Pierfrancesco La Mura 
Translator

on Lyrikline: 9 poems translated

from: الانجليزية to: الايطالية

Original

Translation

DJ Spinoza Talks to Flipper

الانجليزية | Eugene Ostashevsky

He walks around walks around
DJ Spinoza

He looks like a circle
from which sticks out a snorkel

He says, Hey Flipper
You’re next in line

for the French throne!
For your directions aren’t overthrown

by th’ element they swim in
You almost talk

whereas I sit under infinitesimal pieces of glass
instead of doing philosophy

If I were a rich man
all day I would tiddi-tiddi-dum

for the order of tiddi-tiddi-dum
repeats the order of things

I know
it is so

Look,
              A cow flies
              A fly cows

              A rat larks
              A lark rats

              But a dog dogs
              A bug bugs

All sorts of things are happening
in the bayou

© Eugene Ostashevsky
from: The Life and Opinions of DJ Spinoza
Ugly Duckling Presse, 2008
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2013

DJ Spinoza si rivolge a Flipper

الايطالية

E gira gira attorno,
DJ Spinoza

Assomiglia ad un cerchio
Da cui emerge un boccaglio

Dice ehi Delfino
Sei il prossimo in lista

Al trono di Francia!
Chè i tuoi orientamenti non sono turbati

Dal rituffarsi nel loro elemento
Tu quasi parli,

Mentre io siedo carico d’infinitesimi pezzi di vetro
Invece di darmi alla filosofia

S’io fossi ricco
Tutto il giorno farei tiddi-tiddi-dum

Poichè l’ordine del tiddi-tiddi-dum
Riflette l’ordine della Natura

Tutto ciò
Io lo so

Osserva,
              La capra mischia
              La mosca crepa

              Il ratto gufa
              Il gufo rutta

              Ma il cane canta
              La pulce pulsa

Ogni sorta di cose sta accadendo
Nella palude

Traduzione di Pierfrancesco La Mura

Remember the Cogito

الانجليزية | Eugene Ostashevsky

Now the Lord God said to DJ Spinoza,
      Baruch, are you there?

And DJ Spinoza replied to the Lord God,
      Here I am!

God:    Baruch, how about you be my mirror?

DJ:      Mirror? But God spelled backwards reads dog!

God:    Don’t be so literal.
             Tell me something nice
             about myself, tell me I exist.

DJ:      You exist.

God:    No, say it like you mean it.

DJ:      Why are you so needy today? Is everything alright?

God:    I was just thinking: If I really am Absolutely Transcendent, then I                         don’t exist at all, do I?

DJ:      But, Lord, remember the cogito: If you think you don’t exist, you
             exist!

God:    Yeah, I guess so.

                                                                  (Silence.)

Now the Lord God said to DJ Spinoza,
      Baruch!

And DJ Spinoza replied to the Lord God,
      Here I am!

God:    Are you sure? I mean, your argument, it’s not just verbal, is it? Does it                  really apply?

DJ:      Inasmuch as anything applies.

God:    But nothing really applies. Does the word dog apply to dogs? Ask                           yourself that.

DJ:      Does the word dog apply to dogs?

God:    Nu?

DJ:      I can’t tell. Shall we test it? (DJ Spinoza walks over to Yasha.) Yasha!                  Yasha! (Yasha wakes up.) Yasha, dog! Dog, Yasha! Dog, Yasha, dog!                    (Yasha stares incomprehendingly.)

God:    You see?

© Eugene Ostashevsky
from: The Life and Opinions of DJ Spinoza
Ugly Duckling Presse, 2008
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2013

Per non dimenticare il Cogito

الايطالية

E dunque IL SIGNORE IDDIO disse a DJ SPINOZA,
      Baruch, ci sei?

E DJ SPINOZA rispose al SIGNORE IDDIO,
      Eccomi!

DIO:    Baruch, che dici se mi fai da specchio?

SPIN:   Specchio? Ma ‘dio’ al contrario legge ‘oib’!

DIO:    Non essere troppo letterale.
              Dimmi qualcosa di bello
               su di me, dimmi che esisto.

