Predrag Belošević
Translator
on Lyrikline: 1 poems translated
from: الروسية to: الصربية
Original
Translation
ПУСТЫНЯ
الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
пустыня
опальное посольство солнца
сокровищница миражей
воплощение древней мечты гор –
колыхаться как море
ночью каждая из видимых звезд
выбирает себе по песчинке
и бросая ее с луча на луч говорит –
это моя –
невидимые звезды шумят в невидимой высоте
умоляя зримые звезды –
отойдите
нам ничего не видно
мы тоже хотим тронуть свою песчинку
днем все песчинки в объятиях одного солнца
только с пустыней солнце чувствует себя на равных
не с морем
которое слишком поглощено самим собою
для мудрых пустыня
это не просто место где есть о чем подумать
это простор для мыслей о том
чего стоит
задуманное
Audio production: Вячеслав Куприянов, 2013
ПУСТИЊА
الصربية
пустиња
немилосна амбасада сунца
ризница илузија
оличење древног сна планина –
њише се попут мора
ноћу свака од видљивих звијезда
бира за себе по зрно пијеска
и бацајући га са лучи на луч говори –
то је моје –
невидљиве звијезде шуме у невидљивим висинама
преклињући видљиве звијезде –
одлазите
ми ништа не видимо
а такође желимо додирнути своје зрнце пијеска
дању је свако зрнце пијеска у загрљају једног сунца
само пустињу сунце осјећа себи равном
не море
које је превише заокупљено само собом
за мудре пустиња
није само мјесто за размишљање
она је простор за мисао о томе
колико кошта
замишљено