Petru Iamandi 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: التركية to: الرومانية

Original

Translation

Karanlığın Coğrafyası

التركية | Müesser Yeniay

Gözlerini kapatma gece oldu
kaybedebilirsin kendini
bir mürekkep gibi
dağılarak karanlığa

işte
her yer senin olduğun yer

işte ışığa çarpıp düşen yüzümüz
bir araya geliyor
parçaları birleşen bir vazo gibi

lekeleri yok aydınlığın…

bir sevgili gibi duran karanlık
kucaklıyor ve içine dâhil ediyor seni

işte yine
her yer senin olduğun yer

işte herkesin giydiği aynı elbise
gece

© Müesser Yeniay
from: ben olmadan çöller vardı
Şiirden Publishing, 2014
Audio production: Haus für Poesie / 2016

Geografia întunericului

الرومانية

Nu-nchide ochii, e noapte acum
în care te poţi pierde
precum cerneala
vărsată peste întuneric

aici
oriunde e oriunde eşti

aici feţele noastre care cad odată cu lumina ce se sfarmă
se alătură
ca o vază ale cărei cioburi se unesc

lumina n-are pete …

întunericul care stă ca un iubit
te ia în braţe, te primeşte-n el

aici
oriunde e oriunde eşti

aici este acelaşi veşmânt pe care-l poartă toţi
noaptea

Traducere de Petru Iamandi