SPIN:   Tu esisti.

DIO:    No, dillo più convinto.

SPIN:   Perchè oggi sei così appiccicoso? Tutto a posto?

DIO:    Stavo pensando: se io sono davvero Assolutamente Trascendente,
              allora non esisto per niente, o no?

SPIN:   Eppure, Signore, ricordati del cogito: se pensi che non esisti, allora
               esisti!

DIO:     Se lo dici tu.

                                                                  (Silenzio.)

E dunque IL SIGNORE IDDIO disse a DJ SPINOZA,
      Baruch!

E DJ SPINOZA rispose al SIGNORE IDDIO,
      Eccomi!

DIO:     Sei sicuro? Voglio dire, il tuo ragionamento... non sono solo parole,
              vero? Si applica realmente?

SPIN:   Non meno di qualunque altra cosa.

DIO:    Ma nulla si applica realmente. La parola cane si
              applica forse ai cani?
               Chieditelo.

SPIN:   Se la parola cane si applica ai cani?

DIO:    Beh?

SPIN:   Non saprei, facciamo la prova. (DJ Spinoza si avvicina a Yasha).
                Yasha! Yasha! (Yasha si sveglia). Yasha, cane! Cane, Yasha! Cane,                        Yasha, cane! (Yasha lo scruta ottusamente).

DIO:    Vedi?

Traduzione di Pierfrancesco La Mura

DJ Spinoza Does Not Fight the Begriffon

الانجليزية | Eugene Ostashevsky

Said DJ Spinoza to his friend MC Squared:

            Let us go slay the Begriffon!
            Frightful is the Begriffon and sharp are his claws,
            He disobeys rules and cares nothing for laws,
            He is full of effects but do they have a cause?
            Let us go slay the Begriffon!

Said MC Squared to his friend DJ Spinoza:

            Why should we add to the misery of the world?
            Even the wicked have feelings!
            They shout and they quarrel
            Cause they’re anal and oral,
            Problems make them immoral—
            They’re wicked because they have feelings!

DJ Spinoza:

            Well, what do you want to do then?
            Do you want to watch TV? No!
            Do you want to play cards? No!
            Do you want to go get a beer? “I’m sick of beer, it’s so fattening!”
            Let us go slay the Begriffon!

MC Squared:

            Are you always so restless because you’re reckless
            Or are you so reckless because you are restless?
            Can’t you even for a moment
            Think of how it’ll make you feel in the morning?
            Tell me you won’t be a) whining; b) kvetching; c) moaning!
            And besides—even the wicked have feelings!

So the two friends went off to slay the Begriffon. But when they were halfway to the House of Mostly Unlike, DJ Spinoza realized he forgot his sword at home—and you can’t slay the Begriffon with no sword! They had to return for the sword but by the time they did, it was already too late to do anything. They put slaying the Begriffon off for tomorrow and went to sleep extremely content with themselves.

© Eugene Ostashevsky
from: The Life and Opinions of DJ Spinoza
Ugly Duckling Presse, 2008
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2013

DJ Spinoza non combatte il Begriffo

الايطالية

Disse DJ SPINOZA al suo amico MC QUADRO:

       Andiamo a ammazzare il Begriffo!
       Spaventoso è il Begriffo, e affilati ha gli artigli,
       Non rispetta i costumi ed infrange la legge,
       È pieno di effetti ma con che ragione?
       Andiamo a ammazzare il Begriffo!

MC QUADRO rispose all’ amico DJ SPINOZA:

       A che scopo aumentare le miserie del mondo?
       Anche i malvagi provano emozioni!
       Gridano e litigano
       In quanto anali e orali,
       Sono i problemi a renderli immorali--
       Sono malvagi in quanto provano emozioni!

DJ SPINOZA:

       Va bene, ma allora che vuoi fare?
       Vuoi guardare la TV? No!
       Vuoi giocare a carte? No!
       Vuoi andare a prendere una birra? "Basta con la birra, fa ingrassare!"
       Andiamo a ammazzare il Begriffo!

