beatriz rgb 
AutorIn

Gedichte

Original

Übersetzung

BACHELARD NUNCA VIU O MAR E RIMBAUD
ESCREVEU O BARCO ÉBRIO ANTES DE DESCER A COSTA E VIRAR TRAFICANTE DE ARMAS
portugiesisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

MARLENE DIETRICH SABE O QUE ESCORRE DA COXA QUANDO ENTRA NO CAMARIM E SE PERGUNTA QUEM A ESPERA portugiesisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

TRANSE, SONHO DA MULHER DO PESCADOR portugiesisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

SANGUE PISADO, CORPO DE SUTURA portugiesisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

beatriz rgb 
AutorIn

Foto © Dirk Skiba
* 1994, Campinas, Brasilien
lebt in: Curitiba, Brasilien

be rgb (Beatriz Regina Guimarães Barboza) wurde 1994 in Campinas, Brasilien geboren. Die Dichter:in, Übersetzer:in und Herausgeber:in forscht an der Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) zu feministischen und queeren Übersetzungsstudien und hat zahlreiche Essays zur Verbindung von Feminismus (queerness, gender) und Übersetzung veröffentlicht. Eiin poetisches Verrfahren, das die Gedichte von beatriz rgb kennzeichnet, ist die Verwendung verschiedender Sprachen - neben dem Portugiesischen, vor allem das Spanische und Katalanische - und anderer, oft Klängen und Homophonien nach empfundene Einsprengsel.

Zusammen mit Meritxell Marsal übersetzte sie den Band Desglaç der katalanischen Dichterin Maria-Mercè Marçal und stand mit dieser Übersetzung 2020 auf der Shortlist zum Prémio Jabuti für Übersetzung.

be rgb veröffentlichte mehrere Gedichtbände, darunter quartos esvaziados  (Urutau, 2015) und zuletzt querides monstres — traduzindo em sentido insular  bei Douda Correria (2021).

Die Dichter:in ist zusammen mit Emanuela Siqueira und Julia Raiz Herausgeber:in von 'Pontes Outras' und, ebenfalls mit letzterer, der Zeitschrift 'Arcana'. Mit Emanuela Siqueira und Julia Raiz übersetzte sie "Bash Back! Queere Ultraviolenz" (Crocodilo und n-1 edições, 2020) 

be rgb lebt in Curitiba.

Publikationen
  • quartos esvaziados 

    Urutau, 2015

  • Entre rios

    Kazuá, 2017

  • Maria-Mercè Marçal: Desglaç | Degelo

    edição bilíngue (catalão/português)

    Tradução: Meritxell Hernando Marsal + Beatriz Regina Guimarães Barboza

    Urutau, 2019

  • with a leer of love

    Macondo, 2019

  • querides monstres

    traduzindo em sentido insular

    Lissabon: Douda Correria, 2021

Links