Don Mee Choi 
AutorIn

Gedichte

Original

Übersetzung

A Little Glossary koreanisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

I refuse to translate englisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

Suicide Parade englisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

Neocolony’s Colony englisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

Operation Punctum englisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

Twin Flower, Master, Emily englisch

Diary of Return englisch

The Morning News is Exciting englisch

A Journey from Neocolony to Colony englisch

Don Mee Choi 
AutorIn

Foto © Jay Weaver
* 01.03.1962, Seoul, Republik Korea
lebt in: Seattle, Vereinigte Staaten

Don Mee Choi wurde 1962 in Seoul, Südkorea, geboren und lebt heute in Seattle, wo sie als Lehrerin für Erwachsenengrundbildung arbeitet. Neben ihren eigenen Gedichten ist sie eine erfolgreiche Übersetzerin moderner koreanischer Dichterinnen, darunter mehrere Bücher von Kim Hyesoon.

In ihrer künstlerischen Arbeit ist Mehrsprachigkeit eine politische Geste des Widerstands: ein Anders-Sprechen und Anders-Erinnern gegen etablierte Erinnerungsformate. In Hardly War untersucht sie die traumatischen Echos und Verästelungen der Korea- und Vietnamkriege und der amerikanischen Kolonialpolitik, befragt deren Auswirkungen auf ihre Kindheit und Gegenwart. Dabei arbeitet sie sowohl transmedial als auch transhistorisch: sie samplet heterogene geopolitische und historische Bruchstücke, bezieht Postkarten, Zeichnungen, Musiknoten und Fotos in ihre Texte ein. Es sind Artefakte ihres Vaters, der als Kriegsfotograf arbeitete.

So reflektiert „Hardly War“ nicht nur die Rolle der Kamera und des Beobachtens von Leid und Krieg – wie auch bereits ihr Erstling „The Morning News is Exciting“ – in einer außergewöhnlichen Formenvielfalt von Opernlibretto, Liste und Lied, sondern nimmt ebenso Vaterbeziehungen, Militarismus, Nationalismus, Herkunft und Patriarchat in den Blick.

2019 ist Don Mee Choi Stipendiatin im Berliner Künstlerprogramm des DAAD.

Publikationen
  • Kim Hyesoon - Mommy Must Be a Fountain of Feathers

    Translated by Don Mee Choi

    Notre Dame, IN: Action Books, 2005

  • Anxiety of Words: Contemporary Poetry by Korean Women

    Translated by Don Mee Choi

    Zephyr Press, 2006

  • The Morning News Is Exciting

    Notre Dame, IN: Action Books, 2010

  • Kim Hyesoon - All the Garbage of the World, Unite!

    Translated by Don Mee Choi

    Notre Dame, IN: Action Books, 2011

  • FREELY FRAYED

    ᄏ=Q, & RACE=NATION (Essays)

    (Wave Books Pamphlet #9)

    Seattle: Wave Books, 2014

  • Kim Hyesoon - I’m OK, I’m Pig!

    Translated by Don Mee Choi

    Hexham: Bloodaxe Books, 2014

  • Petite Manifesto

    chapbook

    Sydney & Tokyo: Vagabond Press, 2014

  • Kim Hyesoon - Sorrowtoothpaste Mirrorcream

    Translated by Don Mee Choi

    Notre Dame, IN: Action Books, 2014

  • Hardly War

    Seattle & New York: Wave Books, 2016

  • Kim Hyesoon - Poor Love Machine

    Translated by Don Mee Choi

    Notre Dame, IN: Action Books, 2016

  • Ahn Hak-sop #4

    chapbook

    The Green Violin, 2018

  • Kim Hyesoon - Autobiography of Death

    Translated by Don Mee Choi

    Hexham: Bloodaxe Books, 2018

  • Sky Translation

    chapbook

    Goodmorning Menagerie, 2020

  • DMZ Colony

    Seattle & New York: Wave Books, 2020

Auszeichnungen
  • 2011 Whiting Award - Winner in Poetry

  • 2012 Lucien Stryk Translation Prize

  • 2016 Lannan Literary Fellowship

  • 2019 Artists-in-Berlin Fellowship

  • 2019 Lucien Stryk Translation Prize

  • 2019 Griffin International Poetry Prize

  • 2020 National Book Award - Poetry

Links