Andrij Ljubka  (Андрій Любка)
Translator

on Lyrikline: 2 poems translated

from: الألمانية to: الأوكرانية

Original

Translation

wenn ich groß bin

الألمانية | Max Czollek

wenn ich groß bin
fürchte ich mich nicht
vor überlandflügen

spiele ich ein lied
auf der wirbelsäulenflöte
meiner ersten liebe

wenn ich groß bin
fange ich dorftrottel
mit diesen vogelhänden

lasse sie eine autobahn
ausrollen auf das meer
für meine wolkenpanzer

© Verlagshaus Berlin
from: Jubeljahre
Berlin: Verlagshaus Berlin, 2015
Audio production: Haus für Poesie, 2017

Коли я виросту

الأوكرانية

Коли я виросту
Не боятимусь
Далеких перельотів

Я гратиму ніжно
На флейті-хребті
Свого першого кохання

Коли я виросту
Ловитиму телепнів
Своїми пташиними руками

Нехай телепні
прокладуть дорогу по воді
до моїх хмарних танків

Переклад: Andrij Lyubka

jubiläum

الألمانية | Max Czollek

durch meine wohnung
wandern schatten
trinken auf gestern

hinter den wänden
ruft es nach ihnen
kann sein: schweigen

oj, ich habe flaschen
geleert für das meer
morgen fahre ich hin

bis dahin sterben
meine väter in weiß
sie werden das nicht verstehen

© Verlagshaus Berlin
from: Jubeljahre
Berlin: Verlagshaus Berlin, 2015
Audio production: Haus für Poesie, 2017

Ювілей

الأوكرانية

Моєю квартирою
Бродять тіні
П’ють за вчорашній день

За стінами
Кличуть їх
А можливо: мовчать

Ой, я пляшки
Спорожнив для моря
Завтра вирушу в дорогу

Колись мої отці
Помирали в білому
Вам цього не зрозуміти

Переклад: Andrij Lyubka