Ali Abdollahi  (علی عبداللهی)
AutorIn

Gedichte

Original

Übersetzung

لیموی چلیده persisch

Übersetzungen: de

zum Gedicht

دریای من persisch

Übersetzungen: de hy

zum Gedicht

Ali Abdollahi  علی عبداللهی
AutorIn

Foto © private
* 30.03.1968, Chorassân, Iran
lebt in: Teheran, Iran

Ali Abdollahi wurde 1968 in Chorassân (Iran) geboren.

Er studierte Deutsche Sprache und Literatur an der Beheschti Universität in Teheran und schloss sein Studium mit der Diplomarbeit Konkrete Poesie im Deutschunterricht ab. Von 1993 bis 2001 stellte er als Mitarbeiter von Radio Iran den Zuhörern deutsche und persische Literatur vor. Darüber hinaus arbeitete Abdollahi als Universitätsdozent, Journalist und Übersetzer. Er hat über zwanzig Übersetzungen (Rilke, Nietzsche, Hesse u.a.) herausgegeben, u.a. Die Frösche sterben im Ernst – Deutsche Lyrik vom Anfang bis heute (2003) im Markaz Verlag.

Fünf eigene Gedichtbände sind bereits erschienen, u.a. Immerfort gehe ich im Dunkeln (1997) und So kommt sie nicht mehr (2003)

Publikationen
  • [Über Rilke]

    Essay

    Teheran:

  • [Günter Gras]

    Leben und Werke

    Teheran:

  • [Rainer Maria Rilke]

    Werke - Kommentar

    Teheran:

  • [Jetzt zwischen zwei Nichtse]

    Nietzches Gesammelte Gedichte

    Teheran:

  • [Das Stundenbuch, Duineser Elegien und andere Gedichte von R.M.Rilke]

    Teheran:

  • [Morgenröte]

    F.W. Nietzsche

  • [Der Begriff der Zeit]

    Martin Heidegger

    Teheran:

  • [Die Frösche sterben im Ernst.]

    Eine Sammlung deutscher Lyrik vom Anfang bis Heute.

    Teheran:

  • [Immerfort gehe ich im Dunkeln]

    Teheran: Naranj Verlag, 1997

  • [So kommt sie nicht mehr]

    Teheran: Sales Verlag, 2003

  • [Der Wind hat meine Geburtsurkunde entwendet]

    Maschhad: Schamlu-Verlag, 2009

  • Hier ist Iran!

    Persische Lyrik im deutschsprachigen Raum

    Anthologie. Ausgewählt und eingeleitet von Gerrit Wustmann.

    Bremen: Sujet Verlag, 2011

    Website
  • [Friede sei mit dem Wal]

    Teheran: Amrood-Verlag, 2011

  • als Übersetzer: Der Chor der Bienen

    Gedichte von Michael Krüger in persischer Übersetzung

    Teheran: Golâzin Verlag, 2013

  • [Wutrede mit verschlossenem Mund]

    2013

  • Sielos smailė lanke

    eilėraščiai

    (iš persų kalbos vertė Austėja Merkevičiūtė)

    Vilnius (LT): Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga, 2017

  • Das Persische Europa

    Gedichte. Persisch – Deutsch. Aus der Reihe 'Kontinentaldrift'

    Übersetzt von Maryam Aras, Kurt Scharf und Maryam Tiouri. Hrsg. von Daniela Danz und Ali Abdollahi

    Heidelberg: Verlag Das Wunderhorn, 2021

  • Ein Dieb im Dunkeln starrt auf ein Gemälde

    Persischsprachige Lyrik des 21. Jahrhunderts

    Aus dem Persischen übersetzt und herausgegeben von Ali Abdollahi und Kurt Scharf

    Bremen: Sujet Verlag, 2021

Auszeichnungen
  • 2022 Horst Bingel-Preis für Literatur