Ante Stamać 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: الألمانية to: الكرواتية

Original

Translation

Sturz

الألمانية | Richard Anders

Du öffnest das Fenster. Obwohl es heller Tag ist, siehst du in tiefe
Schwärze. Dennoch springst du, wie du es dir vorgenommen hast.
Ein Blitz erschreckt dich: Hinter deinem Rücken zerflammt dein Haus.
Die Schwärze scheint sich im Sturz zu verdichten, bis sie dich schwerelos
wie eine Mauer umschließt. Stand dein Haus in den Sternen? Gäbe es noch
Dämmerung, dämmerte es dir, daß springend du deinen Kopf nicht verlassen hast.
Und du wirst ihn nie verlassen wegen deiner, im Vergleich zum Kopf
unendlichen Kleinheit, die dich zu Lebzeiten nicht den furchtbaren Aufschlag,
das Zersplittern aller Knochen erleben läßt.

© Druckhaus Galrev
from: Verscherzte Trümpfe
Berlin: Druckhaus Galrev, 1993
ISBN: 3-910161-31-6
Audio production: M.Mechner / literaturWERKstatt berlin 2005

Pad

الكرواتية

Otvaraš prozor. Premda je bijeli dan, gledaš u duboku crninu.
I iskačeš, kako si naumio. Uplaši te jedna munja: iza tvojih leđa
rasplamsala se tvoja kuća. Crnina kao da se zgušnjavala u padu
sve dok te ne obuhvati bez težine poput zida. Je li ti kuća bila
među zvijezdama? Ima li još svanuća, je li ti svitalo da skočivši
nisi ostavio glavu. I nikada je nećeš napustiti zbog svoje,
u usporedbi s glavom, beskrajne sićušnosti, koja ti za života ne
dopušta da doživiš strahovit udar, smrskavanje svih kostiju.

Na hrvatski preveo Ante Stamać

aus: Forum, Zagreb, rujan-listopad 1989