MC QUADRO:

       Ma tu sei sempre tanto agitato perchè sei dissennato
       Oppure sei tanto dissennato perchè sei agitato?
       Non riesci a pensare un momento
       A come ti farà sentire il giorno dopo?
       Dimmi che non starai a) piangendo b) frignando c) gemendo
       E a parte tutto--anche i malvagi provano emozioni!

Così i due amici si misero in marcia per ammazzare il Begriffo. Ma quando giunsero a metà strada dalla Casa del Perlopiù Altro, DJ Spinoza si rese conto di aver scordato a casa la spada--e non si può ammazzare il Begriffo senza spada! Dovettero tornare a prenderla, ma finchè arrivarono era già troppo tardi per ricominciare. Rimandarono l’uccisione del Begriffo al giorno dopo e se ne andarono a letto tutti contenti.

Traduzione di Pierfrancesco La Mura

Spinoza / Jacob

الانجليزية | Eugene Ostashevsky

When his father lay dying
DJ Spinoza knelt before him in goatskins
and pretended he was someone else.

Cropdusters buzzed over the cornfields,
the knocking of washing machines was heard throughout the land
and the olive trees produced olives with newfound, masculine power.

Poor father! He was becoming smaller,
growing waxier and more inaccessible.
His face bore the stamp of chemotherapy.

He made efforts to speak, but the words shattered
into letters stamped on white plastic blocks in the game of Boggle.
The family bent forward to see what he was saying.

It was, “màmochka, màmochka.”
DJ Spinoza unwittingly looked at his own mother,
who sat as close to the bed as she could, grasping his father’s hand.

© Eugene Ostashevsky
from: The Life and Opinions of DJ Spinoza
Ugly Duckling Presse, 2008
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2013

Spinoza/Giacobbe

الايطالية

Quando suo padre giaceva morente
DJ Spinoza, in pelli di capra, lo approcciò in ginocchio
Fingendo di essere un uomo diverso.

Gli irroratori ronzavano alti sui campi di mais,
Un battito sordo di lavatrici tuonava per l’agro,
E gli ulivi facevano frutti con rinnovata, mascolina potenza.

Povero padre! Si rimpiccioliva,
Sempre più incartapecorito e inaccessibile.
Portava in viso il marchio della chemioterapia.

Lui si sforzò a parlare, ma la voce franava
In lettere impresse sulla plastica bianca dei cubetti del Boggle.
La famiglia si sporse in avanti, per vedere che cosa dicesse.

Diceva così: "màmočka, màmočka‚"
Istintivamente, DJ Spinoza guardò la propria madre, che sedeva
Il più vicino possibile al letto, tenendo stretta la mano del padre.

Traduzione di Pierfrancesco La Mura

Now the Lord Said to DJ Spinoza

الانجليزية | Eugene Ostashevsky

Now the Lord said to DJ Spinoza,
Get out of your country!

And DJ Spinoza said to the Lord,
What country are you talking about, Lord?

And the Lord said to DJ Spinoza,
Good start, good start, for I shall make you lost among nations.

And DJ Spinoza said to the Lord,
Make me lost among nations, Lord, for I am already lost among myself.

And the Lord said to DJ Spinoza,
Why do you bring up personal problems? Hire a therapist—you who made
       the schools ring with Sic probo!

And DJ Spinoza said to the Lord,
Lord, is not the set of things in your apprehension infinite?

And the Lord said to DJ Spinoza,
All things are one thing but the irrationals are something else. Haven’t you
       heard of the diagonal proof?

And DJ Spinoza said to the Lord,
So there is another God above you?

And the Lord said to DJ Spinoza,
Read my lips: get out of your country!

And DJ Spinoza said to the Lord,
But surely just the fact that you’re talking in language means you admit of
       emotions.

And the Lord said to DJ Spinoza,
Do you want to be numbered on the tip of my boot?

