Tomislav Rovičanac
Translator
on Lyrikline: 15 poems translated
from: الروسية to: الكرواتية
Original
Translation
[это наяву...]
الروسية | Ivan Akhmetiev
это наяву
мы сны забываем
а во сне
мы помним их все
чудесно!
все сны
спасены
from: Иван Ахметьев. Девять лет
Москва: ОГИ, 2001
ISBN: 5-94282-026-0
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020
[budni...]
الكرواتية
budni
snove zaboravimo
a u snu
sjećamo ih se svih
čudesno!
svi snovi su
spašeni
[чтобы думать...]
الروسية | Ivan Akhmetiev
чтобы думать
ведь тоже нужно время
верно?
а две мысли
думать одновременно
нельзя
from: Иван Ахметьев. Девять лет
Москва: ОГИ, 2001
ISBN: 5-94282-026-0
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020
[za razmišljanje...]
الكرواتية
za razmišljanje
također treba vremena
zar ne?
a dvije misli
misliti istodobno
ne može se
[прошу прощения...]
الروسية | Ivan Akhmetiev
прошу прощения
вас и так много
а тут ещё я
from: Иван Ахметьев. Стихи и только стихи: Избранные стихотворения 1968-1992 гг.
Москва: Б-ка альманаха "Весы"; Изд. квартира А.Белашкина, 1993
ISBN: 5-85164-014-6
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020
[oprostite molim...]
الكرواتية
oprostite molim
vas je i tako mnogo
a tu sam još i ja
У врача
الروسية | Ivan Akhmetiev
лежать... не дышать
как хорошо
так бы и всегда
from: Иван Ахметьев. Стихи и только стихи: Избранные стихотворения 1968-1992 гг.
Москва: Б-ка альманаха "Весы"; Изд. квартира А.Белашкина, 1993
ISBN: 5-85164-014-6
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020
Kod liječnika
الكرواتية
ležati... ne disati
kako je dobro
tako bih zauvijek
[я потому так и пишу...]
الروسية | Ivan Akhmetiev
я потому так и пишу
что по-другому не умею
я потому так и умею
что по-другому не пишу
from: Иван Ахметьев. Девять лет
Москва: ОГИ, 2001
ISBN: 5-94282-026-0
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020
[zato tako i pišem...]
الكرواتية
zato tako i pišem
što drugačije ne znam
zato tako i znam
što drugačije ne pišem
[Купаться запрещено...]
الروسية | Ivan Akhmetiev
Купаться запрещено
но утки
не слушаются
from: Иван Ахметьев. Девять лет
Москва: ОГИ, 2001
ISBN: 5-94282-026-0
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020
[Kupanje je zabranjeno...]
الكرواتية
Kupanje je zabranjeno
ali patke
ne slušaju
[мои стихи...]
الروسية | Ivan Akhmetiev
мои стихи
очень простые
я их уже
много написал
from: Иван Ахметьев. Девять лет
Москва: ОГИ, 2001
ISBN: 5-94282-026-0
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020
[moje pjesme...]
الكرواتية
moje pjesme
veoma su jednostavne
već sam ih
puno napisao
[вечер...]
الروسية | Ivan Akhmetiev
вечер
смотрю немые фильмы
в окнах противоположного дома
from: Стихи и только стихи: Избранные стихотворения 1968-1992 гг.
Москва: Б-ка альманаха "Весы"; Изд. квартира А.Белашкина, 1993
ISBN: 5-85164-014-6
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020
[večer...]
الكرواتية
večer
gledam nijeme filmove
u prozorima kuće preko puta
[я встретил двух маленьких близнецов...]
الروسية | Ivan Akhmetiev
я встретил двух маленьких близнецов
и хотя они были совершенно одинаковы
посмотрел на меня
только один
from: Стихи и только стихи: Избранные стихотворения 1968-1992 гг.
