Keshab Sigdel 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: الروسية to: النيبالية

Original

Translation

УРОК АНАТОМИИ

الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow

Простите
ученики
но из моего скелета
не выйдет
хорошего наглядного пособия

Еще при жизни
я так любил жизнь и свободу
что взломал свою грудную клетку
чтобы дать волю сердцу
а из каждого ребра
я пытался
сотворить женщину

Голову еще при жизни
я ломал
над вопросами жизни

Какой уж тут
череп

© Вячеслав Куприянов
Audio production: Вячеслав Куприянов, 2013

शरीर रचना सम्बन्धी पाठ (कविता)

النيبالية

मलाई माफ गर
प्रिय विद्यार्थीहरु
तर मेरो अस्थिपन्जर
एउटा असल दृष्य सहयोगी
हुनसक्ने छैन
जिवित छँदै
मलाई जीवन र स्वतन्त्रता यति मनपर्थ्यो कि
मैले मेरो छाती खोलिदिएँ
मुटुलाई मुक्त गर्नका निम्ति
र हरेक करङ्गहरुबाट
मैले एउटा स्त्री बनाउन खोजेँ

जिवित छँदा मैले
मेरो मस्तिष्कलाई च्यातेर अलग पार्थेँ
जीवनवादी प्रश्नहरु गर्दै

अब मैले के पो भन्नु पर्ला
खोपडीका बारेमा

अनुवादः केशव सिग्देल / Translated into Nepali by Keshab Sigdel