Aleksandar Gatalica
Translator
on Lyrikline: 1 poems translated
from: البرتغالية to: الصربية
Original
Translation
Os significados
البرتغالية | Pedro Mexia
Não sei como tudo começou: suponho
que havia uma figura que depois
se estilhaçou para formar um puzzle.
Mas se juntarem todas as peças
talvez não haja nenhuma figura, e então
de que origem intacta partiu tudo
o que depois se quebrou? É impossível
fazer estilhaços de estilhaços sem uma
coerência primeira, agora ausente.
Quando todas as peças se juntam
estaremos reduzidos ainda a uma peça
de uma figura maior, ou essa figura
é uma utopia pragmática, instrumental,
que permite algum sentido?
Ó significados, para vós, na infância,
tinha um caderno.
from: DUPLO IMPÉRIO
ed. autor, 1999
Audio production: Casa Fernando Pessoa, Lisboa 2004
Značenja
الصربية
Kako je počelo, ne znam: slutim da
je nekoć bila slika, što se potom,
slupala i postala slagalica.
Sve i da sastavimo te komade,
do slike možda ne bi došli. Zato
pitamo: šta je netaknuto celo,
što je potom slupano? Ne može se
lomiti parče po parče, ako najpre
ne beše celog, kojeg više nema.
Kad se okrajci spoje, hoćemo li
imati komad jedne veće slike,
ili je možda ta figura jedna
praktična, udešena utopija
što jedva nudi ikakvo značenje?
O, značenja, za vas sam, u detinstvu,
otvorio svesku.