And DJ Spinoza made himself scarce. He lived among the deaf and became
       as one blind. He lived among the blind and became as one deaf. He saw
       never the sea. He awoke in a room with four walls.
The room moved. He heard the voice of a child but what it said he ignored.
       He awoke from awaking. He was aged, wrinkled, hairless, toothless. He
       remembered nothing of what had happened to him.

© Eugene Ostashevsky
from: The Life and Opinions of DJ Spinoza
Ugly Duckling Presse, 2008
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2013

E dunque il Signore disse a DJ Spinoza

الايطالية

E dunque il Signore disse a DJ Spinoza:
Esci dalla tua terra!

E DJ Spinoza disse al Signore:
Di quale terra parli, oh Signore?

E disse il Signore a DJ Spinoza:
Cominci proprio bene, dal momento che ti disperderò fra le nazioni.

E DJ Spinoza disse al Signore:
Disperdimi fra le nazioni oh Signore, chè sono già disperso nel mio seno.

E disse il Signore a DJ Spinoza:
Perchè tiri fuori problemi privati? Assumi un terapeuta--tu che facesti
       risonare le scuole col Sic probo!

E DJ Spinoza disse al Signore:
L’insieme delle cose in te comprese, oh Signore, non è forse infinito?

E disse il Signore a DJ Spinoza:
Tutte le cose sono un’unica e sola, ma gli irrazionali sono qualcos’altro. Non
       conosci la prova diagonale?

E DJ Spinoza disse al Signore,
Dunque esiste un altro Dio ancor più grande?

E disse il Signore a DJ Spinoza,
Stammi bene a sentire: esci dalla tua terra!

E DJ Spinoza disse al Signore,
Ma di certo anche il fatto che usi il linguaggio vuole dire che ammetti
       emozioni.

E disse il Signore a DJ Spinoza,
Vuoi dunque essere enumerato sulla punta del mio stivale?

E DJ Spinoza si fece scarso. Visse fra i sordi e diventò come cieco. Visse fra i
       ciechi e diventò come sordo. Mai vide il mare. Si risvegliò fra le quattro
       mura di una stanza.
La stanza si mosse. Udì la voce di un bimbo, ma non comprendeva che cosa
       dicesse. Si svegliò dal risveglio. Invecchiato, avvizzito, pelato, sdentato.
       Non ricordava più niente di quanto gli fosse accaduto.

Traduzione di Pierfrancesco La Mura

The Last DJ Spinoza

الانجليزية | Eugene Ostashevsky

DJ Spinoza
is a mighty wrestler

His angel is a book
He dreams he climbs

lines of print
He shall be a father

of notions
O DJ Spinoza

dandruff speckles
your gaberdine

Your wife squints
as if threading a needle

Behind your house
your children torture a cat

Nations shall cast off your yoke
after murderous convulsions

Your streets shall fill
with confusion of faces

Your synagogues shall convert
to movie theaters and swimming pools

You shall be replaced
with the silicon chip

since you are both so small
and so black

© Eugene Ostashevsky
from: The Life and Opinions of DJ Spinoza
Ugly Duckling Presse, 2008
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2013

L’ultimo DJ Spinoza

الايطالية

DJ Spinoza

è un lottatore possente

Il suo angelo è un libro
Sogna che si arrampica

su righe di testo
Sarà padre

di nozioni
Oh DJ Spinoza

la forfora ti ricade
sul gabardine

Tua moglie aguzza gli occhi
come in cerca della cruna

Dietro casa,
i tuoi figli torturano un gatto

Le nazioni si scuoteranno via il tuo giogo
dopo sanguinose convulsioni

Le tue strade si popoleranno
di una confusione di volti

Le tue sinagoghe si convertiranno
in cinematografi e piscine

Tu sarai rimpiazzato
da un circuito al silicio

giacchè siete entrambi così piccoli
e neri

Traduzione di Pierfrancesco La Mura

Dear Owl

الانجليزية | Eugene Ostashevsky

Dear Owl
you have big eyes

feathers that stick in all different directions
you wake up

your panties are funny
You hear

the sounds words make
as they plead for life

that’s all that remains
of the language of language

O Owl
among leaves

what is this forest
of “letters,” black light

of unintelligible suns
I cannot see

who I am
who you are

the difference between good and evil
the end of human desire

how to tell the truth
and why

Is this my life
Are you in it

© Eugene Ostashevsky
from: The Life and Opinions of DJ Spinoza
Ugly Duckling Presse, 2008
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2013

