Anna-Maija Raittila 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: الأستونية to: الفنلندية

Original

Translation

Me teeme, teeme

الأستونية | Juhan Viiding

Me teeme, teeme ümber oma elu
üht hiigelmüüri inimtihedat.
Ka pikemad ei küüni üle ääre.

Kui mõni sinnapoole väljalangend kivi
on lahkumisel ruumi jätnud piluks,
siis see, kes juhtus välja nägema
on äranähtu nimetanud iluks.
Ta samal hetkel ise läbi nähtud

ja pole kohta, kus võiks tunda häbi ta.
Suur saladus saab tema ainueluks,
tal iseennast au on läbida.

© Riina Viiding, Elo Viiding
from: Selges eesti keeles
Tallinn: Eesti Raamat, 1974
Audio production: ARM Music

Me teemme, teemme

الفنلندية

Me teemme, teemme itsemme ympärille
muuria ihmissankkaa, korkeaa.
Pisinkään meistä ei yllä reunan yli.

Kun joskus ulossingahtanut kivi
menoväylänsä puhkaisi rakoseksi,
sattui joku raosta katsomaan
ja nimitti näkemänsä kauneudeksi.
Hänet itsensä nähtiin samalla hetkellä läpi

eikä hän enää missään tunne häpeää.
Hänen elämänsä on suurta salaisuutta,
hänen kunniansa on itseään lävistää.

Suomentanut Anna-Maija Raittila