Dorothea Rosa Herliany 
AutorIn

Gedichte

Original

Übersetzung

Nikah Pelacur Tak Punya Tubuh indonesisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

Santa Rosa I&II indonesisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

Nikah Maria indonesisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

Wabah indonesisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

Para Penziarah Sejarah indonesisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

Dorothea Rosa Herliany 
AutorIn

Foto © gezett.de
* 20.10.1963, Magelang, Jawa Tengah, Indonesien
lebt in: , Indonesien

Dorothea Rosa Herliany gehört zur sogenannten zweiten Generation indonesischer Schriftsteller, die weder den niederländischen Kolonialismus, noch die postkoloniale Staatsgründung bewußt erlebt haben, die mit der indonesischen Sprache aufwuchsen und für die es selbstverständlich war, Literatur in indonesischer Sprache zu lesen.

In ihren Gedichten deckt Dorothea Rosa Herliany Machtmissbrauch und soziale Ungerechtigkeit auf, nimmt Stellung zu aktuellen politischen Ereignissen, zur Zensur und hinterfragt das Geschlechterverhältnis in der Gesellschaft. Dabei bedient sie sich einer direkten, harten Sprache, schockiert bewusst die Leser, stellt die „gute und korrekte“ indonesische Sprache auf den Kopf und konterkariert die Erwartungen an „weibliches“ Schreiben. Damit unterscheidet sich Dorothea Rosa Herliany maßgeblich von den meisten anderen Dichterinnen Indonesiens.

Die Lyrikerin, Essayistin, Kunst- und Theaterkritikerin ist Leiterin von Indonesia Tera, eines soziokulturellen Forschungs- und Dokumentationszentrums und Verlages.

Dorothea Rosa Herliany wurden der Kunstpreis des indonesischen Journalistenbundes sowie der Kunstpreis der indonesischen Regierung zugesprochen.

Veröffentlichungen

Kill the radio. Sebuah radio, Kumatikan (Zweisprachige Ausgabe englisch/indonesisch). Aus dem Indonesischen von Harry Aveling.

Magelang: Indonesiatera 2001

Gedichte in deutscher Übersetzung in: ORIENTIERUNGEN : Zeitschrift zur Kultur Asiens