Cara Civetta

الايطالية

Cara Civetta
hai occhi grandi

penne che spuntano da ogni lato
ti svegli

sono buffe le tue mutandine
Tu avverti

i suoni che le parole fanno
mentre supplicano di vivere

questo è tutto quanto resta
della lingua della lingua

Oh Civetta
tra le foglie

ma cos’è questa boscaglia
di "lettere", questa luce nera

di soli incomprensibili
Non vedo

chi sono
chi sei

la differenza fra male e bene
l’approdo dell’umano desiderio

come dire la verità
e perchè

È questa la mia vita?
E tu ci sei dentro?

L’ultimo DJ Spinoza

DJ Spinoza
è un lottatore possente

Il suo angelo è un libro
Sogna che si arrampica

su righe di testo
Sarà padre

di nozioni
Oh DJ Spinoza

la forfora ti ricade
sul gabardine

Tua moglie aguzza gli occhi
come in cerca della cruna

Dietro casa,
i tuoi figli torturano un gatto

Le nazioni si scuoteranno via il tuo giogo
dopo sanguinose convulsioni

Le tue strade si popoleranno
di una confusione di volti

Le tue sinagoghe si convertiranno
in cinematografi e piscine

Tu sarai rimpiazzato
da un circuito al silicio

giacchè siete entrambi così piccoli
e neri

Traduzione di Pierfrancesco La Mura

DJ Spinoza Fights Joseph Bédier

الانجليزية | Eugene Ostashevsky

DJ Spinoza runs
among thoughts of women

He says to Roland, Sire
There's been a grave error

Those you fought were Basques
fiercely independent

admirers of modern art
more European than Goethe

They mined your horse
and it blew up when you jumped in the saddle

I should have known they were Basques,
       Roland says to DJ Spinoza
By the looks of their casques

By the widths of their masks
I should have known they were Basques

And when they unfurled
those postcolonial soccer scarves

then I definitely should have known they were Basques
That's who hit us with rocks

without so much as an apology
And to think we gave them electricity and archeology

Put down that horn, Laurence Olivier
It won't bring back Western civilization
                                                   AOI

DJ Spinoza says to Roland, Sire
There's been a grave error

You've caused them a lot of suffering,
your schoolmasters

Alcuin, first ever minister of culture
Hrabanus Maurus, lover of number theory

and Fridugis of Tours
with his dumb-ass Boethian semiotics

France has got the yearning for the learning
Even the emperor keeps letter blocks under his pillow

because he dreams of one day waking up literate
whereas you... you...

Blow that horn, Laurence Olivier
as a manly dirge for la mission civilizatrice

Roland says to DJ Spinoza
       Okay, so we fought the wrong people
What do you want me to do :

smash my sword because of it
next to where my buddy lies dying

(Laurence Olivier)
from 153 slash 'n' stab wounds

got by running through a glass pane
at the new museum

because I mistook it for a mosque
dedicated to "Mr. Apollo"?

There's so many wars to come on this continent
Who cares what happened in this one

Olivier, can you hear me? I said: Put down that horn
Our deeds will be recorded in minuscule
                                                  AOI

© Eugene Ostashevsky
from: The Life and Opinions of DJ Spinoza
Ugly Duckling Presse, 2008
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2013

DJ Spinoza combatte il Bédier

الايطالية

DJ Spinoza corre
fra pensieri di donne

Dice a Rolando, Sire
C’è stato un grave errore

Quelli che combatteste erano baschi,
ferocemente indipendenti

ammiratori di arte moderna
più europei di Goethe

Vi minarono la cavalcatura
che esplose appena voi saltaste in sella

Dovevo accorgermi che erano baschi,
          dice Rolando a DJ Spinoza
Dall’apparenza dei loro caschi

