Maite Gonzalez Esnal 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: الكاتالوينية to: لغة الباسك

Original

Translation

La poesia

الكاتالوينية | Josep Piera

No són veus celestials, que de lluny
endins ens parlen. Són veus estimades.
Veus de dins, veus distants, veus que diuen
un camí que ningú no sap on va.

Hi ha veus que són fanals en un carreró fosc;
com n’hi ha que són remors de llunyanies.
Hi ha veus que ens han fet ser de mots.
Veus callades, veus absents, veus silencis...

La poesia són veus convertides en sons
que diuen d’on venim, on anem, i qui som.

© Edicions 62
from: En el nom de la mar
Barcelona: Edicions 62, 1999
Audio production: Institut Ramon Llull

POESIA

لغة الباسك

Ez dira ahots zerutiarrak, urrundik
geure baitan hitz egiten digutenak. Ahots maitatuak dira.
Barruko ahotsak, urruneko ahotsak, nora doan
inork ez dakien bidea adierazten dutenak.
Badira kale ilun batean kriseiluk diren ahotsak;
urrutiko xuxurlak direnik ere badiren bezala.
Ba dira ahotsak hitzezko bilakatu gaituztenak.
Ahots isilak, ahots ausenteak, ahots isilguneak…
Poesia hots bilakatutako ahotsak da
nondik gatozen, nora goazen, eta nor garen diotenak.

Translated by Maite Gonzalez Esnal