Vladas Šimkus 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: الأستونية to: اللتوانية

Original

Translation

Lumevalgus äärelinna puiesteel

الأستونية | Paul-Eerik Rummo

Kaugus paisub, maantee magab, maantee vähkreb unes
kusagil siinsamas lähedal. Kusagil siinsamas lähedal
telefonipostid puusadeni lumes
seisavad. Üks, teine, vaevu kolmas
ühel pool. Üks, teine, vaevu kolmas
teisel pool. Muud pimedusse kaovad
kusagil siinsamas lähedal.
Naaber-naabrilt traatkäed õlgadel
läbi pimeduse, kauguse ja talve
ühel pool. Ja läbi pimeduse,
läbi kauguse ja talve teisel pool
ja läbi lumevalguse ja minu
äärelinna puiesteel, ja läbi linna
ja jälle läbi pimeduse, kauguse ja talve
teisel pool. Naaber-naabrilt traatkäed õlgadel.
Kusagil siinsamas lähedal
kaugelt tuleb ümin, laul või itk
läbi kõigi. Lumevalgus läbi kõige,
lumevalgus äärelinna puiesteel.

© Paul-Eerik Rummo
from: Lumevalgus... lumepimedus
Tallinn: Perioodika, 1966
Audio production: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre]

Sviečia sniegas priemiesčio alėjoj

اللتوانية

Tvinsta toluma, plentas miega, plentas blaškosi per miegą
naktį taip netoliese. Naktį taip netoliese
stovi telefonstulpiai, į pusnį ligi kelių
klimpdami. Vienas, antras, gal trečias
šiapus kelio. Vienas, antras, gal trečias
anapus kelio. Išnyksta kiti tamsoje
naktį taip netoliese.
Kaip rankas laidus kaimynui tiesia
jie per tamsą, tolumą ir žiemą
šiapus kelio. Per tamsą,
tolumą ir žiemą – anapus kelio.
Per mane, per priemiesčio alėją
ir per sniegą švytintį, ir vėlei
per tamsą, tolumą ir žiemą
anapus. Kaip rankas laidus kaimynui tiesia.
Naktį taip netoliese
eina kuždesys, daina ar verksmas,
eina kiaurai. Kiaurai šviečia sniegas,
šviečia sniegas priemiesčio alėjoj.

Vertė Vladas Šimkus