Dall’abbondanza dei loro maschi
Dovevo accorgermi che erano baschi

E quando presero a sventolare
quelle sciarpe da calcio postcolonialistiche

Lè dovevo proprio accorgermi che erano baschi
Ecco chi ci bersagliò di sassi

senza neanche l’ombra di una scusa
E pensare che portammo loro elettrificazione e archeologia

Metti giù quel corno, Laurence Olivier
Non ci restituirà la civilizzazione occidentale
                                                               AOI


DJ Spinoza dice a Rolando, Sire
C’è stato un grave errore

Causaste loro molta sofferenza,
ai vostri antichi maestri

Alcuino, primissimo ministro di cultura
Rabano Mauro, amante della teoria dei numeri

e Fridugisio di Tours
con la sua asinina semiotica boetiana

La Francia ha grande apprezzamento per l’apprendimento
Lo stesso imperatore tiene cubi di lettere sotto al guanciale

perchè sogna di svegliarsi un giorno letterato
mentre voi... voi...

Suona quel corno, Laurence Olivier
come una maschia litania per la mission civilizatrice

Rolando dice a DJ Spinoza
            Ok, dunque abbiamo lottato la gente sbagliata
Secondo te cosa dovrei fare:

spezzare la mia spada
dove giace morente il mio compagno

(Laurence Olivier)
per 153 ferite da taglio e da punta

prodotte irrompendo attraverso un pannello di vetro
al nuovo museo

poichè mi sembrò una moschea
in onore del "Sire Apollone"?

Così tante altre guerre arderanno il continente
a chi importa di cosa è avvenuto stavolta

Olivier, mi senti? Ho detto: metti giù quel corno
Le nostre gesta le tramanderanno in minuscolo
                                                                 AOI

Traduzione di Pierfrancesco La Mura

DJ Spinoza Fights the Begriffon

الانجليزية | Eugene Ostashevsky

The Begriffon
is something out of Geistesgeschichte

but then so is DJ Spinoza
They gather

in an obscure region of the Little Magellan Cloud
on a rock abandoned by Mr. Clam

The Begriffon looks like

(xˆ2 / aˆ2) - (yˆ2 / bˆ2) = 1

His eyes may be mistaken 

for his nose

He can’t stand
lying

The front of his T-shirt says
I AM AMBIVALENT

The back of his T-shirt says
I AM NOT AMBIVALENT

When he gets irascible
he is not very erasable

because he has 2.7 • 105 claws
but he’s mislaid his one pair of clippers!

DJ Spinoza is misleadingly cuddly
His instructions say, HANDLE WITH CARE

On a periodic table
he lays out his definitions
                         axioms
                         propositions
like dentist’s tools before drilling a cavity

And then they begin to fight!

The Begriffon shows the DJ three fingers
but the DJ shows the Begriffon four fingers

The Begriffon makes a face
but the DJ already has one

DJ Spinoza picks up a fiddle
and plays the Ditty of the Excluded Middle

The Begriffon stiffens his feet and hands
and cries, I won’t dance,

merci beaucoup!
De rien, says DJ Spinoza

The Begriffon flies at him with a shriek
of whaddayamean’s (cause the DJ can’t stand ‘em)

but the DJ replies with a double drop-kick
and follows it up with a quod erat demonstrandum

The Begriffon folds like a memorandum
Has he lost the will to fight?!
Find out in the second half of this poem!


THE SECOND HALF OF THIS POEM

DJ Spinoza towers over the rock
The Begriffon takes a walk around the mental block

DJ Spinoza swings a chain
of syllogisms

The Begriffon objects
to the absence of symbolism

and then—like a matching-funds grant application –-
challenges the foundation

He puts his best foot forward and says:

Listen DJ Spinoza I had enough of your logocentrism
Words are justifications only

Only physical power
adjudicates the quizzical hour

Only the fist
differentiates between resist and desist

Have you ever seen giraffes
hold a symposium?

