Gitl Schaechter-Viswanath 
Translator

on Lyrikline: 5 poems translated

from: اليديشية to: الانجليزية

Original

Translation

דער באַשלוס

اليديشية | Gitl Schaechter-Viswanath


אויף אַ שמאָלן שוועל
טוסטו שטיין
צווישן יאָ
און ניין.

טאָמער יאָ –
וועט מען זיך זען.
און אַז נישט –
בלײַבסטו אַליין.

וואַקלסטו זיך
קווענקלסט זיך
וווּ אַהין
צו גיין.

יאָ צי ניין?
ווייסט גאָט אַליין.
טוסטו אייביק
ווײַטער שטיין.


2012

© Gitl Schaechter-Viswanath
Audio production: Haus für Poesie, 2019

The Decision

الانجليزية

On a narrow threshold
You stand
Between yes
And no.

If it's yes -
We are as one
But if not -
You remain alone.

You hesitate
And waver
Which way
To go.

Yes or no?
Only God can know.
So there forever
You will stand.

Translated by Gitl Schaechter-Viswanath

אין כינע פֿאַבריצירט

اليديشية | Gitl Schaechter-Viswanath

פֿון ניו־יאָרקער
געשליפֿענע גאַסן
אַריבערגעפּעקלט
די פֿאַבריק זיך
אין קליין־שטעטלדיקער שטאָט
אויף מיזרח

וווּ מאַסן
ס׳ווייכע העמד
וואָס גלעט ‎דײַן הויט
בחינם
אויף מאַשינען אויפֿגענייט

וווּ פּראַצעוועט
יונג בלוט
פֿון באַגינען
ביז באַגינען
אין שטיקנקלעם
פֿון נויט.

ריווח־טרוימען
גרויסע גליקן
אָפּגעשיקט
אויף פֿרעמדן באָדן
שקלאַפֿנטרוימען
פֿון דאָס נײַ
פֿאַרפּאַרעט זיך
אין היץ
פֿון קנעכטזאַוואָדן.

2011

© Gitl Schaechter-Viswanath
Audio production: Haus für Poesie, 2019

Made in China

الانجليزية

From slick
New York
streets
the plant
has been transported
to a province town
in the East
 
Where masses
the soft blouse
caressing your skin
stitch
dirt cheap
on a machine

Where
young blood
toils
morn to morn
in suffocating vise
of want.

Dreams of wealth
good fortune
to foreign shores
conveyed.
Dreams of slaves
yet again
in heat of
slaveshop
dissipate.

Translated by Gitl Schaechter-Viswanath

פֿאַלשער דיאַגנאָז

اليديشية | Gitl Schaechter-Viswanath

זײַנע לעצטע טעג געציילטע
אין אַ פּינקסל פֿאַרשריבן
זײַטן אומגעציילטע

פֿון דער דריטער האַנט.
כראָניקע פֿון מומען
פֿון אונדז אַלעמען פֿאַרהוילן.

אומבאַקאַנט
מיר אָט די פֿאַקטן
אָן אַ שיעור.

ס׳האָט אַ ספּעציאַליסט
אַ דיאַגנאָז אַ פֿאַלשן
אים געשטעלט.

נאָר בײַ וועמען קען מען פּועלן
אַז פֿאַרבליבן איז אַ טעות־בילד
אויף קלינישן פּאַפּיר?

2017

© Gitl Schaechter-Viswanath
Audio production: Haus für Poesie, 2019

Misdiagnosis

الانجليزية

His last numbered days
noted in the record
countless pages

by a third hand.
Chronicle of blemishes
hidden from us all.

Unknown to me
those many facts
untold.

It was a specialist
who
misdiagnosed him.

But to whom can I appeal
This lasting betrayal
On the clinical page?

Translated by Gitl Schaechter-Viswanath

שאַנדפֿלעק

اليديشية | Gitl Schaechter-Viswanath

אוי, אַ בראָך!
דער טרויבנזאַפֿט צעגאָסן זיך!
אַזוי געוואָלט
צופֿרידן שטעלן אים
מיט פֿולן כּוס דעם
רויטן.

האָט אַ ציטער מיר געטאָן
אַ שטאָך
טראָפּנס אָפּגעפֿלאָסן
אײַנגעזאַפּט זיך
אינעם טישטעכל דעם
ווײַסן.

ביסטו דאָך אַנטרונען
ווען באַשולדיקט האָט מען דיך
און גערונען־רונען־רונען….
זענען פֿלעקן בלוט פֿאַרבליבן….

זאַט מיט יאָרן
איך צו דיר
טו אויס די האַנט אַ שטרעק
געבליבן אָבער שאַנד
פֿון טרויבנזאַפֿט
דער פֿלעק.

2017

© Gitl Schaechter-Viswanath
Audio production: Haus für Poesie, 2019

Taint of shame

الانجليزية

Oh, my God!
The grape juice spilled!
I wanted so
to please him
With the glass full of
red.

But a quiver
jab
drops flowed away
soaking into the
tablecloth
white.

You fled when
accused
Yet it flowed-flowed-flowed……
Leaving taints of blood….

Sated with years
I extend
A hand to you
But shame’s remained
of grape juice
taint.

Translated by Gitl Schaechter-Viswanath

ליב

اليديشية | Gitl Schaechter-Viswanath

האָסטו מיך ליב
איז טו מיר צו ליב
און האָב זשע מיך ליב.

ביסט בײַ מיר אַ מאָל געווען
מײַן ליב און לעבן
איצט זיץ איך לעבן דיר

און שפּיר
נישט ליב
בײַ זיך אין שטוב.

און וואָס צוליב?
ווייסט אַליין נישט
וואָס איז ליב.

2017

© Gitl Schaechter-Viswanath
Audio production: Haus für Poesie, 2019

Love

الانجليزية

If you love me
Grace me
And care for me.

You were once
the love of my life
Now I sit near

And feel
No love
In my alcove.

And for what?
When you know not even
What is dear.

Translated by Gitl Schaechter-Viswanath