Tony Curtis 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: العبرية to: الانجليزية

Original

Translation

נֵס

العبرية | Amir Or

יָרֵחַ מַבְשִׁיל בְּעַנְפֵי הַצַּפְצָפָה.
שַׁחַר פּוֹצֵעַ בְּעֵינֵי דַּיָּגִים, בִּזְרוֹעוֹתֵיהֶם
מִתְחַבְּטוֹת לָצֵאת
סְנוּנִיוֹת שֶׁל דָּם.
שַׁחַר פּוֹצֵעַ פִּיהֶם.
רַדְיוֹ.
לוּ הָיוּ תּוֹפְסִים וְלוּ דָּג אֶחָד
אֶפְשָׁר הָיָה מִתְרַחֵשׁ
נֵס.

יֵשׁוּעַ פּוֹסֵעַ עַל הַמַּיִם,
רוּחַ קֹדֶשׁ עַל פִּטְמוֹתָיו,
רוּחַ קֹדֶשׁ
נוֹשֶׁפֶת עַל זַכְרוּתוֹ הַשְׁקוּפָה הַמְיַבֶּבֶת.

לַמַּיִם חַיִּים מִשֶּׁלָּהֶם.
נְזִירוֹת, אֲבָנִים עֲגוּלּוֹת,
יוֹרְדוֹת לְהִטָּבֵל בֵּין הַיּוֹנִים.
צִפֳּרִים מְעַשְּׂבוֹת אֶת עֶרְוָתָן.
הַבֹּקֶר טָהוֹר.

כֶּתֶם שֶׁל יַּיִן מִתְפַּשֵּׁט בָּאֲגַם,
פִּסּוֹת שֶׁל לֶחֶם צָפוֹת.
הַבֹּקֶר טָהוֹר.

© Amir Or
Audio production: 2010 Literaturwerkstatt Berlin

Miracle

الانجليزية

A moon ripens in the boughs of the poplar.
Dawn wounds the eyes of the fishermen,
their arms ripple —
 swifts of blood
struggling to fly out.
Dawn wounds their mouths.
A radio.
If they catch even one fish
there’s the possibility of a miracle.

Jesus walks on the water,
his nipples brushed by a holy wind,
the holy spirit
blows on his translucent grieving phallus.

The water has a life of its own.
Nuns, round stones,
step down to bathe among the doves.
The birds tend their nakedness.
The morning is pure.

A wine-stain spreads on the lake,
 morsels of bread float.
The morning is pure.

Translated by Tony Curtis and Theo Dorgan