Antonio Altarriba
Translator
on Lyrikline: 2 poems translated
from: الكاتالوينية to: الفنلندية
Original
Translation
En un quadre de Gustav Klimt
الكاتالوينية | Teresa Colom
Despulla’m,
dibuixa les meves formes de dona.
Embolica’m,
amaga’m amb robes de colors,
amb daurats generosos.
Fes de mi el millor paisatge.
Deixa’m fer-te creure que dormo
perquè em puguis despertar.
A mi, que sóc de veritat,
rodeja’m de somnis,
vesteix-me amb els meus cabells,
amb lluentons de passió estètica i descarada.
Vernissa’m de desig,
sent la meva pell només mirant-me.
Mira’m,
que em deixo;
com en un quadre de Gustav Klimt.
from: La temperatura d'uns llavis
Andorra la Vella: Ed. del Diari d'Andorra, 2002
Audio production: Catalunya Ràdio
Gustav Klimtin taulussa
الفنلندية
Riisu minut alasti,
piirrä naiseeni muodot.
Kääri minut värikankaalla
täyteläisellä kullanvärisellä.
Tee minusta paras maisema.
Anna minun uskotella sinulle, että nukun
jotta, voisit herättää minut.
Minut, todellisen minäni
täytä unelmilla.
Pue minut hiuksillani
paljettien kauniilla himolla ja härskiydellä
Lakkaa minut toiveella
tunne ihoni pelkästään katseella.
Katso
miten laitan itseni
kuin Gustav Klimtin taulussa.
Un lleó sembla un lleó
الكاتالوينية | Teresa Colom
Un lleó sembla un lleó.
Una aranya sembla una aranya.
Però des del darrere dels ulls d’un home et pot estar mirant qualsevol.
M’han dit paraules
que se m’han cargolat al coll i m’han serpentejat entre els cabells.
Sovint he semblat més feliç que no era.
Els somriures atrauen el verí de les serps.
from: On tot és vidre
Lleida: Pagès, 2009
Audio production: Catalunya Ràdio
Leijona näyttää leijonalta
الفنلندية
Leijona näyttää leijonalta
Hämähäkki näyttää hämähäkiltä
Mutta ihmisen silmistä voi katsoa sinua kuka tahansa.
He ovat sanoneet sanoja
jotka ovat juuttuneet kurkkuuni ja kiertyneet pitkin hiuksiani.
Olen usein näyttänyt onnellisemmalta mitä olin.
Hymyt houkuttelevat käärmeiden myrkkyä.