Valter Hugo Mae
Translator
on Lyrikline: 1 poems translated
from: التركية to: البرتغالية
Original
Translation
Dünyadayız, Dil De Dünyada, Ne Güzel Herkes Burda
التركية | Gökçenur Ç.
1- Sabah bir musluk gibi tıslıyor.
2- Anlattıklarında boşluklar var diyorsun, diyorum rüzgâr,
uyandı omzundaki şal, düğüm mü, delik mi danteli oluşturan?
3- Bir atmaca gölgesi gölgene çarpıyor, sen de atmaca da farkında değilsiniz
bunun,
4- Bana gelince daha çok bir tabure olarak düşünmeyi seviyorum kendimi.
5- Öyküsü olan şeyler yazdım, öykülerini anlatmadan.
6- Dünyadayız, dil de dünyada, ne güzel herkes burda.
7- Saçlarımı çözüp tarasan ölü arılar dökülecek üstümüze başımıza
Audio production: Literature Across Frontiers
Estamos no mundo, e as palavras também, que bom, estamos todos aqui
البرتغالية
1 – O dia sibila como uma torneira vazia
2 – Existem algumas falhas na tua história, dirias, eu digo que o vento acorda
o xaile nos teus ombros, o laço é feito de nós ou de buracos?
3 – A sombra de um falcão colide com a tua. Nem tu nem o falcão se
apercebem disso
4 – A propósito, prefiro pensar em mim como um pequeno banco.
5 – Escrevi coisas que têm histórias, sem contar a história.
6 – Estamos no mundo, como as palavras, que bom, estamos todos aqui
7 – Se apartares e penteares o meu cabelo, abelhas mortas choverão
sobre nós