Alireza Abiz  (علیرضا آبیز)
AutorIn

Gedichte

Original

Übersetzung

ابر نارنجی persisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

کافه persisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

پیام persisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

فشارسنج persisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

دیوار رقصان persisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

در این ایستگاه persisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

سرآغاز persisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

کوکا کولا persisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

بازجوی مهربان persisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

گربه سیاه persisch

Übersetzungen: de en

zum Gedicht

سرباز خسته persisch

Übersetzungen: de en

zum Gedicht

مامور persisch

Übersetzungen: de en

zum Gedicht

برای کافکا persisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

مكتوب عاشقانه از سيدني persisch

Übersetzungen: de en

zum Gedicht

لئوناردو Alighieri persisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

همة ليموهايم نذر شاه چراغ persisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

افعی غربت persisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

Alireza Abiz  علیرضا آبیز
AutorIn

Foto © Fabrice Gagos
* 15.07.1968, Chorassân, Iran
lebt in: London, Vereinigtes Königreich

Der persische Dichter, Übersetzer und Literaturwissenschaftler Alireza Abiz wurde 1968 in Chorassân (Iran) geboren. Er hat in Mashhad und Teheran Anglistik studiert und an der Universität Newcastle in Creative Writing promoviert. Abiz hat ausgiebig zu zeitgenössischer persischer Literatur und Kultur geschrieben. Sein wissenschaftliches Buch ‘Censorship of Literature in Post-Revolutionary Iran: Politics and Culture since 1979’ erschien 2020 bei Bloomsbury. Er hat bisher fünf Gedichtsammlungen auf Persisch veröffentlicht, u.a. „Halt, wir müssen aussteigen“ (1998) und „Spaghetti mit mexikanischer Sauce“ (2004). Für den band ‘Black Line- London Underground’ wurde er 2017 mit dem Shamlou-Preis ausgezeichnet. Ein Auswahlband in englischer Übersetzung erschien 2021 unter dem Titel ‘The Kindly Interrogator’ bei Shearsman.

Abiz verschiedene bedeutende Dichter ins Persische übersetzt, darunter Rainer Maria Rilke, Basil Bunting, Derek Walcott, Jack Kerouac und C.K. Williams. Für seine Übersetzung von ‘African Contemporary Art’ hat er 2007 den Iranian Book of the Season Award for the best translation in visual arts erhalten. Englische, Deutsche und Arabische Übersetzungen seiner Gedichte sind in vielen Zeitschriften und Anthologien erschienen und wurden u.a. in der Stuttgarter U-Bahn präsentiert. Er war Gast zahlreicher internationaler Literaturfestivals und fungierte als Juror verschiedener persischer Literaturpreise. Abiz ist im Vorstand des Poetry Translation Centre und war 2020-2021 Juryvorsitzender des Sarah Maguire Poetry in Translation Prize.

Alireza Abiz ist Mitbegründer von MAHA, einer persischen Onlineplattform für Kunst und Literatur, Lyrikredakteur des Onlinejournals Baang und Redakteur des Radio Now podcasts. Er lebt in London und arbeitet dort als Tutor für Creative Writing, Übersetzer und Forscher.

Publikationen
  • نگه‌دار باید پیاده شویم

    Stop! We Have to Get Off!

    poetry

    Teheran: نشر نارنج, 1998

  • اسپاگتی با سُس مکزیکی

    Spaghetti with Mexican Sauce

    poetry

    Teheran: 2004

  • از میز من صدای درختی می‌آید

    I Hear My Desk as a Tree

    poetry

    Teheran: نشر نگاه, 2013

  • کوهسنگی، پلاک ۱۳

    13/1 Koohsangee Street

    poetry

    London: هندز مدیا،, 2017

  • خط سیاه، متروی لندن

    Black Line- London Underground

    poetry

    کتاب فانوس, 2017

  • Censorship of Literature in Post-Revolutionary Iran: Politics and Culture since 1979

    scientific publication

    Bloomsbury, 2020

  • The Kindly Interrogator

    selected poems in English translation

    Shearsman, 2021

  • The Desert Monitor

    poetry

    2022

  • as a translator: African Contemporary Art

Auszeichnungen
  • 2007 Iranian Book of the Season Award for the best translation in visual arts for ‘African Contemporary Art’

  • 2017 Shamlou Award for the poetry collection 'Black Line- London Underground'