Москва: Б-ка альманаха "Весы"; Изд. квартира А.Белашкина, 1993
ISBN: 5-85164-014-6
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020
[susreo sam dva mala blizanca...]
الكرواتية
susreo sam dva mala blizanca
iako su bili sasvim jednaki
pogledao me je
samo jedan
[птички проснулись...]
الروسية | Ivan Akhmetiev
птички проснулись
а вот и люди
затопали по потолку
from: Стихи и только стихи: Избранные стихотворения 1968-1992 гг.
Москва: Б-ка альманаха "Весы"; Изд. квартира А.Белашкина, 1993
ISBN: 5-85164-014-6
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020
{ptice se probudile...]
الكرواتية
ptice se probudile
ali i ljudi
zatapkali po stropu
[если б мы были рыбы...]
الروسية | Ivan Akhmetiev
если б мы были рыбы
мы бы плавали
если б мы были птицы
мы бы летали
но мы люди
и мы валяемся в постели
from: Стихи и только стихи: Избранные стихотворения 1968-1992 гг.
Москва: Б-ка альманаха "Весы"; Изд. квартира А.Белашкина, 1993
ISBN: 5-85164-014-6
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020
[kad bi bili ribe...]
الكرواتية
kad bi bili ribe
mi bi plivali
kad bi bili ptice
mi bi letjeli
ali mi smo ljudi
i valjamo se po postelji
[Ты не знаешь...]
الروسية | Ivan Akhmetiev
Ты не знаешь
Бог
очень строг?
Как там
в Царствии Его
ничего?
from: Стихи и только стихи: Избранные стихотворения 1968-1992 гг.
Москва: Б-ка альманаха "Весы"; Изд. квартира А.Белашкина, 1993
ISBN: 5-85164-014-6
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020
[Ti ne znaš...]
الكرواتية
Ti ne znaš
Bog li je
vrlo strog?
Kako je tamo
u Kraljevstvu Njegovu
dobro li je?
[на небо...]
الروسية | Ivan Akhmetiev
на небо поглядеть не вредно
from: Стихи и только стихи: Избранные стихотворения 1968-1992 гг.
Москва: Б-ка альманаха "Весы"; Изд. квартира А.Белашкина, 1993
ISBN: 5-85164-014-6
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020
[na nebo...]
الكرواتية
na nebo pogledati je korisno
[пиша в темноте...]
الروسية | Ivan Akhmetiev
пиша в темноте
не заметил
что ручка не пишет
from: Стихи и только стихи: Избранные стихотворения 1968-1992 гг.
Москва: Б-ка альманаха "Весы"; Изд. квартира А.Белашкина, 1993
ISBN: 5-85164-014-6
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020
[pišući u mraku...]
الكرواتية
pišući u mraku
nisam primijetio
da pero ne piše
УРОК РИСОВАНИЯ
الروسية | Wjatscheslaw Kuprijanow
Ребенок не может нарисовать
море
ребенок не может нарисовать
землю
у него не сходятся меридианы
у него пересекаются параллели
он выпускает
на волю неба
земной шар
из координатной сети
у него не укладываются
расстояния
у него не выходят
границы
он верит
горы должны быть
не выше надежды
море должно быть
не глубже печали
счастье
должно быть не дальше земли
земля
должна быть
не больше
детского сердца
from: Жизнь идет
СП, Москва, 1982
Audio production: Вячеслав Куприянов, 2013
Sat crtanja
الكرواتية
Dijete ne može nacrtati
more
Dijete ne može nacrtati
zemlju
ne sastaju mu se meridijani
ne sijeku mu se paralele
on prepušta
volji neba
zemaljsku kuglu
iz koordinatne mreže
ne slažu mu se
udaljenosti
on ne povlači
granice
on vjeruje
da planine ne bi trebale biti
iznad očekivanja
more ne bi trebalo biti
dublje od tuge
sreća ne bi
trebala biti dalje od zemlje
zemlja
ne bi trebala biti
veća od
dječjeg srca