Abdellatif Aghsain 
Translator

on Lyrikline: 3 poems translated

from: العربية to: الألمانية

Original

Translation

حنين ُ البلدان ِ لسُكـّانها

العربية | Nujoom Al-Ghanem

نظنُّ أننا في سلام ٍ،
أقدامـُنا مغروسة ٌ في بلدانـِنا
ورُؤوسـُنا عالية ٌ تستنشق ُ الهواءَ الطـَّلـْق َ.
نظنُّ أحلامـَنا تكفي لمدِّها في الأفـُق ِ
حتى إذا ما دخلـْنا المُدُن َ
انتابَ أرواحـَنا الفزع ُ
لأنها تضيع ُ في الشوارع ِ الضيـِّقة ِ
ولا تعرف ُ من أية ِ بوابة ٍ تـَفـِرُّ.

© Nujoom Al-Ghanem
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2009

Die Sehnsucht der Länder nach ihren Einwohnern

الألمانية

Wir glauben, in Frieden zu leben,
die Füße fest in unseren Ländern verwurzelt,
unsere Köpfe, erhoben, atmen die frische Luft.
Wir glauben, unsere Träume seien groß genug, den ganzen Horizont zu umfassen.
Doch wenn wir die Städte betreten,
ergreift die Angst unsere Seele,
weil sie sich in den engen Straßen verliert
und nicht weiß, aus welchem Tor sie fliehen kann.

Aus dem Arabischen von Abdellatif Aghsain

Erstveröffentlichung in LISAN 6, 2008
Mit freundlicher Genehmigung von LISAN, Zeitschrift für arabische Literatur

ولا حتى ضوء ُ النافذة

العربية | Nujoom Al-Ghanem

في يدِيْ قبضة ٌ منْ أزهار ِ حديقتـِنا،
ياسمين ٌ ونـَرجـِس ٌ تـَفتَّحَ
في نـَدى اللـَّيل ِ.
قربَ السرير ِ باقة ٌ أخرى
وضَعْتـُها منذ أيـَّام ٍ مضتْ
ولمْ يلتفتْ إليها سائل ٌ
ولا حتى ضوءُ النافذة ِ
الذي يدَّعي محبـَّتي.

© Nujoom Al-Ghanem
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2009

Nicht einmal das Fensterlicht

الألمانية

In meiner Hand eine Handvoll Blumen aus unserem Garten
Jasmin und Narzissen öffneten sich
Im Tau der Nacht

Neben dem Bett ein andrer Strauss,
den ich vor einigen Tagen dort hinstellte,
doch niemand fragte danach,
noch nicht einmal das Fensterlicht,
das behauptet, mich zu lieben

Aus dem Arabischen von Abdellatif Aghsain

Erstveröffentlichung in LISAN 6, 2008
Mit freundlicher Genehmigung von LISAN, Zeitschrift für arabische Literatur

مـُصالـَحة

العربية | Nujoom Al-Ghanem

سأعيدُ فتحَ الكُتـُب ِ التي أتممتُ قراءَتـَها
لأنها ستمنـَحـُني نفسـَها منْ جديد ٍ وكأنها
تقع ُ في معرفتي للمرَّة ِ الأولى..
سأدَّعي أنني لم أطرُقـْها قطـُّ
وستصدِّقـُني كما يفعل ُ الأطفالُ.

© Nujoom Al-Ghanem
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2009

Versöhnung

الألمانية

Die zu Ende gelesenen Bücher werde ich noch einmal aufschlagen,
weil sie sich mir erneut hingeben, als erführe ich zum ersten Mal von ihnen.
Ich werde vorgeben, sie nicht zu kennen,
und sie werden es mir glauben, gutgläubig wie Kinder.

Aus dem Arabischen von Abdellatif Aghsain

Erstveröffentlichung in LISAN 6, 2008
Mit freundlicher Genehmigung von LISAN, Zeitschrift für arabische Literatur