Alltägliche mit einer betonten Rhythmik, wobei scheinbar banale Bilder genutzt werden, um Spannungen innerhalb der Sprache aufzudecken. Ohne falsche Scheu befragt sie dabei die literarische Tradition: Camões, Madame Bovary, aber auch das Guinness Buch der Rekorde und Google werden zu Quellen ihrer doppelbödigen Gedichte.

Für die Realisierung des Buchprojekts „fio, fenda, falésia“ (mit Roberta Ferraz und Renata Huber) hat sie 2009 den ProAc-Preis der Secretaria de Cultura do Estado de São Paulo erhalten.

Publikationen
  • fio, fenda, falésia

    In Zusammenarbeit mit Renata Huber und Roberta Ferraz.

    São Paulo: Ed. das Autoras, 2010

  • Ich weiß nicht warum

    Zeichnungen und Texte für Unica Zürn (2 Versionen - Rot und Rosa)

    Dieser Band ist der Versuch einer Annäherung an die Lyrikerin und Zeichnerin Unica Zürn (1916 – 1970), die dem französischen Surrealismus nahe stand und besonders für ihre Anagrammgedichte bekannt ist. Aus dem Portugiesischen von Odile Kennel.

    Berlin: hochroth, 2013

  • Für nach dem Abendessen

    Ein Brief an die Latinale

    Als ein lyrischer Brief an das Literaturfestival Latinale entstanden, wurde die Erstfassung 2013 auf Portugiesisch im Blog der Latinale publiziert. Ein Gedicht und fünf Postkarten in einem Umschlag, aus dem brasilianischen Portugiesisch von Odile Kennel.

    Berlin: hochroth, 2014

Auszeichnungen
  • 2009 ProAc-Preis der Secretaria de Cultura do Estado de São Paulo

  • 2014 SOUNDOUT New Ways of Presenting Literature, Lettrétage – das Literaturhaus in Berlin-Kreuzberg.

Links Video