The consciousness of animals is pure time
untrammeled by the vagaries of Sic probo

Let us meet man to man
in the style of the whooping crane

or the praying mantis
Let us dismiss words

in toto
as the unionized janitors of reality!

DJ Spinoza replies

Listen you, чудо-юдо заморский Begriffon
I don’t care for your praying mantis
                          your whooping crane
                          eagle or monkey

For I shall kick your arse
                               with the only style I know
                               a style unabashedly virile
                               in its simplicity

I shall do it
more geometrico!

wha
huang
boomsie
loop

The Begriffon stands for me, Eugene Ostashevsky
so naturally he is victorious

© Eugene Ostashevsky
from: The Life and Opinions of DJ Spinoza
Ugly Duckling Presse, 2008
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2013

DJ Spinoza combatte il Begriffo

الايطالية

Il Begriffo
È un prodotto del Geistegeschichte

Ma così è pure DJ Spinoza
Si incontrano

In un’oscura regione della Piccola Nube di Magellano
Su una roccia abbandonata da Mr. Clam

Il Begriffo assomiglia a
x² _ y² = 1
a² b²

I suoi occhi potrebbero esser presi
Per il naso

Non può reggere
La resa

Davanti, la sua maglietta dice
SONO AMBIVALENTE

Sul retro, la sua maglietta dice
NON SONO AMBIVALENTE

Se diventa irascibile
Non è molto approcciabile

Perchè ha 2.7 • 105 artigli
Ma ha smarrito il suo unico tagliaunghie!

DJ Spinoza è ingannevolmente morbido
Le sue istruzioni dicono: MANEGGIARE CON CURA

Su una tavola periodica
Mette giù le sue definizioni
                           assiomi
                           proposizioni

Come gli attrezzi di un dentista prima di trapanare una carie
E poi cominciano a lottare!

Il Begriffo mostra al DJ tre dita
Ma il DJ mostra al Begriffo quattro dita

Il Begriffo gli si proietta in faccia
Però il DJ mantiene la propria

DJ Spinoza raccoglie un violino
E suona il motivo del Terzo Escluso

Il Begriffo punta i piedi e le mani
E strilla: I won’t dance,

Merci beaucoup!
De rien, dice DJ Spinoza

Il Begriffo gli vola contro con un crepitio
Di cosavuoldire (che il DJ non può soffrire)

Ma il DJ gli rende un doppio calcio volante
A cui fa seguito un quod erat demonstrandum

Il Begriffo si piega come un memorandum
Ha forse perso la voglia di lottare?
Lo scoprirete nella seconda parte di questa poesia!


LA SECONDA PARTE DI QUESTA POESIA

DJ Spinoza torreggia alto sulla roccia
Il Begriffo si aggira intorno al blocco mentale

DJ Spinoza brandisce una catena
Di sillogismi

Il Begriffo obbietta
All’assenza di simbolismo

E poi--come una richiesta di finanziamento
Scuote la fondazione

Spinge avanti il suo piede migliore e dice:

Ascolta DJ Spinoza ne ho abbastanza di logocentrismi
Le parole sono solo giustificazioni

Solo il vigore fisico
Fa aggiudicare l’ora suprema

Solo l’attacco
Distingue fra il resistere e il desistere

Hai mai visto delle giraffe
Tenere un simposio?

La coscienza degli animali è pura durata
Indisturbata dalle vicissitudini del Sic probo

Incontriamoci da uomo a uomo
Nello stile della gru bianca

O della mantide religiosa
Liberiamoci delle parole

In toto
Come i netturbini sindacalizzati della realtà!

DJ Spinoza risponde, Ascolta, tu čudo-judo zamorskij Begriffo
Non m’importa della tua mantide
Della gru bianca
Aquila o scimmia

Giacchè ti prenderò a calci in culo
Nell’unico stile che conosco
Uno stile sfacciatamente virile
Nella sua semplicità

Lo farò
More geometrico!

BAM
HUA
BOING
OPLÀ

Il Begriffo rappresenta me, Eugene Ostashevsky
Per cui naturalmente è vittorioso

Traduzione di Pierfrancesco La Mura