Rusanka Ljapova 
Translator

on Lyrikline: 2 poems translated

from: الكرواتية to: البلغارية

Original

Translation

najednom sam razvila ljubav...

الكرواتية | Olja Savičević Ivančević

najednom sam razvila ljubav za jako slatko i suho voće.
za bademe i med. za ćupove pune šećera, kave i začina. za
korice limuna i crni papar.

živjela sam od grožđica i smokava, močila sam prste u
rum i lizala jagodice, krišom. udisala sam požudno miris
duhana iz lule. miris paste za cipele. miris tamnozelene
boje za drvo.

drhtala sam sama između zidnih tapeta i kredence.

slabu hranu nisam htjela ni kušati: samo repove rakova,
samo datule, školjke i cimet.

za poljubac sam jedva dočekala trinaestu.

© Olja Savičević Ivančević

изведнъж развих неудържимо влечение...

البلغارية

изведнъж развих неудържимо влечение към сладки сушени плодове.
мед и бадеми. бурканчета с подправки, захар и кафе. лимонови
кори и чер пипер.

живеех на стафиди и смокини, топях си пръстите
във ром, облизвах скули скришом. алчно вдишвах
аромата на тютюн. боята за обувки. мириса на тъмнозелен
терпентин.

тръпнех от наслада между тапетите и шкафовете.

слаба храна дори не кусвах: само опашки от лангуста,
само фурми, и миди, и канела.

за първата целувка едва дочаках да стана на тринайсет.

Превод: Rusanka Ljapova

moje noge rastu u kadi...

الكرواتية | Olja Savičević Ivančević

moje noge rastu u kadi. moje noge odlaze od mene. još
jučer sam mogla stopalo staviti na tjeme.

moje noge odlaze od mene ili to moja glava čini tlu.

ne znam što se događa, al stižu mi u susret knjige s najviših
polica.

© Olja Savičević Ivančević

краката ми във ваната порастват...

البلغارية

краката ми във ваната порастват. отиват си от мене. още вчера
можех да опра стъпало на темето.

краката ми си тръгват или главата ми превръща се в земя.

не знам какво се случва, но към мен се приближават книгите
от най-горните лавици.

Превод: Rusanka Ljapova